1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
16 prompt: Issèbera unu documentu
24 create: Agiunghe unu cumentu
34 create: Crea una revisione
35 update: Sarva sa cuadura
38 update: Sarva sas modìficas
40 create: Crea unu blocu
41 update: Atualiza su blocu
45 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
46 email_address_not_routable: non si podet incarrerare
48 acl: Lista de Controllu de Atzessu
49 changeset: Annantu de modìficas
50 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
52 diary_comment: Cummentu in su diàriu
53 diary_entry: Intrada in su diàriu
59 node_tag: Etichetta de su nodu
61 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62 old_relation: Relata betza
63 old_relation_member: Membru de sa relata betza
64 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
66 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
69 relation_member: Membru de sa relata
70 relation_tag: Eticheta de sa relata
74 tracepoint: Puntu de su sestadu
75 tracetag: Eticheta de su sestadu
77 user_preference: Preferèntzias de s'utente
78 user_token: Getone de s'utente
80 way_node: Nodu de su caminu
81 way_tag: Eticheta de sa lìnia
84 name: Nùmene (obligatòriu)
85 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86 callback_url: URL de torrada
87 support_url: URL de s'assistèntzia
88 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91 allow_write_api: modìfica sa mapa
92 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94 allow_write_notes: modificare sas notas
102 longitude: Longitùdine
104 doorkeeper/application:
106 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
115 name: Nùmene de su documentu
118 longitude: Longitùdine
120 description: Descritzione
121 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122 visibility: Visibilidade
128 recipient: Destinatàriu
131 description: Descritzione
133 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
136 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137 auth_uid: UID de autenticatzione
139 email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
140 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
142 display_name: Nùmene ammustradu
143 description: Descritzione de su profilu
145 home_lon: Longitùdine
146 languages: Limbas preferidas
147 preferred_editor: Editore preferidu
149 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
151 doorkeeper/application:
152 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
153 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
154 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
155 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
157 tagstring: separadu dae vìrgulas
159 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
160 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
161 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
162 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
163 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
165 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
166 bèngiat iscantzelladu?
168 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
170 distance_in_words_ago:
172 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
173 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
175 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
176 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
178 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
179 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
181 one: belle %{count} annu a como
182 other: belle %{count} annos a como
183 half_a_minute: mesu minutu a como
185 one: prus pagu de %{count} segundu a como
186 other: prus pagu de %{count} segundos a como
188 one: prus pagu de %{count} minutu a como
189 other: prus pagu de %{count} minutos a como
191 one: prus de %{count} annu a como
192 other: prus de %{count} annos a como
194 one: '%{count} segundu a como'
195 other: '%{count} segundos a como'
197 one: '%{count} minutu a como'
198 other: '%{count} minutos a como'
200 one: '%{count} die a como'
201 other: '%{count} dies a como'
203 one: '%{count} mese a como'
204 other: '%{count} meses a como'
206 one: '%{count} annu a como'
207 other: '%{count} annos a como'
209 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
214 description: iD (acontzadore in lìnia)
216 name: Controllu Remotu
217 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
230 opened_at_html: Creada %{when}
231 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
232 commented_at_html: Atualizada %{when}
233 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
234 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
235 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
236 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
237 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
239 title: Notas de OpenStreetMap
240 description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
241 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
242 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
243 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
244 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
245 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
246 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
247 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
254 title: Iscantzella su contu meu
255 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
256 e non si podet annullare.
257 delete_account: Iscantzella su contu
258 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
259 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
260 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
261 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
262 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
263 contos l'ant a pòdere impreare.
264 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
265 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
267 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
269 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
270 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
271 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
272 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
273 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
274 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
275 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
276 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
277 recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
278 podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
279 confirm_delete: Seguru ses?
283 title: Modìfica su profilu
284 my settings: Preferèntzias meas
285 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
286 external auth: Autenticatzione esterna
288 link text: ite est custu?
290 heading: Modificatzione pùblica
291 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
292 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
293 enabled link text: ite est custu?
294 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
295 antepostas sunt anònimas.
296 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
298 heading: Règulas po contribuire
299 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
300 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
301 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
302 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
303 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
305 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
306 link text: ite est custu?
307 save changes button: Sarva sas modìficas
308 delete_account: Iscantzella su contu...
310 heading: Modificatzione pùblica
311 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
312 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
313 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
314 persones de ti chircare tràmite su situ web.
315 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
316 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
317 find_out_why: iscoberi pro ite
318 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
319 si as a devènnere unu contu pùblicu.
320 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
321 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
322 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
324 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
325 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
326 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
328 success: Contu iscantzelladu.
332 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
333 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
334 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
335 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
336 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
337 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
339 in_changeset: Annantu de modìficas
341 no_comment: (perunu cummentu)
344 one: '%{count} relatzione'
345 other: '%{count} relatziones'
347 one: '%{count} lìnia'
348 other: '%{count} lìnias'
349 download_xml: Iscàrriga XML
350 view_history: Càstia sa cronologia
351 view_details: Mustrat sos detàllios
354 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
356 node: Nodos (%{count})
357 node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
358 way: Lìnias (%{count})
359 way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
360 relation: Relatziones (%{count})
361 relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
362 comment: Cummentos (%{count})
363 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
364 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
365 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
366 osmchangexml: XML in formadu osmChange
368 title: Annantu de modìficas %{id}
369 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
370 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
372 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
373 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
375 title_html: 'Nodu: %{name}'
376 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
378 title_html: 'Lìnia: %{name}'
379 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
383 other: '%{count} nodos'
385 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
386 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
388 title_html: 'Relatzione: %{name}'
389 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
392 one: '%{count} membru'
393 other: '%{count} membros'
395 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
401 entry_html: Relata %{relation_name}
402 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
405 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
410 changeset: annantu de modìficas
413 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
414 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
420 changeset: annantu de modìficas
423 redaction: Revisione %{id}
424 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
425 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
432 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
433 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
434 de bòlere ammustrare custos datos?
435 load_data: Càrriga Datos
436 loading: Carrigamentu...
440 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
441 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
442 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
443 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
444 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
445 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
446 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
447 email_link: Posta eletrònica %{email}
449 title: Chirca de elementos
450 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
451 nearby: Elementos a curtzu
452 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
454 changeset_paging_nav:
455 showing_page: Pàgina %{page}
457 previous: « Antepostu
460 no_edits: (peruna modìfica)
461 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
469 title: Annantos de modìficas
470 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
471 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
472 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
473 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
474 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
475 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
476 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
477 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
478 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
479 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
480 load_more: Càrriga·nde de prus
482 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
483 tempus pro lu recuperare.
486 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
487 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
489 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
491 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
492 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
494 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
495 tempus pro lu recuperare.
498 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
499 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
500 latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
502 your location: Sa positzione tua
503 nearby mapper: Mapadore a curtzu
506 title: Su pannellu de controllu meu
507 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
508 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
509 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
510 my friends: Amigos meos
511 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
512 nearby users: Àteros utentes a curtzu
513 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
515 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
516 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
517 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
518 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
521 title: Intrada de diàriu noa
524 use_map_link: Imprea sa mapa
526 title: Diàrios de sos utentes
527 title_friends: Diàrios de sos amigos
528 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
529 user_title: Diàriu de %{user}
530 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
531 new: Intrada de diàriu noa
532 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
534 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
535 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
536 older_entries: Intradas prus antigas
537 newer_entries: Intradas prus noas
539 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
540 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
542 title: Diàriu de %{user} | %{title}
543 user_title: Diàriu de %{user}
544 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
545 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
548 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
549 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
550 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
551 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
553 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
554 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
555 comment_link: Cummenta custa intrada
556 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
558 one: '%{count} cummentu'
559 other: '%{count} cummentos'
560 no_comments: Perunu cummentu
561 edit_link: Modìfica custa intrada
562 hide_link: Cua custa intrada
563 unhide_link: Ammustra custa intrada
565 report: Sinnala custa intrada
567 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
568 hide_link: Cua custu cummentu
569 unhide_link: Ammustra custu cummentu
571 report: Sinnala custu cummentu
578 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
579 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
581 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
582 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
585 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
586 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
588 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
589 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
590 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
591 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
595 newer_comments: Cummentos prus noos
596 older_comments: Cummentos prus betzos
600 account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
601 de sa seletzione de unu contu de utente finale
602 consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
604 interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
606 login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
611 notice: Aplicatzione registrada.
615 auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
616 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
617 reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
618 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
619 resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
620 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
621 select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
622 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
623 subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
624 neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
626 address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
627 email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
628 openid: Autèntica su contu tuo
629 phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
630 profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
633 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
635 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
636 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
637 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
640 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
641 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
642 internal_server_error:
643 title: Errore de s'aplicatzione
644 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
645 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
647 title: Documentu no agatadu
648 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
649 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
652 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
653 button: Annanghe a sos amigos
654 success: '%{name} como est amigu tuo!'
655 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
656 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
657 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
658 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
660 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
661 button: Boga dae sos amigos
662 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
663 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
667 results_from_html: Resurtados dae %{results_link}
669 osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
670 osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
671 search_osm_nominatim:
675 chair_lift: Ascensore carrotzina
678 magic_carpet: Tzinta trasportadora
679 platter: Sciovia a piatellu
680 pylon: Turre de sa funivia
681 station: Istatzione sciovia
682 t-bar: Sciovia a àncora
687 apron: Àrea de arreada de aeroportu
688 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
691 holding_position: Positzione de isetu
692 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
693 parking_position: Positzione parchègiu
695 taxilane: Carrera de rullàgiu
696 taxiway: Carrera de manovra
697 terminal: Terminal de aeroportu
698 windsock: Màniga a bentu
700 animal_boarding: Posada pro animales
701 animal_shelter: Imbaru pro animales
702 arts_centre: Tzentru de arte
703 atm: Isportellu automàticu
707 bench: Panchita/banchina
708 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
709 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
710 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
711 biergarten: Birreria a s'abertu
712 blood_bank: Bancu de sàmbene
713 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
715 bureau_de_change: Cambia-dinare
716 bus_station: Istatzione de sos postales
718 car_rental: Afitu de veturas
719 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
720 car_wash: Autolavàgiu
722 charging_station: Istatzione de carrigamentu
723 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
727 college: Iscola superiore
728 community_centre: Tzentru tzìvicu
729 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
730 courthouse: Tribunale
731 crematorium: Crematòriu
734 drinking_water: Abba potàbile
735 driving_school: Autoiscola
737 events_venue: Sala pro eventos
738 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
739 ferry_terminal: Terminale navios
740 fire_station: Pompieres
741 food_court: Corte de màndigu (Food court)
743 fuel: Istatzione de carburante
744 gambling: Giogu de arriscu
745 grave_yard: Campusantu
746 grit_bin: Cassione de arena
748 hunting_stand: Posta de cassa
750 internet_cafe: Ìnternet cafè
751 kindergarten: Parcu de giogos
752 language_school: Iscola de limbas
754 loading_dock: Dàrsena de càrriga
755 love_hotel: Love hotel
757 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
758 monastery: Monastèriu
759 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
760 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
761 music_school: Iscola de mùsica
762 nightclub: Locale noturnu
763 nursing_home: Domo de cura
765 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
766 parking_space: Parchègiu
767 payment_terminal: Terminale de pagamentu
769 place_of_worship: Logu de cultu
771 post_box: Cassita postale
772 post_office: Ufìtziu postale
775 public_bath: Bagnos pùblicos
776 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
777 public_building: Edifìtziu pùblicu
778 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
779 recycling: Puntu de retziclàgiu
780 restaurant: Ristorante
781 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
785 social_centre: Tzentru Sotziale
786 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
788 swimming_pool: Piscina
790 telephone: Telèfonu pùblicu
794 training: Istrutura de annestru
795 university: Universidade
796 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
797 vending_machine: Distribudore automàticu
798 veterinary: Chirurgia veterinària
799 village_hall: Munitzìpiu
800 waste_basket: Cuntenidore de Arga
801 waste_disposal: Cuntenidore de arga
802 waste_dump_site: Muntonàrgiu
803 watering_place: Abbadòrgiu
804 water_point: Puntu de abba
805 weighbridge: Bilàntzia a ponte
808 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
809 administrative: Làcana amministrativa
810 census: Làcana de tzensimentu
811 national_park: Parcu natzionale
812 political: Distretu eletorale
813 protected_area: Àrea amparada
817 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
818 suspension: Ponte suspesu
819 swing: Ponte giradore
823 apartment: Apartamentu
824 apartments: Apartamentos
830 civic: Edifìtziu tzìvicu
831 college: Edifìtziu universitàriu
832 commercial: Edifìtziu cummertziale
833 construction: Edifìtziu in fràigu
834 detached: Domo unifamiliare
835 dormitory: Dormitòriu
836 duplex: Domo dòpia (duplex)
837 farm: Domo de fatoria
838 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
844 hotel: Edifìtziu de un'albergu
846 houseboat: Domo chi gallègiat
848 industrial: Edifìtziu industriale
849 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
850 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
852 public: Edifìtziu pùblicu
853 residential: Edifìtziu residentziale
854 retail: Edifìtziu cummertziale
856 ruins: Edifìtziu in ruinas
857 school: Edifìtziu iscolàsticu
858 semidetached_house: Domo bifamiliare
859 service: Edifìtziu de servìtziu
862 static_caravan: Caravana
863 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
864 terrace: Domos a ischiera
865 train_station: Istatzione ferroviària
866 university: Edifìtziu universitàriu
871 sport: Tzìrculu isportivu
875 blacksmith: Mastru de ferru
877 carpenter: Mastru de carros
878 caterer: Servìtziu de ristorazione
879 confectionery: Cofituria
881 electrician: Eletritzista
882 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
885 handicraft: Artesania
886 hvac: Fabricante de climatizadores
887 metal_construction: Azienda metalmecànica
889 photographer: Fotògrafu
891 roofer: Fraigadore de cobertas
893 shoemaker: Cartzeraju
894 stonemason: Picapedreri
896 window_construction: Fraigadore de ventanas
897 winery: Cantina de binos
898 "yes": Butega de artesania
900 access_point: Puntu de atzessu
901 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
902 assembly_point: Puntu de reunione
903 defibrillator: Defibrillatore
904 fire_extinguisher: Estintore
905 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
906 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
907 life_ring: Sarvagente
908 phone: Telèfonu de emergèntzia
909 siren: Sirena de emergèntzia
910 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
911 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
913 abandoned: Ferrovia abbandonada
914 bridleway: Caminu pro caddos
915 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
916 bus_stop: Firmada de su postale
917 construction: Caminu in costrutzione
920 cycleway: Pista tziclàbile
922 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
923 emergency_bay: Pratzita de pàsida
924 footway: Caminera pedonale
926 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
927 living_street: Carrera residentziale
928 milestone: Perda miliare
930 motorway_junction: Essida de autostrada
931 motorway_link: Autostrada
932 passing_place: Logu de coladòrgiu
934 pedestrian: Caminu pedonale
935 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
936 primary: Caminu printzipale
937 primary_link: Caminu printzipale
938 proposed: Caminu propostu
939 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
940 residential: Carrera residentziale
941 rest_area: Àrea de Pasu
943 secondary: Caminu segundàriu
944 secondary_link: Caminu segundàriu
945 service: Caminu de servìtziu
946 services: Istatzione de servìtziu
947 speed_camera: Autovelox
949 stop: Signale de istop
950 street_lamp: Lampione
951 tertiary: Carrera tertziària
952 tertiary_link: Caminu tertziàriu
954 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
955 traffic_signals: Semàforu
956 trailhead: Intrada de un'àndala
958 trunk_link: Superstrada
959 turning_circle: Rotunda a fine caminu
960 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
961 unclassified: Caminu chene classificatzione
964 aircraft: Aeroplanu istòricu
965 archaeological_site: Giassu archeològicu
966 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
967 battlefield: Campu de batalla
968 boundary_stone: Pedra de làcana
969 building: Edifìtziu istòricu
971 cannon: Cannone istòricu
973 charcoal_pile: Carbonera istòrica
975 city_gate: Porta de sa tzitade
976 citywalls: Murallas de sa tzitade
978 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
979 hollow_way: Caminu afundadu
983 milestone: Perda miliare istòrica
985 mine_shaft: Putzu mineràriu
987 railway: Ferrovia istòrica
988 roman_road: Caminu romanu
990 rune_stone: Perda rùnica
994 wayside_chapel: Capella votiva
995 wayside_cross: Rughe istòrica
996 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
998 "yes": Giassu istòricu
1000 "yes": Giuntura de su caminu
1002 allotments: Giardinos familiares
1003 aquaculture: Abbacultura
1004 basin: Lutone idrogràficu
1005 brownfield: Terrinu abbandonadu
1006 cemetery: Campusantu
1007 commercial: Zona cummertziale
1008 conservation: Àrea de cunservatzione
1009 construction: Àrea de fraigada
1010 farmland: Terras de coltivu
1015 greenfield: Terrinu egadu
1016 industrial: Zona industriale
1017 landfill: Muntonàrgiu
1019 military: Zona militare
1022 plant_nursery: Vivaju
1025 recreation_ground: Zona de recreu
1026 religious: Terrinu religiosu
1027 reservoir: Riserva de abba
1028 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1029 residential: Àrea residentziale
1030 retail: Àrea cummertziale
1031 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1033 "yes": Impreu de su terrinu
1035 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1036 amusement_arcade: Sala de giogos
1037 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1038 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1039 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1040 bleachers: Gradinadas
1041 bowling_alley: Sala de bowling
1042 common: Terrinu comunale
1043 dance: Sala de ballu
1044 dog_park: Parcu pro sos canes
1046 fishing: Àrea de pisca
1047 fitness_centre: Palestra
1048 fitness_station: Palestra a s'abertu
1050 golf_course: Campu de golf
1051 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1052 ice_rink: Pista de astra
1053 marina: Marina (portu minore)
1054 miniature_golf: Minigolf
1055 nature_reserve: Riserva naturale
1056 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1058 picnic_table: Mesa de picnic
1059 pitch: Campu isportivu
1060 playground: Parcu pro pitzinnos
1061 recreation_ground: Zona de recreu
1062 resort: Cumplessu turìsticu
1064 slipway: Lassinadòrgiu
1065 sports_centre: Tzentru isportivu
1067 swimming_pool: Piscina
1068 track: Pista pro cùrrere
1069 water_park: Parcu de abba
1070 "yes": Tempus lìberu
1072 adit: Intrada de una galleria minerària
1073 advertising: Publitzidade
1075 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1076 beacon: Sinnale marinu
1079 breakwater: Paraundas
1082 cairn: Tùmulu (cairn)
1084 clearcut: Padente isboscadu
1085 communications_tower: Torre de comunicatziones
1088 dolphin: Puntu de ormègiu
1090 embankment: Terraprenu
1091 flagpole: Palu de bandera
1092 gasometer: Gasòmetru
1093 groyne: Paraundas (Groyne)
1097 mast: Àrbore (de sa nave)
1099 mineshaft: Putzu mineràriu
1100 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1101 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1104 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1105 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1107 snow_cannon: Cannone de nie
1108 snow_fence: Cresura pro sa nie
1109 storage_tank: Serbatòiu
1110 street_cabinet: Tzentralina
1111 surveillance: Videobardiamentu
1112 telescope: Telescòpiu
1114 utility_pole: Palu de suportu
1115 wastewater_plant: Depuradore
1116 watermill: Mulinu a abba
1117 water_tap: Càntaru de s'abba
1118 water_tower: Turre ìdrica
1119 water_well: Putzu petrolìferu
1120 water_works: Istrutura idràulica
1121 windmill: Mulinu a bentu
1125 airfield: Aeroportu militare
1128 checkpoint: Puntu de controllu
1132 "yes": Coladòrgiu montanu
1135 bare_rock: Roca nuda
1139 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1144 fell: Fell (ambiente de monte)
1152 hot_spring: Fonte termale
1163 ridge: Serra de monte
1169 shingle: Praja de perdas de riu
1174 tree_row: Fila de àrbores
1181 "yes": Elementu naturale
1183 accountant: Contàbile
1184 administrative: Amministratzione
1185 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1186 architect: Architetu
1187 association: Assòtziu
1189 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1190 educational_institution: Istitutzione educativa
1191 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1192 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1193 estate_agent: Butega immobiliare
1194 financial: Ufìtziu finantziàriu
1195 government: Ufìtziu guvernativu
1196 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1199 logistics: Ufìtziu logìsticu
1200 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1201 ngo: Ufìtziu de una ONG
1203 religion: Ufìtziu religiosu
1204 research: Ufìtziu de chirca
1205 tax_advisor: Consulente fiscale
1206 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1207 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1210 allotments: Giardinos familiares
1211 archipelago: Artzipèlagu
1213 city_block: Isoladu urbanu
1222 isolated_dwelling: Domo isolada
1223 locality: Localidade
1224 municipality: Munitzìpiu
1225 neighbourhood: Bighinadu
1226 plot: Lotu de terrinu
1227 postcode: Còdighe postale
1233 subdivision: Partzidura
1234 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1239 abandoned: Ferrovia abbandonada
1240 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1241 construction: Ferrovia in costrutzione
1242 disused: Ferrovia in disavesu
1243 funicular: Funiculare
1244 halt: Firmada de sos trenos
1245 junction: Nodu ferruviàriu
1246 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1247 light_rail: Trenu lèbiu
1248 miniature: Ferrovia in miniadura
1249 monorail: Monorotàia
1250 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1251 platform: Banchina ferroviària
1252 preserved: Ferrovia cunservada
1253 proposed: Ferrovia proposta
1254 rail: Caminu de ferru
1255 spur: Mascada ferroviària curtza
1256 station: Istatzione ferroviària
1257 stop: Firmada de sa ferrovia
1258 subway: Metropolitana
1259 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1260 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1262 tram_stop: Firmada de su tram
1263 turntable: Prataforma chi girat
1264 yard: Zona de manovra ferroviària
1266 agrarian: Butega agrària
1267 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1268 antiques: Anticuàriu
1269 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1271 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1272 bag: Butega de bursas
1274 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1275 beauty: Salone de bellesa
1276 bed: Produtos pro su letu
1277 beverages: Butega de bèvidas
1278 bicycle: Butega de bitzicletas
1279 bookmaker: Iscummissas
1282 butcher: Carnitzeria
1283 car: Butega de màchinas
1284 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1285 car_repair: Riparatzione màchina
1286 carpet: Butega de tapetes
1287 charity: Butega de benefitzèntzia
1288 cheese: Butega de casu
1290 chocolate: Tziculateria
1291 clothes: Butega de bestires
1292 coffee: Butega de cafè
1293 computer: Butega de informàtica
1294 confectionery: Butega de durches
1295 convenience: Buteghedda
1296 copyshop: Copisteria
1297 cosmetics: Butega de cosmèticos
1298 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1299 curtain: Butega de tendas
1302 department_store: Supermercadu
1303 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1304 doityourself: Butega de bricolage
1305 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1306 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1307 electronics: Butega de eletrònica
1308 erotic: Butega eròtica
1309 estate_agent: Butega immobiliare
1310 fabric: Butega de tessutos
1311 farm: Butega de produtos agrìculos
1312 fashion: Butega de moda
1313 fishing: Butega de trastes de pisca
1316 frame: Butega de curnisas
1317 funeral_directors: Pompas fùnebres
1319 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1320 gas: Butega de combustìbile
1322 gift: Butega de donos
1323 greengrocer: Butega de fruteri
1325 hairdresser: Pilucheri
1326 hardware: Ferramenta
1327 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1328 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1329 herbalist: Erbolàriu
1330 hifi: Butega de Hi-Fi
1331 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1332 ice_cream: Gelateria
1333 interior_decoration: Decoradura de internos
1334 jewelry: Butega de prendas
1336 kitchen: Butega de coghina
1337 laundry: Samunadòrgiu
1338 locksmith: Mastru de ferru
1340 mall: Tzentru cummertziale
1342 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1343 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1344 money_lender: Imprestadore de dinare
1345 motorcycle: Butega de mototzicletas
1346 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1347 music: Butega de mùsica
1348 musical_instrument: Istrumentos musicales
1349 newsagent: Agentzia de imprenta
1350 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1352 organic: Butega de alimentos biològicos
1353 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1354 paint: Butega de pinturas
1356 pawnbroker: Monte de piedade
1357 perfumery: Butega de profumos
1358 pet: Butega de animales
1359 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1362 second_hand: Ogetos de segunda manu
1364 shoes: Butega de iscarpas
1365 sports: Butega de isport
1366 stationery: Cartoleria
1367 storage_rental: Afitu de depòsitos
1368 supermarket: Supermercadu
1370 tattoo: Butega de tatuàgios
1374 toys: Butega de giogos
1375 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1376 tyres: Butega de pneumàticos
1377 vacant: Logu pro butega bòidu
1378 variety_store: Butega de ogetos baratos
1379 video: Butega de vìdeos
1380 video_games: Butega de video-giogos
1381 wholesale: Butega a s'ingrussu
1382 wine: Butega de binos
1385 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1386 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1387 artwork: Òpera de arte
1388 attraction: Atratzione
1389 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1390 cabin: Cabina turìstica
1391 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1393 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1394 chalet: Masu (Chalet)
1396 guest_house: Pensione
1399 information: Informatziones
1402 picnic_site: Àrea de recreu
1403 theme_park: Parcu temàticu
1404 viewpoint: Puntu panoràmicu
1405 wilderness_hut: Imbaru rurale
1408 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1409 culvert: Canale suta terra
1412 artificial: Cursu de abba artifitziale
1413 boatyard: Cantiere navale
1416 derelict_canal: Canale abbandonadu
1419 drain: Canale de drenàgiu
1420 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1421 lock_gate: Ghenna de serradura
1425 stream: Traghinu/Trainu
1429 "yes": Cursu de abba
1431 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1432 level3: Làcana de regione
1433 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1435 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1436 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1438 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1440 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1441 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1442 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1443 level11: Làcana de trighìngiu
1449 no_results: Perunu resultadu agadadu
1450 more_results: Àteros risultados
1454 select_status: Seletziona un'istadu
1455 select_type: Seletziona una casta
1456 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1457 reported_user: Utente sinnaladu
1458 not_updated: No atualizadu
1460 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1461 user_not_found: S'utente no esistit
1462 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1465 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1466 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1467 link_to_reports: Abbàida sos informes
1469 one: '%{count} sinnalatzione'
1470 other: '%{count} sinnalatziones'
1471 reported_item: Elementu sinnaladu
1477 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1479 one: '%{count} sinnalatzione'
1480 other: '%{count} sinnalatziones'
1481 no_reports: Perunu informe
1482 report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1483 last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1484 last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1487 reopen: Torra a abèrrere
1488 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1489 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1490 new_reports: Sinnalatziones noas
1491 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1492 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1493 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1495 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1497 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1499 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1501 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1502 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1504 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1507 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1508 note: 'Nota #%{note_id}'
1511 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1512 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1516 title_html: Sinnala %{link}
1517 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1519 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1520 web assegura·ti chi:'
1521 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1522 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1523 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1524 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1528 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1529 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1530 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1533 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1534 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1535 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1538 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1539 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1540 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1541 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1544 spam_label: Custa nota est àliga
1545 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1546 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1549 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1550 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1553 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1554 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1558 start_mapping: Incumintza a mapare
1564 export_data: Esporta sos datos
1565 gps_traces: Rastas GPS
1566 gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1567 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1568 user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1569 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1570 tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1571 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1572 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1573 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1574 intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1575 hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1576 e de àteros %{partners}.
1578 partners_fastly: Fastly
1579 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1580 partners_partners: sòtzios
1581 tou: Conditziones de impreu
1582 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1583 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1584 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1585 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1586 donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1588 about: Informatziones
1589 copyright: Deretu de autore
1590 communities: Comunidades
1591 community: Comunidade
1592 community_blogs: Blogs de sa comunidade
1593 community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1595 title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1596 text: Faghe una donatzione
1597 learn_more: Leghe àteru
1600 diary_comment_notification:
1601 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1602 hi: Salude %{to_user},
1603 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1604 cun s''ogetu %{subject}:'
1605 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1606 cun s''ogetu %{subject}:'
1607 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1608 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1609 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1610 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1611 message_notification:
1612 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1613 hi: Salude %{to_user},
1614 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1615 cun s''ogetu %{subject}:'
1616 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1617 cun s''ogetu %{subject}:'
1618 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1619 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1620 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1621 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1622 friendship_notification:
1623 hi: Salude %{to_user},
1624 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1625 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1626 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1627 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1628 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1629 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1631 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1632 descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1633 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1634 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1636 hi: Salude %{to_user},
1637 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1638 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1639 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1640 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1642 hi: Salude %{to_user},
1644 one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1645 other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1647 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1649 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1651 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1652 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1653 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1655 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1656 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1658 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1660 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1661 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1662 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1663 cunfirmare sa modìfica.
1665 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1667 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1668 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1669 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1670 ripristinare sa crae de intrada tua.
1671 note_comment_notification:
1672 anonymous: Un'utente anònimu
1675 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1677 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1678 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1679 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1680 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1681 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1682 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1683 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1684 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1685 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1687 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1688 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1689 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1691 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1692 a curtzu a %{place}.'
1693 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1694 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1695 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1696 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1698 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1700 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1702 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1703 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1704 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1705 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1706 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1707 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1708 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1709 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1710 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1711 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1712 changeset_comment_notification:
1713 hi: Salude %{to_user},
1716 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1718 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1719 modìficas chi t''interessat'
1720 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1721 de sos annantos de modìficas tuos'
1722 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1723 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1724 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1725 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1726 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1727 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1728 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1729 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1730 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1731 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1733 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1735 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1736 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1737 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1738 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1741 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1742 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1743 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1744 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1745 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1748 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1749 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1750 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1751 resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1752 click_here: incarca inoghe
1754 failure: Utente %{name} no agatadu.
1756 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1757 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1758 s'indiritzu de posta nou tuo.
1760 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1761 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1762 getone de autenticatzione.
1763 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1764 resend_success_flash:
1765 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1766 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1767 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1768 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1769 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1772 title: Posta in intrada
1773 my_inbox: Posta in intrada mea
1774 my_outbox: Posta in essida mea
1775 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1777 one: '%{count} messàgiu nou'
1778 other: '%{count} messàgios noos'
1780 one: '%{count} messàgiu betzu'
1781 other: '%{count} messàgios betzos'
1785 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1786 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1787 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1789 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1790 read_button: Sinna comente lèghidu
1791 reply_button: Risponde
1792 destroy_button: Cantzella
1794 title: Imbia messàgiu
1795 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1796 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1798 message_sent: Messàgiu imbiadu
1799 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1800 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1802 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1803 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1804 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1806 title: Posta in essida
1807 my_inbox: Posta in intrada mea
1808 my_outbox: Posta in essida mea
1810 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1811 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1815 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1816 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1817 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1819 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1820 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1821 curretu pro li torrare risposta.
1823 title: Leghe su messàgiu
1824 reply_button: Risponde
1825 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1826 destroy_button: Cantzella
1828 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1829 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1830 s'utente curretu pro lu lèghere.
1831 sent_message_summary:
1832 destroy_button: Cantzella
1834 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1835 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1837 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1840 title: Crae de intrada pèrdida
1841 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1842 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1843 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1844 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1845 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1848 notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1849 unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1850 notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1851 indiritzu de posta eletrònica.
1853 title: Riprìstina sa crae de intrada
1854 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1855 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1856 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1858 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1861 title: Preferèntzias meas
1862 preferred_editor: Editore preferidu
1863 preferred_languages: Limbas preferidas
1864 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1866 title: Modìfica sas preferèntzias
1867 save: Atualiza sas preferèntzias
1870 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1871 update_success_flash:
1872 message: Preferèntzias atualizadas.
1875 title: Modìfica su profilu
1876 save: Atualiza su profilu
1880 gravatar: Imprea Gravatar
1881 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1882 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1883 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1884 new image: Annanghe un'immàgine
1885 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1886 delete image: Boga s'immàgine atuale
1887 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1888 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1890 home location: Positzione de incumintzu
1891 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1892 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1896 undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1898 success: Profilu atualizadu.
1899 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1904 email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1906 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1907 remember: Ammenta·ti de mene
1908 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1910 register now: Registra·ti como
1911 with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1912 no account: Non tenes unu contu?
1913 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1914 openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1917 title: Intra cun OpenID
1918 alt: Intra cun un'URL de OpenID
1920 title: Intra cun Google
1921 alt: Intra cun un'OpenID de Google
1923 title: Intra cun Facebook
1924 alt: Intra cun unu contu de Facebook
1926 title: Intra cun Microsoft
1927 alt: Intra cun unu contu de Microsoft
1929 title: Intra cun GitHub
1930 alt: Intra cun unu contu de GitHub
1932 title: Intra cun Wikipedia
1933 alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1935 title: Intra cun Wordpress
1936 alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1938 title: Intra cun AOL
1939 alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1942 heading: Essi dae OpenStreetMap
1945 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1947 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1949 support: assistèntzia
1952 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1953 headings: Intestatziones
1954 heading: Intestatzione
1955 subheading: Sutatìtulu
1956 unordered: Lista no ordinada
1957 ordered: Lista ordinada
1958 first: Primu elementu
1959 second: Segundu elementu
1963 alt: Testu alternativu
1971 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1972 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1973 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1974 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1975 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1976 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1977 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1978 local_knowledge_html: |-
1979 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1980 siat pretzisas e atualizadas.
1981 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1982 community_driven_1_html: |-
1983 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1984 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1985 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1987 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1989 sos %{user_diaries_link},
1990 sos %{community_blogs_link}, e
1991 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1992 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1993 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1994 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1995 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1996 open_data_title: Datos abertos
1997 open_data_1_html: |-
1998 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1999 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
2000 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
2001 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
2002 open_data_open_data: datos abertos
2003 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
2004 legal_title: Notas legales
2006 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
2007 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
2008 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
2009 a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
2010 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2011 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
2012 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
2013 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
2014 legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
2015 de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
2016 legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
2017 legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
2018 of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
2019 legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
2020 partners_title: Sòtzios
2023 title: Informatziones subra de custa tradutzione
2024 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
2025 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
2026 english_link: s'originale in inglesu
2028 title: Subra custa pàgina
2029 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
2030 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
2031 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2032 native_link: versione in sardu
2033 mapping_link: incumintzare a mapare
2035 title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2036 introduction_1_html: |-
2037 OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
2038 %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
2039 introduction_1_open_data: datos abertos
2040 introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
2042 introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2043 introduction_2_html: |-
2044 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
2045 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2046 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2047 introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
2048 introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
2049 %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
2050 introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
2051 in sa matessi manera 2.0
2052 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2053 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2055 credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2056 s'avisu nostru de su deretu de autore.
2057 credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2058 Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2059 credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2060 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2061 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2062 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2063 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2064 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2065 in sas %{attribution_guidelines_link}.
2066 credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2068 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2069 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2070 credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2071 attribution_example:
2072 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2074 title: Esempru de atributzione
2075 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2076 more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2077 nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2078 more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2080 Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2081 un'API de badas a sas mapas esternas.
2082 Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2083 more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2084 more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2085 more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2086 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2087 contributors_intro_html: |-
2088 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2089 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2090 contributors_at_credit_html: |-
2091 %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2092 e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2093 contributors_at_austria: Àustria
2094 contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2095 contributors_at_cc_by: CC BY
2096 contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2097 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2098 contributors_au_credit_html: |-
2099 %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2100 intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2101 contributors_au_australia: Austràlia
2102 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2103 contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2105 contributors_ca_credit_html: |-
2106 %{canada}: Cuntenet datos dae
2107 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2108 Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2109 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2110 Istatìsticas de su Cànada).
2111 contributors_ca_canada: Cànada
2112 contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2113 Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2114 de sa %{cc_licence_link}'
2115 contributors_cz_czechia: Tzèchia
2116 contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2118 contributors_fi_credit_html: |-
2119 %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2120 base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2121 contributors_fi_finland: Finlàndia
2122 contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2123 contributors_fr_credit_html: |-
2124 %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2125 Diretzione Generale de sas Impostas.
2126 contributors_fr_france: Frantza
2127 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2129 contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2130 contributors_nz_credit_html: |-
2131 %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2132 e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2133 contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2134 contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2135 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2136 contributors_rs_credit_html: |-
2137 %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2138 (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2139 contributors_rs_serbia: Sèrbia
2140 contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2141 contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2142 contributors_si_credit_html: |-
2143 %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2144 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2145 contributors_si_slovenia: Islovènia
2146 contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2147 contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2148 contributors_es_credit_html: |-
2149 %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2150 S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2151 Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2152 publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2153 contributors_es_spain: Ispagna
2154 contributors_es_ign: IGN
2155 contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2156 contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2157 deretos de autore de s''istadu riservados.'
2158 contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2159 contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2161 contributors_gb_credit_html: |-
2162 %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2164 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2165 contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2166 pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2167 in sa wiki de OpenStreetMap.
2168 contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2169 contributors_footer_2_html: |-
2170 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2171 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2172 atzetet cale si siat responsabilidade.
2173 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2174 infringement_1_html: |-
2175 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2176 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2177 infringement_2_1_html: |-
2178 Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2179 a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2180 infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2181 infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2182 trademarks_title: Marcas registradas
2183 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2184 e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2185 Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2187 trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2189 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2190 as inabilitadu JavaScript.
2191 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2192 permalink: Ligàmene permanente
2193 shortlink: Ligàmene curtzu
2194 createnote: Annanghe una nota
2196 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2197 suta de una litzèntzia aberta
2198 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2199 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2201 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2202 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2203 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2204 user_page_link: pàgina de utente
2205 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2206 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2207 no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2208 chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2211 area_to_export: Àrea de esportare
2212 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2213 format_to_export: Formadu de esportatzione
2214 osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2215 map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2216 embeddable_html: HTML incorporàbile
2218 licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2219 %{odbl_link} (ODbL).
2220 odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2222 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2223 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2224 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2225 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2226 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2229 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2233 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2234 base de datos de OpenStreetMap
2236 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2237 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2238 e tzitades seletzionadas
2240 title: Àteras fontes
2241 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2246 image_size: Mannària de s'immàgine
2248 add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2252 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2253 export_button: Esporta
2255 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2257 title: Comente agiudare
2259 title: Auni·ti a sa comunidade
2260 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2261 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2262 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2263 o curregende sos datos tue matessi.
2265 instructions_1_html: |-
2266 Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2267 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2268 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2270 title: Àteros oriolos
2271 concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2272 impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2273 informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2274 copyright: pàgina de su deretu de autore
2275 working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2277 title: Comente otènnere agiudu
2279 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2280 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2283 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2284 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2287 title: Ghia pro printzipiantes
2288 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2290 title: Fòrum de agiudu
2291 description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2292 e rispostas de OpenStreetMap.
2294 title: Listas de posta eletrònica
2295 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2296 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2299 title: Forum de sa comunidade
2300 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2303 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2307 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2308 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2310 title: Pro organizatziones
2311 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2312 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2314 title: Wiki de OpenStreetMap
2315 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2318 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2319 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2320 dae unu navigadore web.
2321 desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2322 download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2323 id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2324 iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2325 %{change_preferences_link}.
2326 change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2328 title: Tenes preguntas?
2329 paragraph_1_html: |-
2330 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2331 a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2332 %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2333 get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2334 welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2336 search_results: Risultados de sa chirca
2340 get_directions: Otene indicatziones
2341 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2344 where_am_i: In ue est custu?
2345 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2347 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2351 motorway: Autostrada
2352 main_road: Caminu printzipale
2353 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2354 primary: Caminu printzipale
2355 secondary: Carrera segundària
2356 unclassified: Carrera chene classificatzione
2358 bridleway: Caminu pro caddos
2359 cycleway: Pista tziclàbile
2360 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2361 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2362 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2363 footway: Caminu pro pedones
2365 subway: Metropolitana
2368 - ascensore carrotzina
2370 - Pista de aeroportu
2371 - carrera de furriada
2372 apron_only: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2373 admin: Làcana amministrativa
2383 resident: Àrea de residèntzia
2384 retail: Àrea cummertziale
2385 industrial: Àrea industriale
2386 commercial: Àrea cummertziale
2387 heathland: Istruvina
2392 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2393 cemetery: Campusantu
2394 allotments: Giardinos familiares
2395 pitch: Campu isportivu
2396 centre: Tzentru isportivu
2397 reserve: Reserva naturale
2398 military: Zona militare
2402 building: Edifìtziu significativu
2403 station: Istatzione ferroviària
2407 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2408 bridge: Oros nieddos = ponte
2409 private: Atzessu privadu
2410 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2411 construction: Caminos in costrutzione
2412 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2413 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2416 title: Bene bènnidu!
2418 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2419 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2422 title: Ite b'at in sa mapa
2424 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2425 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2426 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2427 real_and_current: beras e atuales
2428 off_the_map_html: |-
2429 Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2430 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2431 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2434 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2435 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2436 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2437 an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2438 pro modificare sa mapa.
2439 a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2441 a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2442 unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2444 Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2445 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2453 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2454 cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2455 %{imports_link} e de sas %{automated_edits_link}.
2456 imports: Importatziones
2457 automated_edits: Modìficas automatizadas
2458 start_mapping: Incumintza a mapare
2460 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2461 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2462 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2465 Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2466 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2467 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2472 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2473 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2474 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2475 Podes fintzas èssere formales o informales.
2477 title: Setziones locales
2479 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2480 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2481 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2482 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2483 legale e pro su deretu de autore.
2484 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2485 che a setziones locales:'
2487 title: Àteros grupos
2488 other_groups_html: |-
2489 Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2490 Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2491 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2492 communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2495 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2496 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2498 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2499 cun marcas temporales)
2500 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2501 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2503 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2504 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2506 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2508 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2509 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2510 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2511 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2512 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2513 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2515 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2516 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2517 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2518 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2519 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2520 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2523 title: Modifichende sa rasta %{name}
2524 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2525 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2527 updated: Rasta atualizada
2531 title: Pompiende sa rasta %{name}
2532 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2534 filename: 'Nùmene documentu:'
2536 uploaded: 'Carrigada su:'
2538 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2539 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2543 description: 'Descritzione:'
2546 edit_trace: Modìfica custa rasta
2547 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2548 trace_not_found: Rasta no agatada!
2549 visibility: 'Visibilidade:'
2550 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2552 older: Rastas prus betzas
2553 newer: Rastas prus noas
2557 one: '%{count} puntu'
2558 other: '%{count} puntos'
2560 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2561 view_map: Pòmpia sa mapa
2562 edit_map: Modìfica sa mapa
2564 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2566 trackable: ARRASTÀBILE
2570 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2571 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2572 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2573 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2574 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2575 empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2576 empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2577 rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2578 upload_new: Càrriga una rasta noa
2579 wiki_page: pàgina wiki
2580 upload_trace: Càrriga una rasta
2581 all_traces: Totu sas rastas
2582 my_traces: Sas rastas meas
2583 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2584 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2586 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2588 made_public: Rasta fata pùblica
2590 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2593 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2594 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2595 a disponimentu in custu momentu.
2597 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2599 description_with_count:
2600 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2601 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2602 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2604 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2606 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2607 su navigadore tuo in antis de sighire.
2609 not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2611 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2612 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2613 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2614 pro nde ischire de prus.
2615 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2616 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2617 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2619 account_settings: Impostatziones de su contu
2620 oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2621 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2622 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2625 title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2626 request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2627 tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2628 sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2629 allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2630 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2631 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2632 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2633 allow_write_api: modificare sa mapa.
2634 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2635 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2636 allow_write_notes: modificare notas.
2637 grant_access: Cuntzede s'atzessu
2639 title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2640 allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2642 verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2644 title: Dimanda de autorizatzione fallida
2645 denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2646 invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2648 flash: As revocadu su getone pro %{application}
2650 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2652 openid: Intra impreende OpenStreetMap
2653 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2654 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2655 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2656 write_api: Modìfica sa mapa
2657 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2658 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2659 write_notes: Modìfica sas notas
2660 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2661 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2664 title: Registra un'aplicatzione noa
2666 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2668 title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2669 key: 'Crae de consumadore:'
2670 secret: 'Segretu de su consumadore:'
2671 url: 'URL de su getone de dimanda:'
2672 access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2673 authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2674 support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2675 edit: Modìfica sos detàllios
2676 delete: Iscantzella su cliente
2677 confirm: Seguru ses?
2678 requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2680 title: Sos detàllios meos OAuth
2681 my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2682 list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2684 application: Nùmene de s'aplicatzione
2685 issued_at: Emìtidu su
2687 my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2688 no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2689 cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2690 tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2692 registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2693 register_new: Registra s'aplicatzione tua
2695 requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2697 sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2699 flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2701 flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2703 flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2704 oauth2_applications:
2706 title: Sas aplicatziones clientes meas
2707 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2708 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2709 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2710 new: Registra un'aplicatzione noa
2712 permissions: Permissos
2716 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2718 title: Registra un'aplicatzione noa
2720 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2724 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2725 client_id: ID de su cliente
2726 client_secret: Segretu de su cliente
2727 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2729 permissions: Permissos
2730 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2732 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2733 oauth2_authorizations:
2735 title: Autorizatzione netzessària
2736 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2737 sos permissos chi sighint?
2741 title: B'at àpidu una faddina
2743 title: Còdighe de autorizatzione
2744 oauth2_authorized_applications:
2746 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2747 application: Aplicatzione
2748 permissions: Permissos
2749 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2751 revoke: Rèvoca s'atzessu
2752 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2756 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2757 pro tene in automàticu.
2758 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2759 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2760 su prus in presse chi podimus.
2761 support: assistèntzia
2763 header: Lìbera e modificàbile
2764 paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2765 dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2766 o impreare in manera lìbera.
2767 paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2768 una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2769 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2770 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2771 external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2772 use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2773 auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2774 una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2775 bisòngiu su matessi.
2777 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2779 email_confirmation_help_html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica,
2780 consulta sa %{privacy_policy_link} pro àteras informatziones.
2781 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2782 privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2783 OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2787 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2788 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2789 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2790 su butone pro sighire.
2791 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2792 tuos atuales e benidores.
2793 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2795 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2796 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2798 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2799 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2800 meos siant de domìniu pùblicu
2801 consider_pd_why: ite est custu?
2802 guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2803 unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2804 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2805 informal_translations: tradutziones informales
2808 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2809 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2810 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2814 rest_of_world: Restu de su mundu
2815 terms_declined_flash:
2816 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2817 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2818 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2820 title: Custu utente no esistet
2821 heading: S'utente %{user} no esistet
2822 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2823 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2824 deleted: iscantzelladu
2826 my diary: Su diàriu meu
2827 my edits: Sas modìficas meas
2828 my traces: Sas rastas meas
2829 my notes: Sas notas meas
2830 my messages: Sos messàgios meos
2831 my profile: Su profilu meu
2832 my settings: Sas impostatziones meas
2833 my comments: Sos cummentos meos
2834 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2835 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2836 blocks on me: Blocos subra a mene
2837 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2838 edit_profile: Modìfica su profilu
2839 send message: Imbia unu messàgiu
2843 notes: Notas de sa mapa
2844 remove as friend: Boga dae sos amigos
2845 add as friend: Annanghe comente amigu
2846 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2848 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2849 ct undecided: Indetzisu
2850 ct declined: Refudados
2851 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2852 created from: 'Creadu dae:'
2854 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2856 administrator: Custu utente est un'amministradore
2857 moderator: Custu utente est unu moderadore
2858 importer: Custu impitadore est un'importadore
2860 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2861 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2862 importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2864 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2865 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2866 importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2867 block_history: Blocos ativos
2868 moderator_history: Blocos fatos
2870 create_block: Bloca custu utente
2871 activate_user: Ativa custu utente
2872 confirm_user: Cunfirma custu utente
2873 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2874 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2875 hide_user: Cua custu utente
2876 unhide_user: Non cues custu utente
2877 delete_user: Iscantzella custu utente
2879 report: Sinnala custu utente
2881 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2887 one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2888 other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2889 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2890 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2891 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2892 hide: Cua sos utentes seletzionados
2893 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2895 title: Contu suspesu
2896 heading: Contu suspesu
2897 support: assistèntzia
2898 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2899 pro neghe de un'atividade suspeta.
2900 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2901 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2903 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2904 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2905 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2906 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2907 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2908 unknown_error: Autenticatzione fallida
2910 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2912 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2913 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2915 Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2916 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2917 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2920 not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2921 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2922 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2923 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2924 dae s'utente atuale.
2926 title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2927 heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2928 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2931 fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2932 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2934 title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2935 heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2936 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2938 fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2939 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2942 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2944 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2946 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2947 back: Torra a s'ìnditze
2949 title: Creende unu blocu pro %{name}
2950 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2951 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2952 back: Pòmpia totu sos blocos
2954 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2955 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2956 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2957 show: Pòmpia custu blocu
2958 back: Pòmpia totu sos blocos
2960 block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2961 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2962 seletzionare dae sa lista a calada.
2964 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2966 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2968 success: Blocu atualizadu.
2970 title: Blocos de s'utente
2971 heading: Lista de blocos de s'utente
2972 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2974 title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2975 heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2976 time_future_html: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2977 past_html: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2978 confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2980 flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2982 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2983 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2984 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2985 at a intrare in su contu suo.
2986 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2990 other: '%{count} oras'
2993 other: '%{count} dies'
2995 one: '%{count} chida'
2996 other: '%{count} chidas'
2998 one: '%{count} mese'
2999 other: '%{count} meses'
3001 one: '%{count} annu'
3002 other: '%{count} annos'
3004 title: Blocos pro %{name}
3005 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
3006 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
3008 title: Blocos fatos dae %{name}
3009 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
3010 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
3012 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
3013 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
3020 confirm: Seguru ses?
3021 reason: 'Resone de su blocu:'
3022 back: Pòmpia totu sos blocos
3023 revoker: 'Revocadore:'
3024 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
3025 bèngiat iscantzelladu.
3027 not_revoked: (non revocadu)
3032 display_name: Utente blocadu
3033 creator_name: Creadore
3034 reason: Resone de su blocu
3036 revoker_name: Revocadu dae
3037 showing_page: Pàgina %{page}
3039 previous: « Pretzedente
3042 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
3043 heading: Notas de %{user}
3044 subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
3045 subheading_submitted: imbiadas
3046 subheading_commented: cummentadas
3047 no_notes: Peruna nota
3050 description: Descritzione
3051 created_at: Creada su
3052 last_changed: Ùrtima modìfica
3054 title: 'Nota: %{id}'
3055 description: Descritzione
3056 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
3057 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
3058 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
3059 event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
3060 event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
3061 event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
3062 event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
3063 event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
3064 event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
3065 event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
3066 event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
3067 event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
3068 report: sinnalare custa nota
3069 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3070 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3073 reactivate: Torra a ativare
3074 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3076 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3077 de bogare, podes %{link}.
3078 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3079 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3080 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3082 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3085 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
3086 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
3087 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3088 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3089 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3090 mapas cun deretu de autore o elencos.
3091 add: Annanghe una nota
3098 link: Ligàmene o HTML
3100 short_link: Ligàmene curtzu
3103 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3106 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3109 short_url: URL curtzu
3110 include_marker: Include su marcadore
3111 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3112 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3113 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3114 only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3116 report_problem: Sinnala unu problema
3120 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3126 title: Ammustra sa positzione mea
3128 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
3129 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3131 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
3132 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3136 cycle_map: Mapa tziclìstica
3137 transport_map: Mapa de sos trasportos
3138 tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
3140 opnvkarte: ÖPNVKarte
3142 header: Istratos de sa mapa
3143 notes: Notas de sa mapa
3144 data: Datos de sa mapa
3145 gps: Rastas GPS pùblicas
3146 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3149 openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
3150 make_a_donation: Faghe una donatzione
3151 website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
3152 cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3153 osm_france: OpenStreetMap Frantza
3154 thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
3155 andy_allan: Andy Allan
3156 opnvkarte_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{memomaps_link}
3158 tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
3159 hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3160 hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
3162 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3163 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3164 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3165 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3166 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3167 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3168 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3169 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3173 subscribe: Sutaiscrie·ti
3174 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3176 unhide_comment: ammustra
3177 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3182 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3183 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3184 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3185 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3186 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3187 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3188 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3189 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3190 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3192 directions: Indicatziones
3193 distance: Distàntzia
3194 distance_m: '%{distance} m'
3195 distance_km: '%{distance} km'
3197 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3198 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3200 continue_without_exit: Sighi in %{name}
3201 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3202 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3203 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3204 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3205 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3207 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3208 %{name}, cara a %{directions}
3209 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3210 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3211 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3213 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3214 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3215 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3217 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3218 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3219 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3220 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3221 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3222 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3223 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3224 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3225 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3226 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3227 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3228 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3229 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3230 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3231 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3232 cara a %{directions}
3233 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3234 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3235 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3237 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3238 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3239 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3241 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3242 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3243 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3244 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3245 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3246 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3247 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3248 follow_without_exit: Sighi %{name}
3249 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3250 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3251 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3252 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3253 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3254 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3255 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3256 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3257 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3258 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3259 unnamed: caminu chene nùmene
3260 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3277 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3278 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3279 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3281 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3282 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3283 add_note: Annanghe una nota inoghe
3284 show_address: Ammustra s'indiritzu
3285 query_features: Chirca de elementos
3286 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3289 heading: Modìfica sa revisione
3290 title: Modìfica sa revisione
3292 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3293 heading: Lista de revisiones
3294 title: Lista de revisiones
3296 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3297 title: Creende una revisione noa
3299 description: 'Descritzione:'
3300 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3301 title: Ammustrende sa revisione
3303 edit: Modìfica custa revisione
3304 destroy: Boga custa revisione
3305 confirm: Seguru ses?
3307 flash: Revisione creada.
3309 flash: Modìficas sarvadas.
3311 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3312 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3313 flash: Revisione destruida.
3314 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3316 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3317 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3318 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3319 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})