1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
28 create: Cruthaich ath-sgrùdadh
29 update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
31 create: Luchdaich suas
32 update: Sàbhail na dh'atharraich thu
34 create: Cruthaich bacadh
35 update: Ùraich am bacadh
38 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
39 changeset: Seata atharraichean
40 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
42 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
43 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
46 message: Teachdaireachd
49 notifier: Inneal-caismeachd
51 old_node_tag: Taga seann nòid
52 old_relation: Seann dàimh
53 old_relation_member: Ball seann dàimh
54 old_relation_tag: Taga seann dàimh
56 old_way_node: Nòd seann slighe
57 old_way_tag: Taga seann slighe
59 relation_member: Ball dàimh
60 relation_tag: Taga dàimh
63 tracepoint: Puing lorgaidh
64 tracetag: Taga lorgaidh
66 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
67 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
73 callback_url: URL ais-ghairm
74 support_url: URL taice
81 longitude: Domhan-fhad
92 longitude: Domhan-fhad
94 description: Tuairisgeul
95 gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
96 visibility: 'Faicsinneachd:'
97 tagstring: 'Tagaichean:'
106 display_name: Ainm seallaidh
107 description: Tuairisgeul
109 pass_crypt: Facal-faire
112 tagstring: sgaradh le cromagan
114 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
115 seo a thoirt air falamh?
117 with_version: '%{id}, v%{version}'
118 with_name_html: '%{name} (%{id})'
120 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
123 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
125 name: Inneal-smachd cèin
126 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
130 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
131 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
132 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
133 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
134 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
135 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
136 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
137 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
139 title: Nòtaichean OpenStreetMap
140 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
141 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
142 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
143 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
144 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
145 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
146 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
151 created: Air a chruthachadh
153 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
154 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
155 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
157 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
159 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
161 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
163 in_changeset: Seata atharraichean
165 no_comment: (gun bheachd)
166 part_of: '''Na phàirt de'
167 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
168 view_history: Seall an eachdraidh
169 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
172 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
174 node: Nòdan (%{count})
175 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
176 way: Slighean (%{count})
177 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
178 relation: Dàimhean (%{count})
179 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
180 comment: Beachdan (%{count})
181 hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
182 chionn %{when}</abbr>
183 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
184 changesetxml: XML le seata atharraichean
185 osmchangexml: XML osmChange
187 title: Seata atharraichean %{id}
188 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
189 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
190 discussion: Deasbaireachd
192 title_html: 'Nòd: %{name}'
193 history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
195 title_html: 'Slighe: %{name}'
196 history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
199 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
201 title_html: 'Dàimh: %{name}'
202 history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
205 entry_html: '%{type} %{name}'
206 entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
212 entry_html: Dàimh %{relation_name}
213 entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
215 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
220 changeset: seata atharraichean
223 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
229 changeset: seata atharraichean
232 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
233 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
234 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
235 airson barrachd fiosrachaidh.
238 way: dhen t-slighe seo
239 relation: dhen dàimh seo
241 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
242 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
243 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
244 load_data: Luchdaich an dàta
245 loading: '''Ga luchdadh...'
249 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
250 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
251 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
252 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
253 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
257 description: Tuairisgeul
258 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
259 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
260 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
261 opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
262 chionn %{when}</abbr>
263 opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
264 chionn %{when}</abbr>
265 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
266 commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
268 closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
270 closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
271 chionn %{when}</abbr>
272 reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
273 chionn %{when}</abbr>
274 reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
275 chionn %{when}</abbr>
276 hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
279 title: Lorg feartan sònraichte
280 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
281 nearby: Feartan am fagas
282 enclosing: Feartan timcheall air
284 changeset_paging_nav:
285 showing_page: Duilleag %{page}
290 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
291 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
294 saved_at: Air a shàbhaladh
299 title: Seataichean atharraichean
300 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
301 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
302 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
303 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
304 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
305 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
306 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
307 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
308 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
310 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
312 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
316 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
318 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
320 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
321 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
324 title: Clàr ùr an leabhair-latha
327 use_map_link: cleachd mapa
329 title: Leabhraichean-latha
330 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
331 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
332 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
333 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
334 new: Clàr ùr an leabhair-latha
335 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
336 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
337 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
338 older_entries: Clàran nas sine
339 newer_entries: Clàran nas ùire
341 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
342 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
344 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
345 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
346 leave_a_comment: Thoir do bheachd
347 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
348 login: Clàraich a-steach
350 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
351 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
352 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
353 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
354 rinn thu briogadh mar bu chòir.
356 posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
357 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
358 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
361 one: '%{count} bheachd'
362 two: '%{count} bheachd'
363 few: '%{count} beachdan'
364 other: '%{count} beachd'
365 edit_link: Deasaich an clàr seo
366 hide_link: Falaich an clàr seo
369 comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
370 hide_link: Falaich am beachd seo
378 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
379 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
381 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
382 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
383 %{language_name} o chionn goirid
385 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
386 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
389 has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
393 newer_comments: Beachdan nas ùire
394 older_comments: Beachdan nas sine
397 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
398 button: Cuir caraid ris
399 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
400 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
401 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
403 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
404 button: Thoir an càirdeas air falbh
405 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
406 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
410 latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
411 ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
412 osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
414 geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
415 osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
417 geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
418 search_osm_nominatim:
419 prefix_format: '%{name}'
422 cable_car: Carbad-càbaill
423 chair_lift: Lioft-sèitheir
424 drag_lift: Lioft-slaodaidh
425 gondola: Trama-adhair
426 station: Stèisean trama-adhair
428 aerodrome: Raon-adhair
431 helipad: Port-heileacoptair
433 taxiway: Raon-cuairteachaidh
436 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
437 arts_centre: Ionad ealain
443 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
444 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
445 biergarten: Gàrradh-leanna
446 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
447 brothel: Taigh-siùrsachd
448 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
449 bus_station: Stèisean bhusaichean
451 car_rental: Càraichean air mhàl
452 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
453 car_wash: Nighe chàraichean
455 charging_station: Stèisean teairrdsidh
456 childcare: Cùram-cloinne
457 cinema: Taigh-dhealbh
461 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
462 courthouse: Taigh-cùirte
463 crematorium: Luaithreachan
466 drinking_water: Uisge-òil
467 driving_school: Sgoil draibhidh
469 fast_food: Biadh luath
470 ferry_terminal: Port-aiseig
471 fire_station: Stèisean-smàlaidh
472 food_court: Talla bìdh
478 hunting_stand: Stannd seilge
479 ice_cream: Reòiteagan
480 kindergarten: Sgoil-àraich
481 library: Leabhar-lann
482 marketplace: Ionad-margaidh
483 monastery: Manachainn
484 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
485 nightclub: Club-oidhche
486 nursing_home: Taigh-altraim
487 parking: Ionad-pàircidh
488 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
489 pharmacy: Bùth-chungaidhean
490 place_of_worship: Àite-adhraidh
492 post_box: Bogsa-phuist
493 post_office: Oifis a' phuist
496 public_building: Togalach poblach
497 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
498 restaurant: Taigh-bìdh
502 social_centre: Ionad-sòisealta
503 social_facility: Goireas sòisealta
505 swimming_pool: Amar-snàimh
507 telephone: Fòn poblach
508 theatre: Taigh-cluich
509 toilets: Taighean-beaga
510 townhall: Talla a' bhaile
512 vending_machine: Inneal-rèic
513 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
514 village_hall: Talla a' bhaile
515 waste_basket: Bogsa-sgudail
516 waste_disposal: Ionad-sgudail
518 administrative: Crìoch rianachd
519 census: Crìoch cunntas-sluaigh
520 national_park: Pàirc nàiseanta
521 protected_area: Ionad-dìon
524 suspension: Drochaid-chrochaidh
525 swing: Drochaid-thionndain
526 viaduct: Drochaid-rathaid
531 brewery: Taigh-grùide
533 electrician: Dealanair
534 gardener: Gàirnealair
536 photographer: Neach-dhealbh
538 shoemaker: Greusaiche
542 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
543 defibrillator: Dì-fhibriliche
544 landing_site: Ionad-laighe èiginn
547 abandoned: Mòr-rathad trèigte
548 bridleway: Ceum marcachd
549 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
551 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
552 cycleway: Slighe baidhseagail
554 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
557 living_street: Sràid-chòmhnaidh
558 milestone: Clach-mhìle
560 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
561 motorway_link: Mòr-rathad
563 pedestrian: Àrainn-choisichean
565 primary: Prìomh-rathad
566 primary_link: Prìomh-rathad
567 proposed: Rathad a tha ann am beachd
568 raceway: Slighe-rèisidh
569 residential: Rathad-còmhnaidh
570 rest_area: Raon tàimh
572 secondary: Rathad dàrnach
573 secondary_link: Rathad dàrnach
574 service: Rathad sheirbheisean
575 services: Seirbheisean mòr-rathaid
576 speed_camera: Camara-astair
578 street_lamp: Lampa-sràide
579 tertiary: Rathad treasach
580 tertiary_link: Rathad treasach
582 traffic_signals: Solasan-trafaig
584 trunk_link: Prìomh-rathad
585 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
588 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
589 battlefield: Blàr-catha
590 boundary_stone: Comharra-crìche
591 building: Togalach eachdraidheil
595 city_gate: Geata a' bhaile
596 citywalls: Ballachan a' bhaile
598 heritage: Làrach dualchais
601 memorial: Carragh-chuimhne
604 roman_road: Rathad Ròmanach
609 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
610 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
615 allotments: Cuibhreann talmhainn
617 brownfield: Fearann fàs
619 commercial: Raon malairt
620 conservation: Raon-glèidhteachais
621 construction: Làrach togail
628 greenfield: Talamh bàn
629 industrial: Raon gnìomhachais
630 landfill: Lìonadh-talmhainn
632 military: Raon an airm
637 recreation_ground: Raon cuir-seachad
638 reservoir: Loch-tasgaidh
639 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
640 residential: Raon-còmhnaidh
642 village_green: Rèidhlean
644 "yes": Cleachdadh-fearainn
646 beach_resort: Tràigh-turasachd
648 common: Fearann coitcheann
650 fishing: Raon iasgaich
651 fitness_centre: Taigh-sunntais
652 fitness_station: Stèisean-sunntais
654 golf_course: Raon goilf
655 horse_riding: Marcadh each
656 ice_rink: Rionc-deighe
658 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
659 nature_reserve: Tèarmann nàdair
662 playground: Raon-cluiche
663 recreation_ground: Raon cuir-seachad
664 resort: Baile-turasachd
666 slipway: Leathad-luinge
667 sports_centre: Ionad-spòrs
669 swimming_pool: Amar-snàimh
671 water_park: Pàirc-uisge
674 lighthouse: Taigh-solais
675 pipeline: Pìob-loidhne
678 "yes": Dèanta le mac an duine
680 airfield: Raon-adhair an airm
681 barracks: Taighean-feachd
689 cave_entrance: Doras uamha
698 grassland: Raon-feòir
720 volcano: Beinn-theine
722 wetland: Talamh fliuch
725 accountant: Cunntasair
726 administrative: Rianachd
729 employment_agency: Buidheann cosnaidh
730 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
731 government: Oifis na rìoghachd
732 insurance: Oifis àrachais
734 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
735 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
736 travel_agent: Bùth-siubhail
739 allotments: Cuibhreann talmhainn
742 county: Siorrachd/Còigeamh
749 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
752 neighbourhood: Coimhearsnachd
754 region: Roinn-dùthcha
756 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
757 subdivision: Fo-roinn
763 abandoned: Rèile thrèigte
764 construction: Rèile 'ga togail
765 disused: Rèile gun chleachdadh
766 funicular: Rèile-bhruthaich
768 junction: Snaidhm-rèile
769 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
770 light_rail: Rèile aotrom
771 miniature: Meanbh-rèile
773 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
774 platform: Àrd-ùrlar rèile
775 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
776 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
778 station: Stèisean-rèile
781 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
782 switch: Puingean rèile
784 tram_stop: Stad trama
786 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
787 antiques: Buill-sheanndachd
791 beverages: Bùth dheochan
792 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
793 books: Bùth leabhraichean
796 car: Bùth chàraichean
797 car_parts: Pàirtean chàraichean
798 car_repair: Càradh chàraichean
800 charity: Bùth carthannais
801 chemist: Bùth-chungaidhean
803 computer: Bùth choimpiutairean
804 confectionery: Bùth mìlseanachd
805 convenience: Bùth goireasach
806 copyshop: Bùth lethbhreacan
807 cosmetics: Bùth maise
809 department_store: Mòr-bhùth
810 discount: Bùth nithean saora
811 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
812 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
813 electronics: Bùth leactronachd
814 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
815 farm: Bùth tuathanais
816 fashion: Bùth aodaich
817 florist: Bùth-fhlùraichean
819 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
821 garden_centre: Margadh-gàrraidh
822 general: Bùth a' bhaile
823 gift: Bùth phrèasantan
826 hairdresser: Gruagaire
827 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
829 jewelry: Bùth usgaran
831 laundry: Taigh-nigheachain
832 mall: Ionad-seopadaireachd
833 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
834 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
836 newsagent: Bùth-naidheachdan
837 optician: Bùth-speuclairean
838 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
839 outdoor: Bùth acainnean blàir
841 photo: Bùth dhealbhan
842 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
845 stationery: Bùth pàipearachd
846 supermarket: Oll-mhargadh
848 toys: Bùth dhèideagan
849 travel_agency: Bùth-siubhail
850 video: Bùth videothan
851 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
854 alpine_hut: Bothan beinne
856 artwork: Obair-ealain
857 attraction: Àite inntinneach
858 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
860 camp_site: Làrach campachaidh
861 caravan_site: Làrach charabhanaichean
864 guest_house: Taigh-aoigheachd
867 information: Fiosrachadh
868 motel: Taigh-òsta motarachd
869 museum: Taigh-tasgaidh
870 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
871 theme_park: Theme Park
872 viewpoint: Ionad-seallaidh
878 artificial: Slighe-uisge fhuadain
882 derelict_canal: Canal trèigte
887 lock_gate: Geata loca
897 level2: Crìoch dùthcha
899 level5: Crìoch roinn-dùthcha
900 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
902 level9: Crìoch baile bhig
903 level10: Crìoch frith-bhaile
909 no_results: Cha deach toradh a lorg
910 more_results: Barrachd toraidhean
916 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
917 home: Rach gun ionad dachaigh
918 logout: Clàraich a-mach
919 log_in: Clàraich a-steach
920 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
922 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
923 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
928 export_data: Às-phortaich dàta
929 gps_traces: Lorgaidhean GPS
930 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
931 user_diaries: Leabhraichean-latha
932 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
933 edit_with: Deasaich le %{editor}
934 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
935 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
936 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
937 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
938 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
939 partners_ucl: UCL VR Centre
940 partners_bytemark: Bytemark Hosting
941 partners_partners: com-pàirtichean eile
942 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
943 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
944 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
945 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
946 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
949 copyright: Còir-lethbhreac
950 community: Coimhearsnachd
951 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
952 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
954 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
956 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
957 text: Thoir tìodhlac dhuinn
958 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
961 diary_comment_notification:
962 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
963 hi: Shin thu, %{to_user},
964 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
965 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
966 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
967 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
969 message_notification:
970 hi: Shin thu, %{to_user},
971 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
972 bheil an cuspair "%{subject}":'
973 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
974 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
975 friendship_notification:
976 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
977 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
978 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
980 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
983 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
984 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
985 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
987 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
988 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
990 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
992 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
994 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
996 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
997 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
998 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
999 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1000 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1002 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1004 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1005 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1006 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1007 atharrachadh a dhearbhadh.
1009 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1011 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1012 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1014 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1015 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1016 note_comment_notification:
1017 anonymous: Ball gun ainm
1020 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1021 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1023 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1025 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1026 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1028 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1029 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1031 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1033 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1034 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1036 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1037 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1039 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1040 a tha faisg air %{place}.'
1041 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1042 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1043 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1044 changeset_comment_notification:
1045 hi: Shin thu, %{to_user},
1048 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1050 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1052 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1053 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1054 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1055 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1057 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1058 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1059 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1062 title: Am bogsa a-steach
1063 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1064 outbox: am bogsa a-mach
1065 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1067 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1069 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1073 no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1074 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1075 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1077 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1078 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1079 reply_button: Freagair
1080 destroy_button: Sguab às
1082 title: Cuir teachdaireachd
1083 send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1086 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1088 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1089 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1090 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1092 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1093 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1094 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1096 title: Am bogsa a-mach
1097 my_inbox_html: '%{inbox_link} agam'
1098 inbox: am bogsa a-steach
1099 outbox: am bogsa a-mach
1101 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1105 no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1106 thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1107 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1109 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1110 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1111 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1113 title: Teachdaireachd air a leughadh
1117 reply_button: Freagair
1118 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1121 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1122 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1123 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1124 sent_message_summary:
1125 destroy_button: Sguab às
1127 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1128 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1130 destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1134 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1135 used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1136 inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1137 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1138 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1139 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1140 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1141 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1142 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1143 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1144 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1145 community_driven_html: |-
1146 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1147 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1148 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1149 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1150 open_data_title: Dàta fosgailte
1152 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1153 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1154 legal_title: Nòtaichean laghail
1155 partners_title: Com-pàirtichean
1158 title: Mun eadar-theangachadh seo
1159 html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1160 %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1161 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1163 title: Mun duilleag seo
1164 html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1165 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1166 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1167 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1168 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1170 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1171 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1172 href="#trademarks">®</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1173 Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1174 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1176 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1177 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1178 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1179 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1180 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1181 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1182 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1184 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1185 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1186 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1187 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1189 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1190 contributors” mar urram.
1192 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1193 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1194 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1195 a dhèanamh le ceangal gun
1196 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1197 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1198 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1199 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1200 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1201 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1202 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1203 creativecommons.org.
1205 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1206 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1207 attribution_example:
1208 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1209 title: Ball-eisimpleir air urram
1210 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1212 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1213 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1215 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1216 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1217 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1218 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1219 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1220 contributors_intro_html: |-
1221 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1222 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1223 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1225 contributors_at_html: |-
1226 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1227 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1228 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1229 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1230 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1231 contributors_ca_html: |-
1232 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1233 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1234 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1235 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1237 contributors_fi_html: |-
1238 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1239 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1240 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1241 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1242 contributors_fr_html: |-
1243 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1244 Direction Générale des Impôts.
1245 contributors_nl_html: |-
1246 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1247 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1248 contributors_nz_html: |-
1249 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1250 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1251 contributors_si_html: |-
1252 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1253 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1254 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1255 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1256 contributors_za_html: |-
1257 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1258 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1259 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1260 contributors_gb_html: |-
1261 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1262 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1264 contributors_footer_1_html: |-
1265 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1266 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1267 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1268 air uicidh OpenStreetMap.
1269 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1270 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1271 ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1272 e fo fhiachanas sam bith.
1273 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1274 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1275 nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1276 mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1277 na còrach-lethbhreac.
1278 infringement_2_html: |-
1279 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1280 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1281 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1283 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1284 thu JavaScript à comas.
1285 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1286 permalink: Ceangal buan
1287 shortlink: Ceangal goirid
1288 createnote: cuir nòta ris
1290 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1291 cheadachas fosgailte
1292 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1293 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1295 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1296 not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1297 mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1299 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1300 anon_edits_html: (%{link})
1301 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1302 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1303 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1304 airson an fhearta seo.
1307 area_to_export: An raon ri às-phortadh
1308 manually_select: Tagh raon eile a làimh
1309 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1310 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1311 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1312 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1314 export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1315 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1317 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1318 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1319 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1320 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1321 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1324 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1325 ùrachadh gu cunbhalach.
1328 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1329 stòr-dàta OpenStreetMap
1331 title: Geofabrik Downloads
1332 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1333 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1335 title: Metro Extracts
1336 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1340 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1341 options: Roghainnean
1345 image_size: Meud an deilbh
1347 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1349 longitude: 'D-fhad:'
1351 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1352 export_button: Às-phortaich
1354 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1356 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1358 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1359 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1360 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1361 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1364 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1365 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1366 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1367 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1371 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1372 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1373 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1374 cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1375 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1377 title: A' faighinn cobhair
1378 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1379 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1380 mhapa a chlàradh còmhla.
1383 title: Fàilte gu OSM
1384 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1387 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1388 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1389 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1391 url: https://help.openstreetmap.org/
1392 title: help.openstreetmap.org
1393 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1394 àbhaisteach aig OSM.
1396 title: Liostaichean-puist
1400 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1401 title: wiki.openstreetmap.org
1402 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1404 search_results: Toraidhean luirg
1408 get_directions: Faigh seòlaidhean
1409 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1412 where_am_i: Càite a bheil mi?
1413 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1414 submit_text: Siuthad
1418 motorway: Mòr-rathad
1419 main_road: Prìomh-rathad
1420 trunk: Prìomh-rathad
1421 primary: Prìomh-rathad
1422 secondary: Rathad dàrnach
1423 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1425 bridleway: Ceum marcachd
1426 cycleway: Slighe baidhseagail
1427 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1428 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1429 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1430 footway: Àrainn-choisichean
1440 - Raon-laighe puirt-adhair
1441 - Raon-cuairteachaidh
1443 - Aparan puirt-adhair
1445 admin: Crìoch rianachd
1450 resident: Raon-còmhnaidh
1454 retail: Raon bhuitean
1455 industrial: Raon gnìomhachais
1456 commercial: Raon malairt
1462 brownfield: Fearann fàs
1464 allotments: Cuibhreann talmhainn
1467 reserve: Tèarmann nàdair
1468 military: Raon an airm
1472 building: Togalach cudromach
1473 station: Stèisean-rèile
1477 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1478 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1479 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1480 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1481 construction: Rathaidean 'gan togail
1482 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1483 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1484 toilets: Taighean-beaga
1489 title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1490 headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1491 heading: Ceann-sgrìobhadh
1492 subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1493 unordered: Liosa gun seòrsachadh
1494 ordered: Liosta le seòrsachadh
1504 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1505 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1506 air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1508 title: Na tha air a' mhapa
1510 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1511 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1512 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1513 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1514 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1517 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1518 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1519 cudromach a bhios feumail dhut.
1520 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1521 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1522 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1523 taigh-bìdh no craobh.'
1524 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1525 rathad, loch no togalach.'
1526 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1527 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1529 title: Riaghailtean!
1531 title: A bheil ceist sam bith agad?
1532 paragraph_1_html: |-
1533 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1534 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1535 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1537 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1538 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1539 gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1541 paragraph_2_html: |-
1542 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1543 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1546 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1548 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1549 urra no seòrsachadh)
1550 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1551 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1552 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1553 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1555 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1556 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1558 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1560 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1561 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1562 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1563 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1565 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1566 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1567 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1569 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1570 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1571 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1572 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1576 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1577 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1578 pending: RI DHÈILIGEADH
1579 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1580 download: luchdaich a-nuas
1581 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1583 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1586 owner: 'Sealbhadair:'
1587 description: 'Tuairisgeul:'
1590 edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1591 delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1592 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1593 visibility: 'Faicsinneachd:'
1595 showing_page: Duilleag %{page}
1596 older: Lorgaidhean nas sine
1597 newer: Lorgaidhean nas ùire
1599 pending: RI DHÈILIGEADH
1600 count_points: '%{count} puing'
1602 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1603 view_map: Seall am mapa
1605 edit_map: Deasaich am mapa
1607 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1608 private: PRÍOBHAIDEACH
1609 trackable: GABHAIDH LORGADH
1614 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1615 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1616 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1618 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1619 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1620 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1621 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1622 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1623 see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1625 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1628 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1630 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1632 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1633 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1636 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1638 description_with_count:
1639 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1640 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1641 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1642 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1643 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1646 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1647 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1649 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1650 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1651 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1652 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1653 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1657 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1658 request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1659 agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1660 air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1661 ge b' e mòr no beag.
1662 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1663 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1664 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1665 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1666 caraidean a chur ris.
1667 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1668 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1669 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1670 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1671 grant_access: Thoir inntrigeadh
1673 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1674 allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1675 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1677 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1678 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1679 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1681 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1684 title: Clàraich aplacaid ùr
1686 title: Deasaich an aplacaid agad
1688 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1689 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1690 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1691 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1692 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1693 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1694 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1696 edit: Deasaich am fiosrachadh
1697 delete: Sguab às an cliant
1698 confirm: A bheil thu cinnteach?
1699 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1701 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1702 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1703 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1705 application: Ainm na h-aplacaid
1706 issued_at: Air a thoirt seachad
1708 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1709 no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1710 leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1711 a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1712 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1713 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1715 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1717 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1719 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1721 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1723 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1726 title: Clàraich a-steach
1727 heading: Clàraich a-steach
1728 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1729 password: 'Facal-faire:'
1730 openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1731 remember: Cuimhnich orm
1732 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1733 login_button: Clàraich a-steach
1734 register now: Clàraich an-dràsta
1735 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1736 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1737 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1738 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1739 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1740 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1741 no account: Nach eil cunntas agad?
1742 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1743 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1744 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1745 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1746 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1747 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1748 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1750 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1753 title: Clàraich a-steach le OpenID
1754 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1756 title: Clàraich a-steach le Google
1757 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1759 title: Clàraich a-steach le Facebook
1760 alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1762 title: Clàraich a-steach le Windows Live
1763 alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1765 title: Clàraich a-steach le GitHub
1766 alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1768 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1769 alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1771 title: Clàraich a-steach le Yahoo
1772 alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1774 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1775 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1777 title: Clàraich a-steach le AOL
1778 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1780 title: Clàraich a-mach
1781 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1782 logout_button: Clàraich a-mach
1784 title: Facal-faire air chall
1785 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1786 email address: 'Seòladh puist-d:'
1787 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1788 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1789 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1790 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1791 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1792 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1793 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1796 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1797 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1798 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1799 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1800 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1804 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1805 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1806 contact_webmaster_html: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1807 gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1810 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1812 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1813 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1814 email address: 'Seòladh puist-d:'
1815 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1816 not_displayed_publicly_html: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir
1817 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1818 na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1819 na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1820 display name: 'Ainm seallaidh:'
1821 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1822 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1823 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1824 password: 'Facal-faire:'
1825 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1826 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1827 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1828 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1831 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1832 terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1833 a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1834 duilleag seo air an uicidh</a>.
1835 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1837 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1838 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1839 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1840 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1841 consider_pd_why: Dè th`ann?
1842 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1843 guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1844 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1845 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1846 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1847 decline: Cha ghabh mi ris
1848 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1849 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1850 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1854 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1856 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1857 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1858 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1859 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1861 deleted: air a sguabadh às
1863 my diary: An leabhar-latha agam
1864 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1865 my edits: Na dheasaich mi
1866 my traces: Na lorgaidhean agam
1867 my notes: Na nòtaichean agam
1868 my messages: Na teachdaireachdan agam
1869 my profile: A' phròifil agam
1870 my settings: Na roghainnean agam
1871 my comments: Na beachdan agam
1872 oauth settings: roghainnean oauth
1873 blocks on me: Bacaidhean orm
1874 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1875 send message: Cuir teachdaireachd
1876 diary: Leabhar-latha
1877 edits: Deasachaidhean
1879 notes: Nòtaichean a' mhapa
1880 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1881 add as friend: Cuir caraid ris
1882 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1883 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1884 ct undecided: Gun taghadh
1885 ct declined: Gun gabhail riutha
1886 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1887 email address: 'Seòladh puist-d:'
1888 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1890 spam score: 'Sgòr spama:'
1891 description: Tuairisgeul
1892 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1893 if_set_location_html: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan
1894 %{settings_link} gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1895 settings_link_text: roghainnean
1896 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1897 km away: '%{count}km air falbh'
1898 m away: '%{count}m air falbh'
1899 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1900 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1901 iad ris an obair-mhapa am fagas.
1903 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1904 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1906 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1907 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1909 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1910 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1911 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1912 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1914 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1915 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1916 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1917 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1918 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1919 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1920 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1922 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1923 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1924 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1925 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1927 your location: Far a bheil thu
1928 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1931 title: Deasaich an cunntas
1932 my settings: Na roghainnean agam
1933 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1934 new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
1935 email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
1936 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1938 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1939 link text: dè th`ann?
1941 heading: 'Deasachadh poblach:'
1942 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1943 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1944 enabled link text: dè th`ann?
1945 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
1946 a rinn thu roimhe gun urra.
1947 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
1948 public editing note:
1949 heading: Deasachadh poblach
1950 html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
1951 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
1952 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
1953 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
1954 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
1955 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
1956 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
1957 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
1958 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
1960 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1961 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
1962 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1964 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
1965 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
1966 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
1967 chur ris a' Public Domain.
1968 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1969 link text: Dè th`ann?
1970 profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
1971 preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
1972 preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
1975 gravatar: Cleachd Gravatar
1976 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1977 link text: Dè th`ann?
1978 new image: Cuir dealbh ris
1979 keep image: Cum an dealbh làithreach
1980 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1981 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1982 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1983 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1984 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1985 latitude: 'Domhan-leud:'
1986 longitude: 'Domhan-fhad:'
1987 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1988 fuireach le briogadh air a' mhapa?
1989 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1990 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
1991 return to profile: Till dhan phròifil
1992 flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
1993 gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
1995 flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
1997 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1998 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1999 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2000 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2001 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2002 agad a ghnìomhachadh.
2004 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2005 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2006 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2007 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2008 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2010 success_html: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2011 dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2012 dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2013 iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2014 air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2015 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2017 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2018 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2019 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2021 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2022 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2023 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2025 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2027 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2028 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2030 title: Cleachdaichean
2031 heading: Cleachdaichean
2033 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2034 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2035 summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2036 summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2037 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2038 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2039 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2041 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2042 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2043 webmaster: mhaighstir-lìn
2046 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2049 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2052 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2053 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2056 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2057 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2058 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2060 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2061 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2062 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2063 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2065 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2066 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2069 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2070 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2071 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2072 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2074 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2075 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2079 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2080 a chruthachadh no ùrachadh.
2081 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2084 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2085 back: Till dhan clàr-innse
2087 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2088 heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2089 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2091 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2093 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2095 back: Seall a h-uile bacadh
2097 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2098 heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2099 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2101 show: Seall am bacadh seo
2102 back: Seall a h-uile bacadh
2104 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2106 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2107 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2109 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2110 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2111 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2113 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2115 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2117 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2119 title: Bacadh chleachdaichean
2120 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2121 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2123 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2124 heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2125 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2126 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2128 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2130 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2132 time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2133 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2134 time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2137 other: '%{count} uair a thìde'
2139 title: Bacaidhean air %{name}
2140 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2141 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2143 title: Bacaidhean le %{name}
2144 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2145 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2147 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2148 heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2153 confirm: A bheil thu cinnteach?
2154 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2155 back: Seall a h-uile bacadh
2156 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2157 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2158 a thoirt air falamh.
2160 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2165 display_name: Cleachdaiche bacte
2166 creator_name: Cruthadair
2167 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2169 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2170 showing_page: Duilleag %{page}
2175 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2176 heading: nòtaichean aig %{user}
2177 subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2181 description: Tuairisgeul
2182 created_at: Air a chruthachadh
2183 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2190 link: Ceangal no HTML
2192 short_link: Ceangal goirid
2194 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2197 download: Luchdaich a-nuas
2198 short_url: URL goirid
2199 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2200 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2201 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2202 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2204 title: Iuchair a' mhapa
2205 tooltip: Iuchair a' mhapa
2206 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2212 title: Seall far a bheil mi
2214 standard: Àbhaisteach
2215 cycle_map: Mapa baidhseagail
2216 transport_map: Mapa còmhdhalach
2219 header: Breathan a' mhapa
2220 notes: Nòtaichean a' mhapa
2222 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2225 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2226 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2229 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2230 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2231 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2232 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2233 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2234 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2235 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2236 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2239 comment: Thoir beachd
2240 subscribe: Fo-sgrìobh
2241 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2242 hide_comment: falaich
2243 unhide_comment: neo-fhalaich
2246 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2247 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2248 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2249 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2253 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2254 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2257 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2258 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2259 comment: Thoir beachd
2260 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2261 Briog an-seo an uairsin.
2264 fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2265 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2266 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2267 directions: Seòlaidhean
2270 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2271 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2273 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2274 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2275 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2277 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2283 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2284 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2285 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2288 description: Tuairisgeul
2289 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2290 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2292 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2293 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2294 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2296 description: Tuairisgeul
2297 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2298 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2300 description: 'Tuairisgeul:'
2301 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2302 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2304 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2305 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2306 confirm: A bheil thu cinnteach?
2308 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2310 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2312 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2313 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2315 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2316 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.