]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/4428'
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gravitystorm
5 # Author: L2212
6 # Author: Larentzu
7 # Author: Placebo2
8 # Author: Via maxima
9 ---
10 sc:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Issèbera unu documentu
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Cummenta
20       diary_entry:
21         create: Pùblica
22         update: Atualiza
23       issue_comment:
24         create: Agiunghe unu cumentu
25       message:
26         create: Imbia
27       client_application:
28         create: Registra·ti
29         update: Agiorna
30       oauth2_application:
31         create: Registra·ti
32         update: Agiorna
33       redaction:
34         create: Crea una revisione
35         update: Sarva sa cuadura
36       trace:
37         create: Càrriga
38         update: Sarva sas modìficas
39       user_block:
40         create: Crea unu blocu
41         update: Atualiza su blocu
42   activerecord:
43     errors:
44       messages:
45         invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
46         email_address_not_routable: non si podet incarrerare
47     models:
48       acl: Lista de Controllu de Atzessu
49       changeset: Annantu de modìficas
50       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
51       country: Istadu
52       diary_comment: Cummentu in su diàriu
53       diary_entry: Intrada in su diàriu
54       friend: Amigu
55       issue: Problema
56       language: Limba
57       message: Messàgiu
58       node: Nodu
59       node_tag: Etichetta de su nodu
60       old_node: Nodu betzu
61       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62       old_relation: Relata betza
63       old_relation_member: Membru de sa relata betza
64       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
65       old_way: Lìnia betza
66       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
68       relation: Relata
69       relation_member: Membru de sa relata
70       relation_tag: Eticheta de sa relata
71       report: Informe
72       session: Sessione
73       trace: Sestadu
74       tracepoint: Puntu de su sestadu
75       tracetag: Eticheta de su sestadu
76       user: Utente
77       user_preference: Preferèntzias de s'utente
78       user_token: Getone de s'utente
79       way: Lìnia
80       way_node: Nodu de su caminu
81       way_tag: Eticheta de sa lìnia
82     attributes:
83       client_application:
84         name: Nùmene (obligatòriu)
85         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86         callback_url: URL de torrada
87         support_url: URL de s'assistèntzia
88         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91         allow_write_api: modìfica sa mapa
92         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94         allow_write_notes: modificare sas notas
95       diary_comment:
96         body: Corpus
97       diary_entry:
98         user: Utente
99         title: 'Sugetu:'
100         body: Corpus
101         latitude: Latitùdine
102         longitude: Longitùdine
103         language_code: Limba
104       doorkeeper/application:
105         name: Nùmene
106         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
108         scopes: Permissus
109       friend:
110         user: Utente
111         friend: Amigu
112       trace:
113         user: Utente
114         visible: Visìbile
115         name: Nùmene de su documentu
116         size: Mannesa
117         latitude: Latitùdine
118         longitude: Longitùdine
119         public: Pùblicu
120         description: Descritzione
121         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122         visibility: Visibilidade
123         tagstring: Etichetas
124       message:
125         sender: Mandadore
126         title: Ogetu
127         body: Corpus
128         recipient: Destinatàriu
129       redaction:
130         title: Tìtulu
131         description: Descritzione
132       report:
133         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
135       user:
136         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137         auth_uid: UID de autenticatzione
138         email: E-lìtera
139         email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
140         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
141         active: Ativu
142         display_name: Nùmene ammustradu
143         description: Descritzione de su profilu
144         home_lat: Latitùdine
145         home_lon: Longitùdine
146         languages: Limbas preferidas
147         preferred_editor: Editore preferidu
148         pass_crypt: Crae
149         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
150     help:
151       doorkeeper/application:
152         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
153           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
154           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
155         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
156       trace:
157         tagstring: separadu dae vìrgulas
158       user_block:
159         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
160           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
161           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
162           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
163           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
164           comunes.
165         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
166           bèngiat iscantzelladu?
167       user:
168         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
169   datetime:
170     distance_in_words_ago:
171       about_x_hours:
172         one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
173         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
174       about_x_months:
175         one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
176         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
177       about_x_years:
178         one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
179         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
180       almost_x_years:
181         one: belle %{count} annu a como
182         other: belle %{count} annos a como
183       half_a_minute: mesu minutu a como
184       less_than_x_seconds:
185         one: prus pagu de %{count} segundu a como
186         other: prus pagu de %{count} segundos a como
187       less_than_x_minutes:
188         one: prus pagu de %{count} minutu a como
189         other: prus pagu de %{count} minutos a como
190       over_x_years:
191         one: prus de %{count} annu a como
192         other: prus de %{count} annos a como
193       x_seconds:
194         one: '%{count} segundu a como'
195         other: '%{count} segundos a como'
196       x_minutes:
197         one: '%{count} minutu a como'
198         other: '%{count} minutos a como'
199       x_days:
200         one: '%{count} die a como'
201         other: '%{count} dies a como'
202       x_months:
203         one: '%{count} mese a como'
204         other: '%{count} meses a como'
205       x_years:
206         one: '%{count} annu a como'
207         other: '%{count} annos a como'
208   editor:
209     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
210     id:
211       name: |2-
212
213         iD
214       description: iD (acontzadore in lìnia)
215     remote:
216       name: Controllu Remotu
217       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
218   auth:
219     providers:
220       none: Niunu
221       openid: OpenID
222       google: Google
223       facebook: Facebook
224       microsoft: Microsoft
225       github: GitHub
226       wikipedia: Wikipedia
227   api:
228     notes:
229       comment:
230         opened_at_html: Creada %{when}
231         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
232         commented_at_html: Atualizada %{when}
233         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
234         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
235         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
236         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
237         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
238       rss:
239         title: Notas de OpenStreetMap
240         description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
241         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
242           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
243         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
244         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
245         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
246         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
247         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
248       entry:
249         comment: Cummentu
250         full: Nota intrea
251   account:
252     deletions:
253       show:
254         title: Iscantzella su contu meu
255         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
256           e non si podet annullare.
257         delete_account: Iscantzella su contu
258         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
259           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
260         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
261           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
262         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
263           contos l'ant a pòdere impreare.
264         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
265           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
266           de su contu tuo:'
267         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
268           s'ant a cunservare.
269         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
270         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
271           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
272         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
273           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
274         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
275           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
276         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
277         recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
278           podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
279         confirm_delete: Seguru ses?
280         cancel: Annulla
281   accounts:
282     edit:
283       title: Modìfica su profilu
284       my settings: Preferèntzias meas
285       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
286       external auth: Autenticatzione esterna
287       openid:
288         link text: ite est custu?
289       public editing:
290         heading: Modificatzione pùblica
291         enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
292         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
293         enabled link text: ite est custu?
294         disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
295           antepostas sunt anònimas.
296         disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
297       contributor terms:
298         heading: Règulas po contribuire
299         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
300         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
301         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
302           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
303         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
304           domìniu pùblicu.
305         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
306         link text: ite est custu?
307       save changes button: Sarva sas modìficas
308       delete_account: Iscantzella su contu...
309     go_public:
310       heading: Modificatzione pùblica
311       currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
312         persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
313         su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
314         persones de ti chircare tràmite su situ web.
315       only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
316         pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
317       find_out_why: iscoberi pro ite
318       email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
319         si as a devènnere unu contu pùblicu.
320       not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
321         como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
322       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
323     update:
324       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
325         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
326       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
327     destroy:
328       success: Contu iscantzelladu.
329   browse:
330     created: Creadu
331     closed: Serradu
332     created_ago_html: Creadu %{time_ago}
333     closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
334     created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
335     closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
336     deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
337     edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
338     version: Versione
339     in_changeset: Annantu de modìficas
340     anonymous: anònimu
341     no_comment: (perunu cummentu)
342     part_of: Parte de
343     part_of_relations:
344       one: '%{count} relatzione'
345       other: '%{count} relatziones'
346     part_of_ways:
347       one: '%{count} lìnia'
348       other: '%{count} lìnias'
349     download_xml: Iscàrriga XML
350     view_history: Càstia sa cronologia
351     view_details: Mustrat sos detàllios
352     location: 'Logu:'
353     changeset:
354       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
355       belongs_to: Autore
356       node: Nodos (%{count})
357       node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
358       way: Lìnias (%{count})
359       way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
360       relation: Relatziones (%{count})
361       relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
362       comment: Cummentos (%{count})
363       hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
364       comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
365       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
366       osmchangexml: XML in formadu osmChange
367       feed:
368         title: Annantu de modìficas %{id}
369         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
370       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
371       discussion: Arresonu
372       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
373         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
374     node:
375       title_html: 'Nodu: %{name}'
376       history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
377     way:
378       title_html: 'Lìnia: %{name}'
379       history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
380       nodes: Nodos
381       nodes_count:
382         one: '%{count} nodu'
383         other: '%{count} nodos'
384       also_part_of_html:
385         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
386         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
387     relation:
388       title_html: 'Relatzione: %{name}'
389       history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
390       members: Membros
391       members_count:
392         one: '%{count} membru'
393         other: '%{count} membros'
394     relation_member:
395       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
396       type:
397         node: Nodu
398         way: Lìnia
399         relation: Relata
400     containing_relation:
401       entry_html: Relata %{relation_name}
402       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
403     not_found:
404       title: No agatadu
405       sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
406       type:
407         node: nodu
408         way: lìnia
409         relation: relata
410         changeset: annantu de modìficas
411         note: nota
412     timeout:
413       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
414       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
415         %{id}.
416       type:
417         node: nodu
418         way: lìnia
419         relation: relata
420         changeset: annantu de modìficas
421         note: nota
422     redacted:
423       redaction: Revisione %{id}
424       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
425         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
426         informatziones.
427       type:
428         node: nodu
429         way: lìnia
430         relation: relata
431     start_rjs:
432       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
433         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
434         de bòlere ammustrare custos datos?
435       load_data: Càrriga Datos
436       loading: Carrigamentu...
437     tag_details:
438       tags: Etichetas
439       wiki_link:
440         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
441         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
442       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
443       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
444       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
445       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
446       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
447       email_link: Posta eletrònica %{email}
448     query:
449       title: Chirca de elementos
450       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
451       nearby: Elementos a curtzu
452       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
453   changesets:
454     changeset_paging_nav:
455       showing_page: Pàgina %{page}
456       next: Imbeniente »
457       previous: « Antepostu
458     changeset:
459       anonymous: Anònimu
460       no_edits: (peruna modìfica)
461       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
462     changesets:
463       id: ID
464       saved_at: Sarvadu su
465       user: Impitadore
466       comment: Cummentu
467       area: Àrea
468     index:
469       title: Annantos de modìficas
470       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
471       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
472       title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
473       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
474       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
475       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
476       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
477       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
478       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
479       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
480       load_more: Càrriga·nde de prus
481     timeout:
482       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
483         tempus pro lu recuperare.
484   changeset_comments:
485     comment:
486       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
487       commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
488     comments:
489       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
490     index:
491       title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
492       title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
493     timeout:
494       sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
495         tempus pro lu recuperare.
496   dashboards:
497     contact:
498       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
499       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
500       latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
501     popup:
502       your location: Sa positzione tua
503       nearby mapper: Mapadore a curtzu
504       friend: Amigu
505     show:
506       title: Su pannellu de controllu meu
507       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
508         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
509       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
510       my friends: Amigos meos
511       no friends: No as galu annantu perunu amigu.
512       nearby users: Àteros utentes a curtzu
513       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
514         a inoghe.
515       friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
516       friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
517       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
518       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
519   diary_entries:
520     new:
521       title: Intrada de diàriu noa
522     form:
523       location: Logu
524       use_map_link: Imprea sa mapa
525     index:
526       title: Diàrios de sos utentes
527       title_friends: Diàrios de sos amigos
528       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
529       user_title: Diàriu de %{user}
530       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
531       new: Intrada de diàriu noa
532       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
533       my_diary: Diàriu meu
534       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
535       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
536       older_entries: Intradas prus antigas
537       newer_entries: Intradas prus noas
538     edit:
539       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
540       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
541     show:
542       title: Diàriu de %{user} | %{title}
543       user_title: Diàriu de %{user}
544       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
545       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
546       login: Intra
547     no_such_entry:
548       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
549       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
550       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
551         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
552     diary_entry:
553       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
554       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
555       comment_link: Cummenta custa intrada
556       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
557       comment_count:
558         one: '%{count} cummentu'
559         other: '%{count} cummentos'
560       no_comments: Perunu cummentu
561       edit_link: Modìfica custa intrada
562       hide_link: Cua custa intrada
563       unhide_link: Ammustra custa intrada
564       confirm: Cunfirma
565       report: Sinnala custa intrada
566     diary_comment:
567       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
568       hide_link: Cua custu cummentu
569       unhide_link: Ammustra custu cummentu
570       confirm: Cunfirma
571       report: Sinnala custu cummentu
572     location:
573       location: 'Logu:'
574       view: Ammustra
575       edit: Modìfica
576     feed:
577       user:
578         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
579         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
580       language:
581         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
582         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
583           in %{language_name}
584       all:
585         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
586         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
587     comments:
588       title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
589       heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
590       subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
591       no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
592       post: Publicatzione
593       when: Cando
594       comment: Cummentu
595       newer_comments: Cummentos prus noos
596       older_comments: Cummentos prus betzos
597   doorkeeper:
598     errors:
599       messages:
600         account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
601           de sa seletzione de unu contu de utente finale
602         consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
603           de s'utente finale
604         interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
605           de s'utente finale
606         login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
607           de s'utente finale
608     flash:
609       applications:
610         create:
611           notice: Aplicatzione registrada.
612     openid_connect:
613       errors:
614         messages:
615           auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
616             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
617           reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
618             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
619           resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
620             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
621           select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
622             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
623           subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
624             neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
625     scopes:
626       address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
627       email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
628       openid: Autèntica su contu tuo
629       phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
630       profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
631   errors:
632     contact:
633       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
634       contact: cuntatare
635       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
636         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
637         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
638     forbidden:
639       title: Vietadu
640       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
641         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
642     internal_server_error:
643       title: Errore de s'aplicatzione
644       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
645         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
646     not_found:
647       title: Documentu no agatadu
648       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
649         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
650   friendships:
651     make_friend:
652       heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
653       button: Annanghe a sos amigos
654       success: '%{name} como est amigu tuo!'
655       failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
656       already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
657       limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
658         tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
659     remove_friend:
660       heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
661       button: Boga dae sos amigos
662       success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
663       not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
664   geocoder:
665     search:
666       title:
667         results_from_html: Resurtados dae %{results_link}
668         latlon: Internu
669         osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
670         osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
671     search_osm_nominatim:
672       prefix:
673         aerialway:
674           cable_car: Funivia
675           chair_lift: Ascensore carrotzina
676           drag_lift: Sciovia
677           gondola: Telecabina
678           magic_carpet: Tzinta trasportadora
679           platter: Sciovia a piatellu
680           pylon: Turre de sa funivia
681           station: Istatzione sciovia
682           t-bar: Sciovia a àncora
683           "yes": Isciovia
684         aeroway:
685           aerodrome: Aeròdromu
686           airstrip: Aeròdromu
687           apron: Àrea de arreada de aeroportu
688           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
689           hangar: Hangar
690           helipad: Eliportu
691           holding_position: Positzione de isetu
692           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
693           parking_position: Positzione parchègiu
694           runway: Pista
695           taxilane: Carrera de rullàgiu
696           taxiway: Carrera de manovra
697           terminal: Terminal de aeroportu
698           windsock: Màniga a bentu
699         amenity:
700           animal_boarding: Posada pro animales
701           animal_shelter: Imbaru pro animales
702           arts_centre: Tzentru de arte
703           atm: Isportellu automàticu
704           bank: Banca
705           bar: Tzilleri
706           bbq: Barbecue
707           bench: Panchita/banchina
708           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
709           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
710           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
711           biergarten: Birreria a s'abertu
712           blood_bank: Bancu de sàmbene
713           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
714           brothel: Casinu
715           bureau_de_change: Cambia-dinare
716           bus_station: Istatzione de sos postales
717           cafe: Cafeteria
718           car_rental: Afitu de veturas
719           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
720           car_wash: Autolavàgiu
721           casino: Casinò
722           charging_station: Istatzione de carrigamentu
723           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
724           cinema: Tzìnema
725           clinic: Clìnica
726           clock: Rellògiu
727           college: Iscola superiore
728           community_centre: Tzentru tzìvicu
729           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
730           courthouse: Tribunale
731           crematorium: Crematòriu
732           dentist: Dentista
733           doctors: Dotores
734           drinking_water: Abba potàbile
735           driving_school: Autoiscola
736           embassy: Ambasciada
737           events_venue: Sala pro eventos
738           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
739           ferry_terminal: Terminale navios
740           fire_station: Pompieres
741           food_court: Corte de màndigu (Food court)
742           fountain: Funtana
743           fuel: Istatzione de carburante
744           gambling: Giogu de arriscu
745           grave_yard: Campusantu
746           grit_bin: Cassione de arena
747           hospital: Ispidale
748           hunting_stand: Posta de cassa
749           ice_cream: Geladeria
750           internet_cafe: Ìnternet cafè
751           kindergarten: Parcu de giogos
752           language_school: Iscola de limbas
753           library: Biblioteca
754           loading_dock: Dàrsena de càrriga
755           love_hotel: Love hotel
756           marketplace: Mercadu
757           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
758           monastery: Monastèriu
759           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
760           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
761           music_school: Iscola de mùsica
762           nightclub: Locale noturnu
763           nursing_home: Domo de cura
764           parking: Parchègiu
765           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
766           parking_space: Parchègiu
767           payment_terminal: Terminale de pagamentu
768           pharmacy: Potecaria
769           place_of_worship: Logu de cultu
770           police: Politzia
771           post_box: Cassita postale
772           post_office: Ufìtziu postale
773           prison: Presone
774           pub: Pub
775           public_bath: Bagnos pùblicos
776           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
777           public_building: Edifìtziu pùblicu
778           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
779           recycling: Puntu de retziclàgiu
780           restaurant: Ristorante
781           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
782           school: Iscola
783           shelter: Imbaru
784           shower: Dòtzia
785           social_centre: Tzentru Sotziale
786           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
787           studio: Istùdiu
788           swimming_pool: Piscina
789           taxi: Taxi
790           telephone: Telèfonu pùblicu
791           theatre: Teatru
792           toilets: Còmodu
793           townhall: Munitzìpiu
794           training: Istrutura de annestru
795           university: Universidade
796           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
797           vending_machine: Distribudore automàticu
798           veterinary: Chirurgia veterinària
799           village_hall: Munitzìpiu
800           waste_basket: Cuntenidore de Arga
801           waste_disposal: Cuntenidore de arga
802           waste_dump_site: Muntonàrgiu
803           watering_place: Abbadòrgiu
804           water_point: Puntu de abba
805           weighbridge: Bilàntzia a ponte
806           "yes": Servìtziu
807         boundary:
808           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
809           administrative: Làcana amministrativa
810           census: Làcana de tzensimentu
811           national_park: Parcu natzionale
812           political: Distretu eletorale
813           protected_area: Àrea amparada
814           "yes": Làcana
815         bridge:
816           aqueduct: Acuedotu
817           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
818           suspension: Ponte suspesu
819           swing: Ponte giradore
820           viaduct: Viadotu
821           "yes": Ponte
822         building:
823           apartment: Apartamentu
824           apartments: Apartamentos
825           barn: Òrriu
826           bungalow: Bungalow
827           cabin: Pinnetu
828           chapel: Capella
829           church: Crèsia
830           civic: Edifìtziu tzìvicu
831           college: Edifìtziu universitàriu
832           commercial: Edifìtziu cummertziale
833           construction: Edifìtziu in fràigu
834           detached: Domo unifamiliare
835           dormitory: Dormitòriu
836           duplex: Domo dòpia (duplex)
837           farm: Domo de fatoria
838           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
839           garage: Garàgiu
840           garages: Garàgios
841           greenhouse: Serra
842           hangar: Hangar
843           hospital: Ispidale
844           hotel: Edifìtziu de un'albergu
845           house: Domo
846           houseboat: Domo chi gallègiat
847           hut: Barraca
848           industrial: Edifìtziu industriale
849           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
850           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
851           office: Ufìtzios
852           public: Edifìtziu pùblicu
853           residential: Edifìtziu residentziale
854           retail: Edifìtziu cummertziale
855           roof: Coberta
856           ruins: Edifìtziu in ruinas
857           school: Edifìtziu iscolàsticu
858           semidetached_house: Domo bifamiliare
859           service: Edifìtziu de servìtziu
860           shed: Capannone
861           stable: Istalla
862           static_caravan: Caravana
863           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
864           terrace: Domos a ischiera
865           train_station: Istatzione ferroviària
866           university: Edifìtziu universitàriu
867           warehouse: Magasinu
868           "yes": Edifitziu
869         club:
870           scout: Base scout
871           sport: Tzìrculu isportivu
872           "yes": Tzìrculu
873         craft:
874           beekeeper: Mojaresu
875           blacksmith: Mastru de ferru
876           brewery: Birrifìtziu
877           carpenter: Mastru de carros
878           caterer: Servìtziu de ristorazione
879           confectionery: Cofituria
880           dressmaker: Draperi
881           electrician: Eletritzista
882           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
883           gardener: Giardinere
884           glaziery: Bidraju
885           handicraft: Artesania
886           hvac: Fabricante de climatizadores
887           metal_construction: Azienda metalmecànica
888           painter: Pintore
889           photographer: Fotògrafu
890           plumber: Idràulicu
891           roofer: Fraigadore de cobertas
892           sawmill: Segheria
893           shoemaker: Cartzeraju
894           stonemason: Picapedreri
895           tailor: Draperi
896           window_construction: Fraigadore de ventanas
897           winery: Cantina de binos
898           "yes": Butega de artesania
899         emergency:
900           access_point: Puntu de atzessu
901           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
902           assembly_point: Puntu de reunione
903           defibrillator: Defibrillatore
904           fire_extinguisher: Estintore
905           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
906           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
907           life_ring: Sarvagente
908           phone: Telèfonu de emergèntzia
909           siren: Sirena de emergèntzia
910           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
911           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
912         highway:
913           abandoned: Ferrovia abbandonada
914           bridleway: Caminu pro caddos
915           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
916           bus_stop: Firmada de su postale
917           construction: Caminu in costrutzione
918           corridor: Passadissu
919           crossing: Coladòrgiu
920           cycleway: Pista tziclàbile
921           elevator: Ascensore
922           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
923           emergency_bay: Pratzita de pàsida
924           footway: Caminera pedonale
925           ford: Badu
926           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
927           living_street: Carrera residentziale
928           milestone: Perda miliare
929           motorway: Autostrada
930           motorway_junction: Essida de autostrada
931           motorway_link: Autostrada
932           passing_place: Logu de coladòrgiu
933           path: Caminera
934           pedestrian: Caminu pedonale
935           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
936           primary: Caminu printzipale
937           primary_link: Caminu printzipale
938           proposed: Caminu propostu
939           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
940           residential: Carrera residentziale
941           rest_area: Àrea de Pasu
942           road: Caminu
943           secondary: Caminu segundàriu
944           secondary_link: Caminu segundàriu
945           service: Caminu de servìtziu
946           services: Istatzione de servìtziu
947           speed_camera: Autovelox
948           steps: Iscalinos
949           stop: Signale de istop
950           street_lamp: Lampione
951           tertiary: Carrera tertziària
952           tertiary_link: Caminu tertziàriu
953           track: Àndala
954           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
955           traffic_signals: Semàforu
956           trailhead: Intrada de un'àndala
957           trunk: Superstrada
958           trunk_link: Superstrada
959           turning_circle: Rotunda a fine caminu
960           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
961           unclassified: Caminu chene classificatzione
962           "yes": Carrera
963         historic:
964           aircraft: Aeroplanu istòricu
965           archaeological_site: Giassu archeològicu
966           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
967           battlefield: Campu de batalla
968           boundary_stone: Pedra de làcana
969           building: Edifìtziu istòricu
970           bunker: Bunker
971           cannon: Cannone istòricu
972           castle: Casteddu
973           charcoal_pile: Carbonera istòrica
974           church: Crèsia
975           city_gate: Porta de sa tzitade
976           citywalls: Murallas de sa tzitade
977           fort: Forte
978           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
979           hollow_way: Caminu afundadu
980           house: Domo
981           manor: Villa
982           memorial: Memoriale
983           milestone: Perda miliare istòrica
984           mine: Mina
985           mine_shaft: Putzu mineràriu
986           monument: Monumentu
987           railway: Ferrovia istòrica
988           roman_road: Caminu romanu
989           ruins: Ruinas
990           rune_stone: Perda rùnica
991           stone: Pedra
992           tomb: Tumba
993           tower: Turre
994           wayside_chapel: Capella votiva
995           wayside_cross: Rughe istòrica
996           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
997           wreck: Relitu
998           "yes": Giassu istòricu
999         junction:
1000           "yes": Giuntura de su caminu
1001         landuse:
1002           allotments: Giardinos familiares
1003           aquaculture: Abbacultura
1004           basin: Lutone idrogràficu
1005           brownfield: Terrinu abbandonadu
1006           cemetery: Campusantu
1007           commercial: Zona cummertziale
1008           conservation: Àrea de cunservatzione
1009           construction: Àrea de fraigada
1010           farmland: Terras de coltivu
1011           farmyard: Corrale
1012           forest: Litu
1013           garages: Garàgios
1014           grass: Erba
1015           greenfield: Terrinu egadu
1016           industrial: Zona industriale
1017           landfill: Muntonàrgiu
1018           meadow: Pradu
1019           military: Zona militare
1020           mine: Miniera
1021           orchard: Frutedu
1022           plant_nursery: Vivaju
1023           quarry: Cava
1024           railway: Ferrovia
1025           recreation_ground: Zona de recreu
1026           religious: Terrinu religiosu
1027           reservoir: Riserva de abba
1028           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1029           residential: Àrea residentziale
1030           retail: Àrea cummertziale
1031           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1032           vineyard: Bìngia
1033           "yes": Impreu de su terrinu
1034         leisure:
1035           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1036           amusement_arcade: Sala de giogos
1037           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1038           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1039           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1040           bleachers: Gradinadas
1041           bowling_alley: Sala de bowling
1042           common: Terrinu comunale
1043           dance: Sala de ballu
1044           dog_park: Parcu pro sos canes
1045           firepit: Brasieri
1046           fishing: Àrea de pisca
1047           fitness_centre: Palestra
1048           fitness_station: Palestra a s'abertu
1049           garden: Giardinu
1050           golf_course: Campu de golf
1051           horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1052           ice_rink: Pista de astra
1053           marina: Marina (portu minore)
1054           miniature_golf: Minigolf
1055           nature_reserve: Riserva naturale
1056           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1057           park: Parcu
1058           picnic_table: Mesa de picnic
1059           pitch: Campu isportivu
1060           playground: Parcu pro pitzinnos
1061           recreation_ground: Zona de recreu
1062           resort: Cumplessu turìsticu
1063           sauna: Sàuna
1064           slipway: Lassinadòrgiu
1065           sports_centre: Tzentru isportivu
1066           stadium: Istàdiu
1067           swimming_pool: Piscina
1068           track: Pista pro cùrrere
1069           water_park: Parcu de abba
1070           "yes": Tempus lìberu
1071         man_made:
1072           adit: Intrada de una galleria minerària
1073           advertising: Publitzidade
1074           antenna: Antenna
1075           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1076           beacon: Sinnale marinu
1077           beam: Trae
1078           beehive: Moju
1079           breakwater: Paraundas
1080           bridge: Ponte
1081           bunker_silo: Bunker
1082           cairn: Tùmulu (cairn)
1083           chimney: Fumajolu
1084           clearcut: Padente isboscadu
1085           communications_tower: Torre de comunicatziones
1086           crane: Grue
1087           cross: Rughe
1088           dolphin: Puntu de ormègiu
1089           dyke: Àrgine
1090           embankment: Terraprenu
1091           flagpole: Palu de bandera
1092           gasometer: Gasòmetru
1093           groyne: Paraundas (Groyne)
1094           kiln: Furru (kiln)
1095           lighthouse: Faru
1096           manhole: Tumbinu
1097           mast: Àrbore (de sa nave)
1098           mine: Miniera
1099           mineshaft: Putzu mineràriu
1100           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1101           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1102           pier: Pontinu
1103           pipeline: Tubadura
1104           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1105           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1106           silo: Lòssia
1107           snow_cannon: Cannone de nie
1108           snow_fence: Cresura pro sa nie
1109           storage_tank: Serbatòiu
1110           street_cabinet: Tzentralina
1111           surveillance: Videobardiamentu
1112           telescope: Telescòpiu
1113           tower: Turre
1114           utility_pole: Palu de suportu
1115           wastewater_plant: Depuradore
1116           watermill: Mulinu a abba
1117           water_tap: Càntaru de s'abba
1118           water_tower: Turre ìdrica
1119           water_well: Putzu petrolìferu
1120           water_works: Istrutura idràulica
1121           windmill: Mulinu a bentu
1122           works: Fàbrica
1123           "yes": Artifitziale
1124         military:
1125           airfield: Aeroportu militare
1126           barracks: Caserma
1127           bunker: Bunker
1128           checkpoint: Puntu de controllu
1129           trench: Trintzea
1130           "yes": Militare
1131         mountain_pass:
1132           "yes": Coladòrgiu montanu
1133         natural:
1134           atoll: Atollu
1135           bare_rock: Roca nuda
1136           bay: Baja
1137           beach: Marina
1138           cape: Cabu
1139           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1140           cliff: Iscameddu
1141           coastline: Costera
1142           crater: Cratere
1143           dune: Duna
1144           fell: Fell (ambiente de monte)
1145           fjord: Fiordu
1146           forest: Litu
1147           geyser: Geyser
1148           glacier: Niera
1149           grassland: Pradu
1150           heath: Ghiddostraju
1151           hill: Montigru
1152           hot_spring: Fonte termale
1153           island: Ìsula
1154           isthmus: Istmu
1155           land: Terra
1156           marsh: Benale
1157           moor: Ormègiu
1158           mud: Ludu
1159           peak: Cùcuru
1160           peninsula: Penìsula
1161           point: Puntu
1162           reef: Costera
1163           ridge: Serra de monte
1164           rock: Roca
1165           saddle: Sedda
1166           sand: Arena
1167           scree: Giarrone
1168           scrub: Prunitzàrgiu
1169           shingle: Praja de perdas de riu
1170           spring: Bena
1171           stone: Pedra
1172           strait: Astrintura
1173           tree: Àrbore
1174           tree_row: Fila de àrbores
1175           tundra: Tundra
1176           valley: Badde
1177           volcano: Vulcanu
1178           water: Abba
1179           wetland: Paule
1180           wood: Padente
1181           "yes": Elementu naturale
1182         office:
1183           accountant: Contàbile
1184           administrative: Amministratzione
1185           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1186           architect: Architetu
1187           association: Assòtziu
1188           company: Azienda
1189           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1190           educational_institution: Istitutzione educativa
1191           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1192           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1193           estate_agent: Butega immobiliare
1194           financial: Ufìtziu finantziàriu
1195           government: Ufìtziu guvernativu
1196           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1197           it: Ufìtziu IT
1198           lawyer: Abogadu
1199           logistics: Ufìtziu logìsticu
1200           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1201           ngo: Ufìtziu de una ONG
1202           notary: Notaju
1203           religion: Ufìtziu religiosu
1204           research: Ufìtziu de chirca
1205           tax_advisor: Consulente fiscale
1206           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1207           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1208           "yes": Ufìtziu
1209         place:
1210           allotments: Giardinos familiares
1211           archipelago: Artzipèlagu
1212           city: Tzitade
1213           city_block: Isoladu urbanu
1214           country: Paisu
1215           county: Contea
1216           farm: Fatoria
1217           hamlet: Bidditzolu
1218           house: Domo
1219           houses: Domos
1220           island: Ìsula
1221           islet: Isuledda
1222           isolated_dwelling: Domo isolada
1223           locality: Localidade
1224           municipality: Munitzìpiu
1225           neighbourhood: Bighinadu
1226           plot: Lotu de terrinu
1227           postcode: Còdighe postale
1228           quarter: Bighinadu
1229           region: Regione
1230           sea: Mare
1231           square: Pratza
1232           state: Istadu
1233           subdivision: Partzidura
1234           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1235           town: Tzitade
1236           village: Bidda
1237           "yes": Logu
1238         railway:
1239           abandoned: Ferrovia abbandonada
1240           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1241           construction: Ferrovia in costrutzione
1242           disused: Ferrovia in disavesu
1243           funicular: Funiculare
1244           halt: Firmada de sos trenos
1245           junction: Nodu ferruviàriu
1246           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1247           light_rail: Trenu lèbiu
1248           miniature: Ferrovia in miniadura
1249           monorail: Monorotàia
1250           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1251           platform: Banchina ferroviària
1252           preserved: Ferrovia cunservada
1253           proposed: Ferrovia proposta
1254           rail: Caminu de ferru
1255           spur: Mascada ferroviària curtza
1256           station: Istatzione ferroviària
1257           stop: Firmada de sa ferrovia
1258           subway: Metropolitana
1259           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1260           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1261           tram: Tramvia
1262           tram_stop: Firmada de su tram
1263           turntable: Prataforma chi girat
1264           yard: Zona de manovra ferroviària
1265         shop:
1266           agrarian: Butega agrària
1267           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1268           antiques: Anticuàriu
1269           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1270           art: Butega de arte
1271           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1272           bag: Butega de bursas
1273           bakery: Paneteri
1274           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1275           beauty: Salone de bellesa
1276           bed: Produtos pro su letu
1277           beverages: Butega de bèvidas
1278           bicycle: Butega de bitzicletas
1279           bookmaker: Iscummissas
1280           books: Libreria
1281           boutique: Boutique
1282           butcher: Carnitzeria
1283           car: Butega de màchinas
1284           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1285           car_repair: Riparatzione màchina
1286           carpet: Butega de tapetes
1287           charity: Butega de benefitzèntzia
1288           cheese: Butega de casu
1289           chemist: Potecaria
1290           chocolate: Tziculateria
1291           clothes: Butega de bestires
1292           coffee: Butega de cafè
1293           computer: Butega de informàtica
1294           confectionery: Butega de durches
1295           convenience: Buteghedda
1296           copyshop: Copisteria
1297           cosmetics: Butega de cosmèticos
1298           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1299           curtain: Butega de tendas
1300           dairy: Lateria
1301           deli: Gastronomia
1302           department_store: Supermercadu
1303           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1304           doityourself: Butega de bricolage
1305           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1306           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1307           electronics: Butega de eletrònica
1308           erotic: Butega eròtica
1309           estate_agent: Butega immobiliare
1310           fabric: Butega de tessutos
1311           farm: Butega de produtos agrìculos
1312           fashion: Butega de moda
1313           fishing: Butega de trastes de pisca
1314           florist: Froraju
1315           food: Alimentares
1316           frame: Butega de curnisas
1317           funeral_directors: Pompas fùnebres
1318           furniture: Mòbiles
1319           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1320           gas: Butega de combustìbile
1321           general: Empòriu
1322           gift: Butega de donos
1323           greengrocer: Butega de fruteri
1324           grocery: Fruteri
1325           hairdresser: Pilucheri
1326           hardware: Ferramenta
1327           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1328           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1329           herbalist: Erbolàriu
1330           hifi: Butega de Hi-Fi
1331           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1332           ice_cream: Gelateria
1333           interior_decoration: Decoradura de internos
1334           jewelry: Butega de prendas
1335           kiosk: Chioscu
1336           kitchen: Butega de coghina
1337           laundry: Samunadòrgiu
1338           locksmith: Mastru de ferru
1339           lottery: Loteria
1340           mall: Tzentru cummertziale
1341           massage: Messàgiu
1342           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1343           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1344           money_lender: Imprestadore de dinare
1345           motorcycle: Butega de mototzicletas
1346           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1347           music: Butega de mùsica
1348           musical_instrument: Istrumentos musicales
1349           newsagent: Agentzia de imprenta
1350           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1351           optician: Òticu
1352           organic: Butega de alimentos biològicos
1353           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1354           paint: Butega de pinturas
1355           pastry: Pastisseria
1356           pawnbroker: Monte de piedade
1357           perfumery: Butega de profumos
1358           pet: Butega de animales
1359           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1360           photo: Fotògrafu
1361           seafood: Pischeria
1362           second_hand: Ogetos de segunda manu
1363           sewing: Mertzeria
1364           shoes: Butega de iscarpas
1365           sports: Butega de isport
1366           stationery: Cartoleria
1367           storage_rental: Afitu de depòsitos
1368           supermarket: Supermercadu
1369           tailor: Draperi
1370           tattoo: Butega de tatuàgios
1371           tea: Butega de te
1372           ticket: Billeteria
1373           tobacco: Istancu
1374           toys: Butega de giogos
1375           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1376           tyres: Butega de pneumàticos
1377           vacant: Logu pro butega bòidu
1378           variety_store: Butega de ogetos baratos
1379           video: Butega de vìdeos
1380           video_games: Butega de video-giogos
1381           wholesale: Butega a s'ingrussu
1382           wine: Butega de binos
1383           "yes": Butega
1384         tourism:
1385           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1386           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1387           artwork: Òpera de arte
1388           attraction: Atratzione
1389           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1390           cabin: Cabina turìstica
1391           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1392           camp_site: Campègiu
1393           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1394           chalet: Masu (Chalet)
1395           gallery: Galleria
1396           guest_house: Pensione
1397           hostel: Ostellu
1398           hotel: Albergu
1399           information: Informatziones
1400           motel: Motel
1401           museum: Museu
1402           picnic_site: Àrea de recreu
1403           theme_park: Parcu temàticu
1404           viewpoint: Puntu panoràmicu
1405           wilderness_hut: Imbaru rurale
1406           zoo: Zoo
1407         tunnel:
1408           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1409           culvert: Canale suta terra
1410           "yes": Galleria
1411         waterway:
1412           artificial: Cursu de abba artifitziale
1413           boatyard: Cantiere navale
1414           canal: Canale
1415           dam: Diga
1416           derelict_canal: Canale abbandonadu
1417           ditch: Fossu
1418           dock: Dàrsena
1419           drain: Canale de drenàgiu
1420           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1421           lock_gate: Ghenna de serradura
1422           mooring: Ormègiu
1423           rapids: Tràinos
1424           river: Riu
1425           stream: Traghinu/Trainu
1426           wadi: Uadì
1427           waterfall: Istrampu
1428           weir: Nassàrgiu
1429           "yes": Cursu de abba
1430       admin_levels:
1431         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1432         level3: Làcana de regione
1433         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1434           paisu)
1435         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1436         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1437           o contea)
1438         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1439           montana)
1440         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1441         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1442         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1443         level11: Làcana de trighìngiu
1444       types:
1445         cities: Tzitades
1446         towns: Tzitadinas
1447         places: Logos
1448     results:
1449       no_results: Perunu resultadu agadadu
1450       more_results: Àteros risultados
1451   issues:
1452     index:
1453       title: Problemas
1454       select_status: Seletziona un'istadu
1455       select_type: Seletziona una casta
1456       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1457       reported_user: Utente sinnaladu
1458       not_updated: No atualizadu
1459       search: Chirca
1460       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1461       user_not_found: S'utente no esistit
1462       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1463       status: Istadu
1464       reports: Informes
1465       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1466       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1467       link_to_reports: Abbàida sos informes
1468       reports_count:
1469         one: '%{count} sinnalatzione'
1470         other: '%{count} sinnalatziones'
1471       reported_item: Elementu sinnaladu
1472       states:
1473         ignored: Ignoradu
1474         open: Abertu
1475         resolved: Risoltu
1476     show:
1477       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1478       reports:
1479         one: '%{count} sinnalatzione'
1480         other: '%{count} sinnalatziones'
1481       no_reports: Perunu informe
1482       report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1483       last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1484       last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1485       resolve: Risolve
1486       ignore: Ignora
1487       reopen: Torra a abèrrere
1488       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1489       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1490       new_reports: Sinnalatziones noas
1491       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1492       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1493       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1494     resolve:
1495       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1496     ignore:
1497       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1498     reopen:
1499       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1500     comments:
1501       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1502       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1503     reports:
1504       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1505     helper:
1506       reportable_title:
1507         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1508         note: 'Nota #%{note_id}'
1509   issue_comments:
1510     create:
1511       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1512       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1513         torradu a assignare
1514   reports:
1515     new:
1516       title_html: Sinnala %{link}
1517       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1518       disclaimer:
1519         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1520           web assegura·ti chi:'
1521         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1522         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1523           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1524         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1525           chistione
1526       categories:
1527         diary_entry:
1528           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1529           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1530           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1531           other_label: Àteru
1532         diary_comment:
1533           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1534           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1535           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1536           other_label: Àteru
1537         user:
1538           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1539           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1540           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1541           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1542           other_label: Àteru
1543         note:
1544           spam_label: Custa nota est àliga
1545           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1546           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1547           other_label: Àteru
1548     create:
1549       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1550       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1551   layouts:
1552     logo:
1553       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1554     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1555     logout: Essi
1556     log_in: Intra
1557     sign_up: Iscrie·ti
1558     start_mapping: Incumintza a mapare
1559     edit: Modìfica
1560     history: Cronologia
1561     export: Esporta
1562     issues: Problemas
1563     data: Datos
1564     export_data: Esporta sos datos
1565     gps_traces: Rastas GPS
1566     gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1567     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1568     user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1569     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1570     tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1571     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1572     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1573       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1574     intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1575     hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1576       e de àteros %{partners}.
1577     partners_ucl: UCL
1578     partners_fastly: Fastly
1579     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1580     partners_partners: sòtzios
1581     tou: Conditziones de impreu
1582     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1583       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1584     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1585       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1586     donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1587     help: Agiudu
1588     about: Informatziones
1589     copyright: Deretu de autore
1590     communities: Comunidades
1591     community: Comunidade
1592     community_blogs: Blogs de sa comunidade
1593     community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1594     make_a_donation:
1595       title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1596       text: Faghe una donatzione
1597     learn_more: Leghe àteru
1598     more: Àteru
1599   user_mailer:
1600     diary_comment_notification:
1601       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1602       hi: Salude %{to_user},
1603       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1604         cun s''ogetu %{subject}:'
1605       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1606         cun s''ogetu %{subject}:'
1607       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1608         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1609       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1610         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1611     message_notification:
1612       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1613       hi: Salude %{to_user},
1614       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1615         cun s''ogetu %{subject}:'
1616       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1617         cun s''ogetu %{subject}:'
1618       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1619         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1620       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1621         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1622     friendship_notification:
1623       hi: Salude %{to_user},
1624       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1625       had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1626       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1627       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1628       befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1629       befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1630     gpx_description:
1631       description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1632         descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1633       description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1634         descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1635     gpx_failure:
1636       hi: Salude %{to_user},
1637       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1638       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1639         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1640       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1641     gpx_success:
1642       hi: Salude %{to_user},
1643       loaded:
1644         one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1645         other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1646           possìbiles.
1647       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1648     signup_confirm:
1649       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1650       greeting: Salude!
1651       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1652       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1653         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1654         tuo:'
1655       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1656         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1657     email_confirm:
1658       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1659       greeting: Salude,
1660       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1661         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1662       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1663         cunfirmare sa modìfica.
1664     lost_password:
1665       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1666       greeting: Salude,
1667       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1668         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1669       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1670         ripristinare sa crae de intrada tua.
1671     note_comment_notification:
1672       anonymous: Un'utente anònimu
1673       greeting: Salude,
1674       commented:
1675         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1676           tuas'
1677         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1678         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1679           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1680         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1681           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1682         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1683           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1684         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1685           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1686       closed:
1687         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1688         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1689         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1690           a %{place}.'
1691         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1692           a curtzu a %{place}.'
1693         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1694           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1695         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1696           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1697       reopened:
1698         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1699           notas tuas'
1700         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1701           chi t''interessat'
1702         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1703           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1704         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1705           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1706         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1707           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1708         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1709           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1710       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1711       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1712     changeset_comment_notification:
1713       hi: Salude %{to_user},
1714       greeting: Salude,
1715       commented:
1716         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1717           de modìficas tuos'
1718         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1719           modìficas chi t''interessat'
1720         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1721           de sos annantos de modìficas tuos'
1722         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1723           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1724         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1725           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1726         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1727           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1728         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1729         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1730         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1731       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1732         %{url}.
1733       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1734         in %{url}.
1735       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1736         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1737       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1738         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1739   confirmations:
1740     confirm:
1741       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1742       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1743       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1744         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1745       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1746         su contu tuo.
1747       button: Cunfirma
1748       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1749       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1750       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1751       resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1752       click_here: incarca inoghe
1753     confirm_resend:
1754       failure: Utente %{name} no agatadu.
1755     confirm_email:
1756       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1757       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1758         s'indiritzu de posta nou tuo.
1759       button: Cunfirma
1760       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1761       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1762         getone de autenticatzione.
1763       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1764     resend_success_flash:
1765       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1766         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1767       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1768         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1769         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1770   messages:
1771     inbox:
1772       title: Posta in intrada
1773       my_inbox: Posta in intrada mea
1774       my_outbox: Posta in essida mea
1775       messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1776       new_messages:
1777         one: '%{count} messàgiu nou'
1778         other: '%{count} messàgios noos'
1779       old_messages:
1780         one: '%{count} messàgiu betzu'
1781         other: '%{count} messàgios betzos'
1782       from: Dae
1783       subject: 'Sugetu:'
1784       date: Data
1785       no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1786         de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1787       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1788     message_summary:
1789       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1790       read_button: Sinna comente lèghidu
1791       reply_button: Risponde
1792       destroy_button: Cantzella
1793     new:
1794       title: Imbia messàgiu
1795       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1796       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1797     create:
1798       message_sent: Messàgiu imbiadu
1799       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1800         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1801     no_such_message:
1802       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1803       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1804       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1805     outbox:
1806       title: Posta in essida
1807       my_inbox: Posta in intrada mea
1808       my_outbox: Posta in essida mea
1809       messages:
1810         one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1811         other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1812       to: Cara a
1813       subject: 'Sugetu:'
1814       date: Data
1815       no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1816         a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1817       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1818     reply:
1819       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1820         rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1821         curretu pro li torrare risposta.
1822     show:
1823       title: Leghe su messàgiu
1824       reply_button: Risponde
1825       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1826       destroy_button: Cantzella
1827       back: In palas
1828       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1829         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1830         s'utente curretu pro lu lèghere.
1831     sent_message_summary:
1832       destroy_button: Cantzella
1833     mark:
1834       as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1835       as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1836     destroy:
1837       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1838   passwords:
1839     new:
1840       title: Crae de intrada pèrdida
1841       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1842       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1843       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1844       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1845         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1846         intrada tua.
1847     create:
1848       notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1849         unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1850       notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1851         indiritzu de posta eletrònica.
1852     edit:
1853       title: Riprìstina sa crae de intrada
1854       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1855       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1856       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1857     update:
1858       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1859   preferences:
1860     show:
1861       title: Preferèntzias meas
1862       preferred_editor: Editore preferidu
1863       preferred_languages: Limbas preferidas
1864       edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1865     edit:
1866       title: Modìfica sas preferèntzias
1867       save: Atualiza sas preferèntzias
1868       cancel: Annulla
1869     update:
1870       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1871     update_success_flash:
1872       message: Preferèntzias atualizadas.
1873   profiles:
1874     edit:
1875       title: Modìfica su profilu
1876       save: Atualiza su profilu
1877       cancel: Annulla
1878       image: Immàgine
1879       gravatar:
1880         gravatar: Imprea Gravatar
1881         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1882         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1883         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1884       new image: Annanghe un'immàgine
1885       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1886       delete image: Boga s'immàgine atuale
1887       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1888       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1889         mègius)
1890       home location: Positzione de incumintzu
1891       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1892       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1893         in sa mapa?
1894       show: Ammustra
1895       delete: Iscantzella
1896       undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1897     update:
1898       success: Profilu atualizadu.
1899       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1900   sessions:
1901     new:
1902       title: Intra
1903       heading: Intra
1904       email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1905       password: 'Crae:'
1906       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1907       remember: Ammenta·ti de mene
1908       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1909       login_button: Intra
1910       register now: Registra·ti como
1911       with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1912       no account: Non tenes unu contu?
1913       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1914       openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1915       auth_providers:
1916         openid:
1917           title: Intra cun OpenID
1918           alt: Intra cun un'URL de OpenID
1919         google:
1920           title: Intra cun Google
1921           alt: Intra cun un'OpenID de Google
1922         facebook:
1923           title: Intra cun Facebook
1924           alt: Intra cun unu contu de Facebook
1925         microsoft:
1926           title: Intra cun Microsoft
1927           alt: Intra cun unu contu de Microsoft
1928         github:
1929           title: Intra cun GitHub
1930           alt: Intra cun unu contu de GitHub
1931         wikipedia:
1932           title: Intra cun Wikipedia
1933           alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1934         wordpress:
1935           title: Intra cun Wordpress
1936           alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1937         aol:
1938           title: Intra cun AOL
1939           alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1940     destroy:
1941       title: Essi
1942       heading: Essi dae OpenStreetMap
1943       logout_button: Essi
1944     suspended_flash:
1945       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1946         suspeta.
1947       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1948         custa cosa.
1949       support: assistèntzia
1950   shared:
1951     markdown_help:
1952       heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1953       headings: Intestatziones
1954       heading: Intestatzione
1955       subheading: Sutatìtulu
1956       unordered: Lista no ordinada
1957       ordered: Lista ordinada
1958       first: Primu elementu
1959       second: Segundu elementu
1960       link: Ligàmene
1961       text: Testu
1962       image: Immàgine
1963       alt: Testu alternativu
1964       url: URL
1965     richtext_field:
1966       edit: Modìfica
1967       preview: Antiprima
1968   site:
1969     about:
1970       next: Imbeniente
1971       heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1972       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1973         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1974       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1975         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1976         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1977       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1978       local_knowledge_html: |-
1979         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1980         siat pretzisas e atualizadas.
1981       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1982       community_driven_1_html: |-
1983         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1984         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1985         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1986         e medas àteros.
1987         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1988         %{osm_blog_link},
1989         sos %{user_diaries_link},
1990         sos %{community_blogs_link}, e
1991         su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1992       community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1993       community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1994       community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1995       community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1996       open_data_title: Datos abertos
1997       open_data_1_html: |-
1998         OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1999         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
2000         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
2001         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
2002       open_data_open_data: datos abertos
2003       open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
2004       legal_title: Notas legales
2005       legal_1_1_html: |-
2006         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
2007         %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
2008         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
2009         a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
2010       legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2011       legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
2012       legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
2013       legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
2014       legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
2015         de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
2016       legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
2017       legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
2018         of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
2019       legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
2020       partners_title: Sòtzios
2021     copyright:
2022       foreign:
2023         title: Informatziones subra de custa tradutzione
2024         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
2025           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
2026         english_link: s'originale in inglesu
2027       native:
2028         title: Subra custa pàgina
2029         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
2030           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
2031           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2032         native_link: versione in sardu
2033         mapping_link: incumintzare a mapare
2034       legal_babble:
2035         title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2036         introduction_1_html: |-
2037           OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
2038           %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
2039         introduction_1_open_data: datos abertos
2040         introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
2041           Commons (ODbL)
2042         introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2043         introduction_2_html: |-
2044           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
2045           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2046           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2047         introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
2048         introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
2049           %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
2050         introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
2051           in sa matessi manera 2.0
2052         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2053         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2054           duas cosas:'
2055         credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2056           s'avisu nostru de su deretu de autore.
2057         credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2058           Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2059         credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2060           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2061           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2062           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2063           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2064           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2065           in sas %{attribution_guidelines_link}.
2066         credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2067         credit_4_1_html: |-
2068           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2069           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2070         credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2071         attribution_example:
2072           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2073             web
2074           title: Esempru de atributzione
2075         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2076         more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2077           nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2078         more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2079         more_2_1_html: |-
2080           Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2081           un'API de badas a sas mapas esternas.
2082           Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2083         more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2084         more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2085         more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2086         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2087         contributors_intro_html: |-
2088           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2089           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2090         contributors_at_credit_html: |-
2091           %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2092           e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2093         contributors_at_austria: Àustria
2094         contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2095         contributors_at_cc_by: CC BY
2096         contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2097         contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2098         contributors_au_credit_html: |-
2099           %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2100           intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2101         contributors_au_australia: Austràlia
2102         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2103         contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2104           4.0 (CC BY 4.0)
2105         contributors_ca_credit_html: |-
2106           %{canada}: Cuntenet datos dae
2107           GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2108           Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2109           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2110           Istatìsticas de su Cànada).
2111         contributors_ca_canada: Cànada
2112         contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2113           Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2114           de sa %{cc_licence_link}'
2115         contributors_cz_czechia: Tzèchia
2116         contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2117           4.0 (CC BY 4.0)
2118         contributors_fi_credit_html: |-
2119           %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2120           base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2121         contributors_fi_finland: Finlàndia
2122         contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2123         contributors_fr_credit_html: |-
2124           %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2125           Diretzione Generale de sas Impostas.
2126         contributors_fr_france: Frantza
2127         contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2128           (%{and_link})'
2129         contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2130         contributors_nz_credit_html: |-
2131           %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2132           e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2133         contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2134         contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2135         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2136         contributors_rs_credit_html: |-
2137           %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2138           (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2139         contributors_rs_serbia: Sèrbia
2140         contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2141         contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2142         contributors_si_credit_html: |-
2143           %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2144           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2145         contributors_si_slovenia: Islovènia
2146         contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2147         contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2148         contributors_es_credit_html: |-
2149           %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2150           S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2151           Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2152           publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2153         contributors_es_spain: Ispagna
2154         contributors_es_ign: IGN
2155         contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2156         contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2157           deretos de autore de s''istadu riservados.'
2158         contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2159         contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2160           natzionales'
2161         contributors_gb_credit_html: |-
2162           %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2163           2010-2023.
2164         contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2165         contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2166           pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2167           in sa wiki de OpenStreetMap.
2168         contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2169         contributors_footer_2_html: |-
2170           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2171           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2172           atzetet cale si siat responsabilidade.
2173         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2174         infringement_1_html: |-
2175           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2176           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2177         infringement_2_1_html: |-
2178           Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2179           a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2180         infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2181         infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2182         trademarks_title: Marcas registradas
2183         trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2184           e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2185           Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2186           nostra.
2187         trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2188     index:
2189       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2190         as inabilitadu JavaScript.
2191       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2192       permalink: Ligàmene permanente
2193       shortlink: Ligàmene curtzu
2194       createnote: Annanghe una nota
2195       license:
2196         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2197           suta de una litzèntzia aberta
2198       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2199         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2200     edit:
2201       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2202       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2203         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2204       user_page_link: pàgina de utente
2205       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2206       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2207       no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2208         chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2209     export:
2210       title: Esporta
2211       area_to_export: Àrea de esportare
2212       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2213       format_to_export: Formadu de esportatzione
2214       osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2215       map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2216       embeddable_html: HTML incorporàbile
2217       licence: Litzèntzia
2218       licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2219         %{odbl_link} (ODbL).
2220       odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2221       too_large:
2222         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2223           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2224         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2225           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2226           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2227         planet:
2228           title: Praneta OSM
2229           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2230             de OpenStreetMap
2231         overpass:
2232           title: API Overpass
2233           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2234             base de datos de OpenStreetMap
2235         geofabrik:
2236           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2237           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2238             e tzitades seletzionadas
2239         other:
2240           title: Àteras fontes
2241           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2242       options: Optziones
2243       format: Formadu
2244       scale: Iscala
2245       max: màssimu
2246       image_size: Mannària de s'immàgine
2247       zoom: Ismanniamentu
2248       add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2249       latitude: 'Lat:'
2250       longitude: 'Lon:'
2251       output: Resurtadu
2252       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2253       export_button: Esporta
2254     fixthemap:
2255       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2256       how_to_help:
2257         title: Comente agiudare
2258         join_the_community:
2259           title: Auni·ti a sa comunidade
2260           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2261             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2262             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2263             o curregende sos datos tue matessi.
2264         add_a_note:
2265           instructions_1_html: |-
2266             Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2267             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2268             traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2269       other_concerns:
2270         title: Àteros oriolos
2271         concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2272           impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2273           informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2274         copyright: pàgina de su deretu de autore
2275         working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2276     help:
2277       title: Comente otènnere agiudu
2278       introduction: |-
2279         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2280         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2281       welcome:
2282         url: /bene bènnidu
2283         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2284         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2285           de OpenStreetMap.
2286       beginners_guide:
2287         title: Ghia pro printzipiantes
2288         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2289       help:
2290         title: Fòrum de agiudu
2291         description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2292           e rispostas de OpenStreetMap.
2293       mailing_lists:
2294         title: Listas de posta eletrònica
2295         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2296           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2297           e regionales.
2298       community:
2299         title: Forum de sa comunidade
2300         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2301       irc:
2302         title: IRC
2303         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2304           diferentes.
2305       switch2osm:
2306         title: switch2osm
2307         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2308           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2309       welcomemat:
2310         title: Pro organizatziones
2311         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2312           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2313       wiki:
2314         title: Wiki de OpenStreetMap
2315         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2316           de OpenStreetMap.
2317     potlatch:
2318       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2319         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2320         dae unu navigadore web.
2321       desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2322       download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2323       id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2324         iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2325         %{change_preferences_link}.
2326       change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2327     any_questions:
2328       title: Tenes preguntas?
2329       paragraph_1_html: |-
2330         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2331         a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2332         %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2333       get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2334       welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2335     sidebar:
2336       search_results: Risultados de sa chirca
2337       close: Serra
2338     search:
2339       search: Chirca
2340       get_directions: Otene indicatziones
2341       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2342       from: Dae
2343       to: Cara a
2344       where_am_i: In ue est custu?
2345       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2346       submit_text: Bae
2347       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2348     key:
2349       table:
2350         entry:
2351           motorway: Autostrada
2352           main_road: Caminu printzipale
2353           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2354           primary: Caminu printzipale
2355           secondary: Carrera segundària
2356           unclassified: Carrera chene classificatzione
2357           track: Sestadu
2358           bridleway: Caminu pro caddos
2359           cycleway: Pista tziclàbile
2360           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2361           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2362           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2363           footway: Caminu pro pedones
2364           rail: Ferrovia
2365           subway: Metropolitana
2366           cable:
2367           - Funivia
2368           - ascensore carrotzina
2369           runway:
2370           - Pista de aeroportu
2371           - carrera de furriada
2372           apron_only: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2373           admin: Làcana amministrativa
2374           forest:
2375           - Litu
2376           - Buscu
2377           golf: Campu de golf
2378           park: Parcu
2379           common:
2380           - Comunu
2381           - pradu
2382           - giardinu
2383           resident: Àrea de residèntzia
2384           retail: Àrea cummertziale
2385           industrial: Àrea industriale
2386           commercial: Àrea cummertziale
2387           heathland: Istruvina
2388           lake:
2389           - Lagu
2390           - riserva de abba
2391           farm: Fatoria
2392           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2393           cemetery: Campusantu
2394           allotments: Giardinos familiares
2395           pitch: Campu isportivu
2396           centre: Tzentru isportivu
2397           reserve: Reserva naturale
2398           military: Zona militare
2399           school:
2400           - Iscola
2401           - universidade
2402           building: Edifìtziu significativu
2403           station: Istatzione ferroviària
2404           summit:
2405           - Cùcuru de monte
2406           - cùcuru
2407           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2408           bridge: Oros nieddos = ponte
2409           private: Atzessu privadu
2410           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2411           construction: Caminos in costrutzione
2412           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2413           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2414           toilets: Còmodu
2415     welcome:
2416       title: Bene bènnidu!
2417       introduction: |-
2418         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2419         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2420         chi depes ischire.
2421       whats_on_the_map:
2422         title: Ite b'at in sa mapa
2423         on_the_map_html: |-
2424           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2425           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2426           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2427         real_and_current: beras e atuales
2428         off_the_map_html: |-
2429           Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2430           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2431           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2432         doesnt: "no"
2433       basic_terms:
2434         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2435         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2436           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2437         an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2438           pro modificare sa mapa.
2439         a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2440           un'àrbore.
2441         a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2442           unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2443         a_tag_html: |-
2444           Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2445           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2446         editor: editore
2447         node: nodu
2448         way: lìnia
2449         tag: eticheta
2450       rules:
2451         title: Règulas!
2452         para_1_html: |-
2453           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2454           cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2455           %{imports_link} e  de sas %{automated_edits_link}.
2456         imports: Importatziones
2457         automated_edits: Modìficas automatizadas
2458       start_mapping: Incumintza a mapare
2459       add_a_note:
2460         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2461         para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2462           registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2463           una nota.
2464         para_2_html: |-
2465           Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2466           Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2467           traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2468         the_map: sa mapa
2469     communities:
2470       title: Comunidades
2471       lede_text: |-
2472         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2473         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2474         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2475         Podes fintzas èssere formales o informales.
2476       local_chapters:
2477         title: Setziones locales
2478         about_text: |-
2479           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2480           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2481           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2482           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2483           legale e pro su deretu de autore.
2484         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2485           che a setziones locales:'
2486       other_groups:
2487         title: Àteros grupos
2488         other_groups_html: |-
2489           Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2490           Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2491           grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2492         communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2493   traces:
2494     visibility:
2495       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2496       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2497         no ordinados)
2498       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2499         cun marcas temporales)
2500       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2501         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2502     new:
2503       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2504       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2505       help: Agiudu
2506       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2507     create:
2508       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2509       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2510         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2511         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2512       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2513         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2514       traces_waiting:
2515         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2516           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2517           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2518         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2519           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2520           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2521     edit:
2522       cancel: Annulla
2523       title: Modifichende sa rasta %{name}
2524       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2525       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2526     update:
2527       updated: Rasta atualizada
2528     trace_optionals:
2529       tags: Etichetas
2530     show:
2531       title: Pompiende sa rasta %{name}
2532       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2533       pending: ISETENDE
2534       filename: 'Nùmene documentu:'
2535       download: iscàrriga
2536       uploaded: 'Carrigada su:'
2537       points: 'Puntos:'
2538       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2539       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2540       map: mapa
2541       edit: modìfica
2542       owner: 'Mere:'
2543       description: 'Descritzione:'
2544       tags: 'Etichetas:'
2545       none: Peruna
2546       edit_trace: Modìfica custa rasta
2547       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2548       trace_not_found: Rasta no agatada!
2549       visibility: 'Visibilidade:'
2550       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2551     trace_paging_nav:
2552       older: Rastas prus betzas
2553       newer: Rastas prus noas
2554     trace:
2555       pending: ISETENDE
2556       count_points:
2557         one: '%{count} puntu'
2558         other: '%{count} puntos'
2559       more: àteru
2560       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2561       view_map: Pòmpia sa mapa
2562       edit_map: Modìfica sa mapa
2563       public: PÙBLICU
2564       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2565       private: PRIVADU
2566       trackable: ARRASTÀBILE
2567       by: De
2568       in: in
2569     index:
2570       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2571       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2572       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2573       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2574       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2575       empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2576       empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2577         rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2578       upload_new: Càrriga una rasta noa
2579       wiki_page: pàgina wiki
2580       upload_trace: Càrriga una rasta
2581       all_traces: Totu sas rastas
2582       my_traces: Sas rastas meas
2583       traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2584       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2585     destroy:
2586       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2587     make_public:
2588       made_public: Rasta fata pùblica
2589     offline_warning:
2590       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2591         custu momentu
2592     offline:
2593       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2594       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2595         a disponimentu in custu momentu.
2596     georss:
2597       title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2598     description:
2599       description_with_count:
2600         one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2601         other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2602       description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2603   application:
2604     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2605     require_cookies:
2606       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2607         su navigadore tuo in antis de sighire.
2608     require_admin:
2609       not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2610     setup_user_auth:
2611       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2612         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2613       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2614         pro nde ischire de prus.
2615       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2616         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2617         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2618     settings_menu:
2619       account_settings: Impostatziones de su contu
2620       oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2621       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2622       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2623   oauth:
2624     authorize:
2625       title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2626       request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2627         tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2628         sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2629       allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2630       allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2631       allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2632       allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2633       allow_write_api: modificare sa mapa.
2634       allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2635       allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2636       allow_write_notes: modificare notas.
2637       grant_access: Cuntzede s'atzessu
2638     authorize_success:
2639       title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2640       allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2641         tuo.
2642       verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2643     authorize_failure:
2644       title: Dimanda de autorizatzione fallida
2645       denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2646       invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2647     revoke:
2648       flash: As revocadu su getone pro %{application}
2649     permissions:
2650       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2651     scopes:
2652       openid: Intra impreende OpenStreetMap
2653       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2654       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2655       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2656       write_api: Modìfica sa mapa
2657       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2658       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2659       write_notes: Modìfica sas notas
2660       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2661       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2662   oauth_clients:
2663     new:
2664       title: Registra un'aplicatzione noa
2665     edit:
2666       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2667     show:
2668       title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2669       key: 'Crae de consumadore:'
2670       secret: 'Segretu de su consumadore:'
2671       url: 'URL de su getone de dimanda:'
2672       access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2673       authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2674       support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2675       edit: Modìfica sos detàllios
2676       delete: Iscantzella su cliente
2677       confirm: Seguru ses?
2678       requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2679     index:
2680       title: Sos detàllios meos OAuth
2681       my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2682       list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2683         aplicatziones:'
2684       application: Nùmene de s'aplicatzione
2685       issued_at: Emìtidu su
2686       revoke: Rèvoca!
2687       my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2688       no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2689         cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2690         tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2691       oauth: OAuth
2692       registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2693       register_new: Registra s'aplicatzione tua
2694     form:
2695       requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2696     not_found:
2697       sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2698     create:
2699       flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2700     update:
2701       flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2702     destroy:
2703       flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2704   oauth2_applications:
2705     index:
2706       title: Sas aplicatziones clientes meas
2707       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2708         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2709         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2710       new: Registra un'aplicatzione noa
2711       name: Nùmene
2712       permissions: Permissos
2713     application:
2714       edit: Modìfica
2715       delete: Iscantzella
2716       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2717     new:
2718       title: Registra un'aplicatzione noa
2719     edit:
2720       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2721     show:
2722       edit: Modìfica
2723       delete: Iscantzella
2724       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2725       client_id: ID de su cliente
2726       client_secret: Segretu de su cliente
2727       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2728         atzèdere prus
2729       permissions: Permissos
2730       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2731     not_found:
2732       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2733   oauth2_authorizations:
2734     new:
2735       title: Autorizatzione netzessària
2736       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2737         sos permissos chi sighint?
2738       authorize: Autoriza
2739       deny: Nega
2740     error:
2741       title: B'at àpidu una faddina
2742     show:
2743       title: Còdighe de autorizatzione
2744   oauth2_authorized_applications:
2745     index:
2746       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2747       application: Aplicatzione
2748       permissions: Permissos
2749       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2750     application:
2751       revoke: Rèvoca s'atzessu
2752       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2753   users:
2754     new:
2755       title: Iscrie·ti
2756       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2757         pro tene in automàticu.
2758       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2759         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2760         su prus in presse chi podimus.
2761       support: assistèntzia
2762       about:
2763         header: Lìbera e modificàbile
2764         paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2765           dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2766           o impreare in manera lìbera.
2767         paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2768           una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2769       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2770         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2771       external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2772       use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2773       auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2774         una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2775         bisòngiu su matessi.
2776       continue: Iscrie·ti
2777       terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2778         de collaboratzione.
2779       email_confirmation_help_html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica,
2780         consulta sa %{privacy_policy_link} pro àteras informatziones.
2781       privacy_policy: polìtica de riservadesa
2782       privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2783         OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2784     terms:
2785       title: Tèrmines
2786       heading: Tèrmines
2787       heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2788       read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2789         impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2790         su butone pro sighire.
2791       contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2792         tuos atuales e benidores.
2793       read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2794         acordu
2795       tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2796         infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2797         e atzetade·lu.
2798       read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2799       consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2800         meos siant de domìniu pùblicu
2801       consider_pd_why: ite est custu?
2802       guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2803         unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2804       readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2805       informal_translations: tradutziones informales
2806       continue: Sighi
2807       decline: Refuda
2808       you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2809         refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2810       legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2811       legale_names:
2812         france: Frantza
2813         italy: Itàlia
2814         rest_of_world: Restu de su mundu
2815     terms_declined_flash:
2816       terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2817         de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2818       terms_declined_link: custa pàgina wiki
2819     no_such_user:
2820       title: Custu utente no esistet
2821       heading: S'utente %{user} no esistet
2822       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2823         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2824       deleted: iscantzelladu
2825     show:
2826       my diary: Su diàriu meu
2827       my edits: Sas modìficas meas
2828       my traces: Sas rastas meas
2829       my notes: Sas notas meas
2830       my messages: Sos messàgios meos
2831       my profile: Su profilu meu
2832       my settings: Sas impostatziones meas
2833       my comments: Sos cummentos meos
2834       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2835       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2836       blocks on me: Blocos subra a mene
2837       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2838       edit_profile: Modìfica su profilu
2839       send message: Imbia unu messàgiu
2840       diary: Diàriu
2841       edits: Modìficas
2842       traces: Rastas
2843       notes: Notas de sa mapa
2844       remove as friend: Boga dae sos amigos
2845       add as friend: Annanghe comente amigu
2846       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2847       uid: 'ID utente:'
2848       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2849       ct undecided: Indetzisu
2850       ct declined: Refudados
2851       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2852       created from: 'Creadu dae:'
2853       status: 'Istadu:'
2854       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2855       role:
2856         administrator: Custu utente est un'amministradore
2857         moderator: Custu utente est unu moderadore
2858         importer: Custu impitadore est un'importadore
2859         grant:
2860           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2861           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2862           importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2863         revoke:
2864           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2865           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2866           importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2867       block_history: Blocos ativos
2868       moderator_history: Blocos fatos
2869       comments: Cummentos
2870       create_block: Bloca custu utente
2871       activate_user: Ativa custu utente
2872       confirm_user: Cunfirma custu utente
2873       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2874       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2875       hide_user: Cua custu utente
2876       unhide_user: Non cues custu utente
2877       delete_user: Iscantzella custu utente
2878       confirm: Cunfirma
2879       report: Sinnala custu utente
2880     go_public:
2881       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2882         de modificare.
2883     index:
2884       title: Utentes
2885       heading: Utentes
2886       showing:
2887         one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2888         other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2889       summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2890       summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2891       confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2892       hide: Cua sos utentes seletzionados
2893       empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2894     suspended:
2895       title: Contu suspesu
2896       heading: Contu suspesu
2897       support: assistèntzia
2898       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2899         pro neghe de un'atividade suspeta.
2900       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2901         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2902     auth_failure:
2903       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2904       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2905       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2906       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2907       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2908       unknown_error: Autenticatzione fallida
2909     auth_association:
2910       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2911       option_1: |-
2912         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2913         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2914       option_2: |-
2915         Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2916         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2917         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2918   user_role:
2919     filter:
2920       not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2921       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2922       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2923       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2924         dae s'utente atuale.
2925     grant:
2926       title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2927       heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2928       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2929         `%{name}'?
2930       confirm: Cunfirma
2931       fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2932         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2933     revoke:
2934       title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2935       heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2936       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2937       confirm: Cunfirma
2938       fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2939         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2940   user_blocks:
2941     model:
2942       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2943         blocu.
2944       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2945     not_found:
2946       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2947       back: Torra a s'ìnditze
2948     new:
2949       title: Creende unu blocu pro %{name}
2950       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2951       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2952       back: Pòmpia totu sos blocos
2953     edit:
2954       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2955       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2956       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2957       show: Pòmpia custu blocu
2958       back: Pòmpia totu sos blocos
2959     filter:
2960       block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2961       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2962         seletzionare dae sa lista a calada.
2963     create:
2964       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2965     update:
2966       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2967         modificare.
2968       success: Blocu atualizadu.
2969     index:
2970       title: Blocos de s'utente
2971       heading: Lista de blocos de s'utente
2972       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2973     revoke:
2974       title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2975       heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2976       time_future_html: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2977       past_html: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2978       confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2979       revoke: Rèvoca!
2980       flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2981     helper:
2982       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2983       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2984       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2985         at a intrare in su contu suo.
2986       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2987       block_duration:
2988         hours:
2989           one: '%{count} ora'
2990           other: '%{count} oras'
2991         days:
2992           one: '%{count} die'
2993           other: '%{count} dies'
2994         weeks:
2995           one: '%{count} chida'
2996           other: '%{count} chidas'
2997         months:
2998           one: '%{count} mese'
2999           other: '%{count} meses'
3000         years:
3001           one: '%{count} annu'
3002           other: '%{count} annos'
3003     blocks_on:
3004       title: Blocos pro %{name}
3005       heading_html: Lista de blocos pro %{name}
3006       empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
3007     blocks_by:
3008       title: Blocos fatos dae %{name}
3009       heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
3010       empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
3011     show:
3012       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
3013       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
3014       created: 'Creadu:'
3015       duration: 'Durada:'
3016       status: 'Istadu:'
3017       show: Ammustra
3018       edit: Modìfica
3019       revoke: Rèvoca!
3020       confirm: Seguru ses?
3021       reason: 'Resone de su blocu:'
3022       back: Pòmpia totu sos blocos
3023       revoker: 'Revocadore:'
3024       needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
3025         bèngiat iscantzelladu.
3026     block:
3027       not_revoked: (non revocadu)
3028       show: Ammustra
3029       edit: Modìfica
3030       revoke: Rèvoca!
3031     blocks:
3032       display_name: Utente blocadu
3033       creator_name: Creadore
3034       reason: Resone de su blocu
3035       status: Istadu
3036       revoker_name: Revocadu dae
3037       showing_page: Pàgina %{page}
3038       next: Imbeniente »
3039       previous: « Pretzedente
3040   notes:
3041     index:
3042       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
3043       heading: Notas de %{user}
3044       subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
3045       subheading_submitted: imbiadas
3046       subheading_commented: cummentadas
3047       no_notes: Peruna nota
3048       id: Id
3049       creator: Creadore
3050       description: Descritzione
3051       created_at: Creada su
3052       last_changed: Ùrtima modìfica
3053     show:
3054       title: 'Nota: %{id}'
3055       description: Descritzione
3056       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
3057       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
3058       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
3059       event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
3060       event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
3061       event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
3062       event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
3063       event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
3064       event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
3065       event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
3066       event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
3067       event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
3068       report: sinnalare custa nota
3069       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3070         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3071       hide: Cua
3072       resolve: Risolve
3073       reactivate: Torra a ativare
3074       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3075       comment: Cummentu
3076       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3077         de bogare, podes %{link}.
3078       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3079         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3080       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3081         sufitziente.
3082       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3083     new:
3084       title: Nota noa
3085       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
3086         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
3087         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3088       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3089         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3090         mapas cun deretu de autore o elencos.
3091       add: Annanghe una nota
3092   javascripts:
3093     close: Serra
3094     share:
3095       title: Cumpartzi
3096       cancel: Annulla
3097       image: Immàgine
3098       link: Ligàmene o HTML
3099       long_link: Ligàmene
3100       short_link: Ligàmene curtzu
3101       geo_uri: Geo URI
3102       embed: HTML
3103       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3104       format: 'Formadu:'
3105       scale: 'Iscala:'
3106       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3107         %{height}
3108       download: Iscàrriga
3109       short_url: URL curtzu
3110       include_marker: Include su marcadore
3111       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3112       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3113       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3114       only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3115     embed:
3116       report_problem: Sinnala unu problema
3117     key:
3118       title: Legenda
3119       tooltip: Legenda
3120       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3121     map:
3122       zoom:
3123         in: Ismànnia
3124         out: Mìnima
3125       locate:
3126         title: Ammustra sa positzione mea
3127         metersPopup:
3128           one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
3129           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3130         feetPopup:
3131           one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
3132           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3133       base:
3134         standard: Istandard
3135         cyclosm: CyclOSM
3136         cycle_map: Mapa tziclìstica
3137         transport_map: Mapa de sos trasportos
3138         tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
3139         hot: Umanitàriu
3140         opnvkarte: ÖPNVKarte
3141       layers:
3142         header: Istratos de sa mapa
3143         notes: Notas de sa mapa
3144         data: Datos de sa mapa
3145         gps: Rastas GPS pùblicas
3146         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3147           sa mapa
3148         title: Istratos
3149       openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
3150       make_a_donation: Faghe una donatzione
3151       website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
3152       cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3153       osm_france: OpenStreetMap Frantza
3154       thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
3155       andy_allan: Andy Allan
3156       opnvkarte_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{memomaps_link}
3157       memomaps: MeMoMaps
3158       tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
3159       hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3160       hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
3161     site:
3162       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3163       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3164       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3165       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3166       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3167       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3168       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3169       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3170     changesets:
3171       show:
3172         comment: Cummentu
3173         subscribe: Sutaiscrie·ti
3174         unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3175         hide_comment: cua
3176         unhide_comment: ammustra
3177     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3178       incarca inoghe
3179     directions:
3180       ascend: Artziada
3181       engines:
3182         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3183         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3184         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3185         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3186         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3187         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3188         fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3189         fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3190         fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3191       descend: Achirrada
3192       directions: Indicatziones
3193       distance: Distàntzia
3194       distance_m: '%{distance} m'
3195       distance_km: '%{distance} km'
3196       errors:
3197         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3198         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3199       instructions:
3200         continue_without_exit: Sighi in %{name}
3201         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3202         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3203         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3204         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3205         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3206           %{directions}
3207         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3208           %{name}, cara a %{directions}
3209         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3210         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3211         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3212           a %{directions}
3213         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3214         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3215         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3216           a %{directions}
3217         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3218         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3219         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3220         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3221         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3222         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3223         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3224         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3225         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3226         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3227         offramp_left: Piga sa rampa a manca
3228         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3229         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3230         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3231         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3232           cara a %{directions}
3233         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3234         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3235         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3236           a %{directions}
3237         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3238         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3239         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3240           a %{directions}
3241         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3242         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3243         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3244         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3245         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3246         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3247         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3248         follow_without_exit: Sighi %{name}
3249         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3250         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3251         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3252         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3253         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3254         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3255         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3256         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3257         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3258         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3259         unnamed: caminu chene nùmene
3260         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3261         exit_counts:
3262           first: 1a
3263           second: 2a
3264           third: 3a
3265           fourth: 4a
3266           fifth: 5a
3267           sixth: 6a
3268           seventh: 7a
3269           eighth: 8a
3270           ninth: 9a
3271           tenth: 10a
3272       time: Tempus
3273     query:
3274       node: Nodu
3275       way: Lìnia
3276       relation: Relata
3277       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3278       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3279       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3280     context:
3281       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3282       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3283       add_note: Annanghe una nota inoghe
3284       show_address: Ammustra s'indiritzu
3285       query_features: Chirca de elementos
3286       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3287   redactions:
3288     edit:
3289       heading: Modìfica sa revisione
3290       title: Modìfica sa revisione
3291     index:
3292       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3293       heading: Lista de revisiones
3294       title: Lista de revisiones
3295     new:
3296       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3297       title: Creende una revisione noa
3298     show:
3299       description: 'Descritzione:'
3300       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3301       title: Ammustrende sa revisione
3302       user: 'Creadore:'
3303       edit: Modìfica custa revisione
3304       destroy: Boga custa revisione
3305       confirm: Seguru ses?
3306     create:
3307       flash: Revisione creada.
3308     update:
3309       flash: Modìficas sarvadas.
3310     destroy:
3311       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3312         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3313       flash: Revisione destruida.
3314       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3315   validations:
3316     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3317     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3318     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3319     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3320 ...