1 # Messages for Brazilian Portuguese (português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
8 # Author: Athena in Wonderland
9 # Author: BraulioBezerra
11 # Author: Cainamarques
12 # Author: Cristofer Alves
14 # Author: Diego Queiroz
16 # Author: Eduardo Addad de Oliveira
26 # Author: Leonardo9387
29 # Author: Luckas Blade
32 # Author: Matheus Sousa L.T
38 # Author: Pedrofariasm
39 # Author: Rodrigo Avila
40 # Author: Rodrigo codignoli
42 # Author: Trigonometria87
56 friendly: '%e de %B de %Y às %H:%M'
60 prompt: Escolher arquivo
68 create: Adicionar comentário
76 update: Salvar redação
79 update: Salvar alterações
81 create: Criar bloqueio
82 update: Atualizar bloqueio
86 invalid_email_address: não parece ser um endereço de e-mail válido
87 email_address_not_routable: não é roteável
89 acl: Lista de controle de acesso
90 changeset: Conjunto de alterações
91 changeset_tag: Etiqueta de conjunto de alterações
93 diary_comment: Comentário do diário
94 diary_entry: Publicação do diário
100 node_tag: Etiqueta de nó
101 notifier: Notificador
103 old_node_tag: Etiqueta de nó antigo
104 old_relation: Relação Antiga
105 old_relation_member: Membro de relação antiga
106 old_relation_tag: Etiqueta de relação antiga
107 old_way: Linha antiga
108 old_way_node: Nó de linha antiga
109 old_way_tag: Etiqueta de linha antiga
111 relation_member: Membro da relação
112 relation_tag: Etiqueta de relação
116 tracepoint: Ponto de trilha
117 tracetag: Etiqueta de trilha
119 user_preference: Preferências do usuário
120 user_token: Token do usuário
122 way_node: Nó de linha
123 way_tag: Etiqueta de linha
139 name: Nome do arquivo
144 description: Descrição
145 gpx_file: Enviar Arquivo GPX
146 visibility: Visibilidade
152 recipient: Destinatário
156 display_name: Nome de exibição
157 description: Descrição
162 tagstring: separados por vírgulas
164 distance_in_words_ago:
166 one: cerca de 1 hora atrás
167 other: cerca de %{count} horas atrás
169 one: cerca de 1 mês atrás
170 other: cerca de %{count} meses antes
172 one: cerca de 1 ano atrás
173 other: cerca de %{count} anos atrás
175 one: quase 1 ano atrás
176 other: quase %{count} anos atrás
177 half_a_minute: meio minuto atrás
179 one: menos de 1 segundo atrás
180 other: menos de %{count} segundos atrás
182 one: menos de um minuto atras
183 other: menos de %{count} minutos atrás
185 one: mais de 1 ano atrás
186 other: mais de %{count} anos atrás
189 other: '%{count} segundos atrás'
192 other: '%{count} minutos atrás'
195 other: '%{count} dias atrás'
198 other: '%{count} meses antes'
201 other: '%{count} anos atrás'
203 with_version: '%{id}, v%{version}'
204 with_name_html: '%{name} (%{id})'
206 default: Padrão (atualmente %{name})
209 description: Potlatch 1 (editor no navegador)
212 description: iD (editor no navegador web)
215 description: Potlatch 2 (editor no navegador web)
217 name: Controle Rrmoto
218 description: Controle remoto (JOSM ou Merkaartor)
225 windowslive: Windows Live
231 opened_at_html: Criado %{when}
232 opened_at_by_html: Criado %{when} por %{user}
233 commented_at_html: Atualizado %{when}
234 commented_at_by_html: Atualizado %{when} por %{user}
235 closed_at_html: Resolvido %{when}
236 closed_at_by_html: Resolvido %{when} por %{user}
237 reopened_at_html: Reativado %{when}
238 reopened_at_by_html: Reativado %{when} por %{user}
240 title: Notas do OpenStreetMap
241 description_area: Uma lista de notas relatadas, comentadas ou encerradas na
242 sua área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
243 description_item: Um feed RSS para a nota %{id}
244 opened: nova nota (perto de %{place})
245 commented: novo comentário (perto de %{place})
246 closed: nota encerrada (perto de %{place})
247 reopened: reativando nota (perto de %{place})
254 created_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
255 closed_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
256 created_by_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
257 deleted_by_html: Excluído <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
258 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
259 closed_by_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
261 in_changeset: Conjunto de alterações
263 no_comment: (nenhum comentário)
265 download_xml: Baixar XML
266 view_history: Ver histórico
267 view_details: Ver detalhes
268 location: 'Localização:'
270 title: 'Conjunto de alterações: %{id}'
272 node: Pontos (%{count})
273 node_paginated: Pontos (%{x}-%{y} de %{count})
274 way: Linhas (%{count})
275 way_paginated: Linhas (%{x}-%{y} de %{count})
276 relation: Relações (%{count})
277 relation_paginated: Relações (%{x}-%{y} de %{count})
278 comment: Comentários (%{count})
279 hidden_commented_by: Comentário oculto de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
280 commented_by: Comentário de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
281 changesetxml: XML do conjunto de alterações
282 osmchangexml: XML osmChange
284 title: Conjunto de alterações %{id}
285 title_comment: Conjunto de alterações %{id} - %{comment}
286 join_discussion: Entrar para participar da discussão
287 discussion: Discussão
288 still_open: O conjunto de alterações continua em aberto - A discussão será iniciada
289 assim que for fechado o conjunto de alterações.
291 title_html: 'Ponto: %{name}'
292 history_title_html: 'Histórico do ponto: %{name}'
294 title_html: 'Linha: %{name}'
295 history_title_html: 'Histórico da linha: %{name}'
298 one: parte da linha %{related_ways}
299 other: parte das linhas %{related_ways}
301 title_html: 'Relação: %{name}'
302 history_title_html: 'Histórico da relação: %{name}'
305 entry_html: '%{type} %{name}'
306 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
312 entry_html: Relação %{relation_name}
313 entry_role_html: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
315 sorry: Não foi possível encontrar %{type} com id %{id}.
320 changeset: conjunto de alterações
323 sorry: Desculpe, os dados para %{type} com id %{id} demoraram demais para chegar.
328 changeset: conjunto de alterações
331 redaction: Revisão %{id}
332 message_html: A versão %{version} deste(a) %{type} não pode ser exibida porque
333 foi anulado(a). Consulte %{redaction_link} para obter mais informações.
339 feature_warning: Carregando %{num_features} elementos, o que pode deixar seu
340 navegador lento ou travado. Deseja mesmo exibir estes dados?
341 load_data: Carregar dados
342 loading: Carregando...
346 key: A página no wiki com a descrição da chave %{key}
347 tag: A página no wiki com a descrição da etiqueta %{key}=%{value}
348 wikidata_link: O item %{page} no Wikidata
349 wikipedia_link: O artigo %{page} na Wikipédia
350 wikimedia_commons_link: A %{page} de item mo Wikimedia Commons
351 telephone_link: Ligar para %{phone_number}
352 colour_preview: Pré-visualização da cor %{colour_value}
356 description: Descrição
357 open_title: 'Nota não resolvida #%{note_name}'
358 closed_title: 'Nota resolvida #%{note_name}'
359 hidden_title: 'Nota oculta #%{note_name}'
360 opened_by: Criado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
361 opened_by_anonymous: Criado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
362 commented_by: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
363 commented_by_anonymous: Comentado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
364 closed_by: Resolvido por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
365 closed_by_anonymous: Resolvido por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
366 reopened_by: Reaberto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
367 reopened_by_anonymous: Reaberto por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
368 hidden_by: Ocultado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
369 report: Denunciar esta nota
371 title: Consultar elementos
372 introduction: Clique no mapa para achar elementos próximos
373 nearby: Elementos próximos
374 enclosing: Elementos envoltórios
376 changeset_paging_nav:
377 showing_page: Página %{page}
382 no_edits: (sem alterações)
383 view_changeset_details: Ver detalhes do conjunto de alterações
391 title: Conjuntos de alterações
392 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
393 title_friend: Conjuntos de alterações feitos pelos meus amigos
394 title_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
395 empty: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
396 empty_area: Nenhum conjunto de alterações nesta área.
397 empty_user: Nenhum conjunto de alterações deste usuário.
398 no_more: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
399 no_more_area: Não há mais conjuntos de alterações nesta área.
400 no_more_user: Não há mais conjuntos de alterações para este usuário.
401 load_more: Carregar mais
403 sorry: A lista de conjuntos de alterações solicitada está demorando demais para
407 comment: 'Comentário novo no conjunto de alterações #%{changeset_id} por %{author}'
408 commented_at_by_html: Atualizado %{when} por %{user}
410 comment: 'Comentário novo no conjunto de alterações #%{changeset_id} por %{author}'
412 title_all: Discussão de conjunto de alterações do OpenStreetMap
413 title_particular: 'Discussão do conjunto de alteração #%{changeset_id} do OpenStreetMap'
415 sorry: Desculpe, a lista de comentários do conjunto de alterações que você solicitou
416 demorou muito para ser recuperada.
419 title: Nova publicação no diário
424 location: 'Localização:'
425 latitude: 'Latitude:'
426 longitude: 'Longitude:'
427 use_map_link: usar mapa
429 title: Diários dos usuários
430 title_friends: Diários dos amigos
431 title_nearby: Diários dos usuários próximos
432 user_title: Diário de %{user}
433 in_language_title: Publicações de Diário em %{language}
434 new: Nova publicação no diário
435 new_title: Escrever uma nova entrada no meu diário de usuário
437 no_entries: Sem publicações no diário
438 recent_entries: Publicações recentes no diário
439 older_entries: Publicações mais antigas
440 newer_entries: Publicações mais novas
442 title: Editar publicação no diário
443 marker_text: Localização da publicação no diário
445 title: Diário de %{user} | %{title}
446 user_title: Diário de %{user}
447 leave_a_comment: Deixe um comentário
448 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} para deixar um comentário'
451 title: Publicação de diário inexistente
452 heading: 'Não há postagens no diário com o id: %{id}'
453 body: Não há postagens no diário ou comentário com o id %{id}. Confira a digitação,
454 ou talvez o link clicado esteja errado.
456 posted_by_html: Publicado por %{link_user} em %{created} em %{language_link}
457 comment_link: Comentar nesta publicação
458 reply_link: Enviar uma mensagem ao autor
460 one: '%{count} comentário'
461 zero: Nenhum comentário
462 other: '%{count} comentários'
463 edit_link: Editar esta postagem
464 hide_link: Ocultar essa postagem
465 unhide_link: Mostrar esta entrada
467 report: Denunciar esta entrada
469 comment_from_html: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
470 hide_link: Ocultar este comentário
471 unhide_link: Mostrar este comentário
473 report: Denunciar este comentário
480 title: Publicações do diário do OpenStreetMap de %{user}
481 description: Publicações recentes no diário do OpenStreetMap de %{user}
483 title: Publicações no diário do OpenStreetMap em %{language_name}
484 description: Publicações de diário recentes de usuários do OpenStreetMap em
487 title: Publicações no diário do OpenStreetMap
488 description: Publicações no diário recentes de usuários do OpenStreetMap
490 has_commented_on: '%{display_name} comentou nestas postagens de diário'
494 newer_comments: Comentários mais recentes
495 older_comments: Comentários mais antigos
498 heading: Adicionar %{user} como amigo?
499 button: Adicionar como amigo
500 success: '%{name} agora é seu amigo!'
501 failed: Falha ao adicionar %{name} como seu amigo.
502 already_a_friend: Você já é amigo de %{name}.
504 heading: Desfazer amizade com %{user}?
505 button: Desfazer amizade
506 success: '%{name} foi removido dos seus amigos.'
507 not_a_friend: '%{name} não é um dos seus amigos.'
511 latlon_html: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
512 ca_postcode_html: Resultados de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
513 osm_nominatim_html: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
515 geonames_html: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
516 osm_nominatim_reverse_html: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
518 geonames_reverse_html: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
519 search_osm_nominatim:
520 prefix_format: '%{name}'
523 cable_car: Teleférico
524 chair_lift: Teleférico
527 magic_carpet: Esteira de Ski
530 station: Estação teleférica
531 t-bar: Telesqui de barra de metal em T
535 airstrip: Pista de pouso
536 apron: Pátio de aeródromo
540 holding_position: Posição de estabelecimento
541 navigationaid: Auxílio à navegação de aviação
542 parking_position: Posição de estacionamento
543 runway: Pista de pouso
544 taxilane: Faixa de táxi
545 taxiway: Pista de Taxiamento
546 terminal: Terminal de Aeródromo
549 animal_boarding: Hotel para animais
550 animal_shelter: Abrigo para Animais
551 arts_centre: Centro/Escola de Artes
552 atm: Caixa Eletrônico
557 bicycle_parking: Bicicletário
558 bicycle_rental: Estação de Bicicletas Públicas
559 bicycle_repair_station: Estação de conserto de bicicletas
560 biergarten: Cervejaria ao ar livre
561 blood_bank: Banco de sangue
562 boat_rental: Aluguel de barcos
564 bureau_de_change: Casa de câmbio
565 bus_station: Estação de Ônibus
567 car_rental: Aluguel de carros
568 car_sharing: Compartilhamento de carros
569 car_wash: Lavagem de carros
571 charging_station: Estação de carregamento
574 clinic: Clínica médica
576 college: Escola técnica
577 community_centre: Centro/Clube Comunitário
578 conference_centre: Centro de conferências
580 crematorium: Crematório
582 doctors: Consultório médico
583 drinking_water: Água potável
584 driving_school: Escola de condutores
586 events_venue: Local de eventos
588 ferry_terminal: Terminal de balsas
589 fire_station: Quartel de bombeiros
590 food_court: Praça de alimentação
593 gambling: Casa de jogos
594 grave_yard: Cemitério
595 grit_bin: Caixa de sal-gema
597 hunting_stand: Cabana de caça
598 ice_cream: Sorveteria
599 internet_cafe: Internet café
600 kindergarten: Escola infantil
601 language_school: Escola de idiomas
603 loading_dock: Doca de carregamento
605 marketplace: Mercado/Feira
606 monastery: Monastério
607 money_transfer: Transferência de dinheiro
608 motorcycle_parking: Estacionamento de motocicletas
609 music_school: Escola de música
610 nightclub: Danceteria
611 nursing_home: Clínica Geriátrica
612 parking: Estacionamento
613 parking_entrance: Entrada de Estacionamento
614 parking_space: Espaço para estacionamento
615 payment_terminal: Terminal de pagamento
617 place_of_worship: Lugar de Prática Religiosa
618 police: Delegacia de Polícia
619 post_box: Caixa de Correio
620 post_office: Agência de Correios
623 public_bath: Banho público
624 public_bookcase: Estante pública
625 public_building: Edifício Público
626 ranger_station: Estação de patrulha
627 recycling: Posto de Reciclagem
628 restaurant: Restaurante
629 sanitary_dump_station: Estação de descarga sanitária
633 social_centre: Centro Social
634 social_facility: Serviço Social
635 studio: Estúdio de Gravação/TV/Rádio
636 swimming_pool: Piscina
638 telephone: Telefone Público
640 toilets: Banheiro público
642 training: Centro de treinamento
643 university: Universidade
644 vehicle_inspection: Inspeção veicular
645 vending_machine: Máquina de Venda Automática
646 veterinary: Clínica Veterinária
647 village_hall: Prefeitura
648 waste_basket: Cesto de Lixo
649 waste_disposal: Ponto de Entrega de Lixo
650 waste_dump_site: Local de despejo de lixo
651 watering_place: Bebedouro para animais
652 water_point: Ponto de água
656 aboriginal_lands: Terras indígenas
657 administrative: Limite Administrativo
658 census: Limite Censitário
659 national_park: Parque Nacional
660 political: Zona eleitoral
661 protected_area: Área Protegida
665 boardwalk: Passeio à beira mar
666 suspension: Ponte Suspensa
667 swing: Ponte Giratória
671 apartment: Apartamento
672 apartments: Apartamentos
677 church: Edifício de Igreja
678 civic: Edifício de uso público
679 college: Edifício de escola técnica
680 commercial: Edifício comercial
681 construction: Edifício em construção
682 detached: Casa separada
683 dormitory: Dormitório
684 duplex: Casa com duplex
685 farm: Casa de fazenda
686 farm_auxiliary: Casa auxiliar de fazenda
692 hotel: Edifício de hotel
694 houseboat: Casa flutuante
696 industrial: Edifício industrial
697 kindergarten: Edifício de escola de ensino infantil
698 manufacture: Edifício de manufatura
699 office: Edifício de escritórios
700 public: Edifício público
701 residential: Edifício residencial
702 retail: Prédio de Varejo
704 ruins: Edifício em ruínas
705 school: Edifício escolar
706 semidetached_house: Casa geminada
707 service: Casa de máquinas
710 static_caravan: Caravana
711 temple: Edifício de templo
712 terrace: Edifício terraço
713 train_station: Edifício de estação de trem
714 university: Edifício Universitário
718 scout: Grupamento de escoteiro
719 sport: Clube de esportes
725 carpenter: Carpinteiro
726 caterer: Fornecedor de refeições
727 confectionery: Confeitaria
728 dressmaker: Costureira
729 electrician: Eletricista
731 handicraft: Artesanato
733 photographer: Fotógrafo
737 "yes": Loja de Artesanato
739 access_point: Ponto de acesso
740 ambulance_station: Posto de Ambulâncias
741 assembly_point: Centro de agrupamento
742 defibrillator: Desfibrilador
743 fire_xtinguisher: Extintor de incêndio
744 landing_site: Local de Pouso de Emergência
745 phone: Telefone de Emergência
746 water_tank: Tanque de água de emergência
749 abandoned: Via Abandonada
751 bus_guideway: Guiamento de Ônibus
752 bus_stop: Ponto de Ônibus
753 construction: Via em Construção
757 emergency_access_point: Ponto de Resgate Emergencial
758 footway: Caminho de pedestre
760 give_way: Sinal de preferência de passagem
761 living_street: Via de Espaço Compartilhado
763 motorway: Autoestrada
764 motorway_junction: Saída de Trevo
765 motorway_link: Ligação de Autoestrada
766 passing_place: Lugar de passagem
767 path: Caminho Informal
770 primary: Via Primária
771 primary_link: Ligação Primária
772 proposed: Via Planejada
773 raceway: Pista de Corrida
774 residential: Via Residencial
775 rest_area: Área de Repouso
777 secondary: Via Secundária
778 secondary_link: Ligação Secundária
779 service: Via de Serviço
780 services: Serviços de Estrada
781 speed_camera: Controlador de Velocidade
783 stop: Sinal de parada
784 street_lamp: Poste de Luz
785 tertiary: Via Terciária
786 tertiary_link: Ligação Terciária
787 track: Estrada Informal
788 traffic_signals: Semáforo
789 trailhead: Parada de trilha
791 trunk_link: Ligação troncal
792 turning_loop: Circuito reverso
793 unclassified: Via Não Classificada
796 archaeological_site: Sítio Arqueológico
797 battlefield: Campo de Batalha Histórico
798 boundary_stone: Marco de Fronteira
799 building: Edifício Histórico
802 charcoal_pile: Pilha histórica de carvão
804 city_gate: Porta da Cidade
807 heritage: Local Tombado
808 house: Casa Histórica
809 manor: Casa Senhorial
810 memorial: Monumento Comemorativo
811 milestone: Marco histórico
813 mine_shaft: Mina subterrânea
814 monument: Monumento Simbólico
815 roman_road: Estrada Romana
817 stone: Pedra Histórica
819 tower: Torre Histórica
820 wayside_cross: Cruz de beira de estrada
821 wayside_shrine: Capelinha de Beira de Estrada
823 "yes": Local Histórico
827 allotments: Horta Urbana
828 aquaculture: Aquicultura
830 brownfield: Terreno Abandonado
831 cemetery: Cemitério Secular
832 commercial: Área de Negócios
833 conservation: Conservação
834 construction: Área de Construção
837 farmyard: Pátio de Fazenda
838 forest: Floresta Manejada
841 greenfield: Terreno Virgem
842 industrial: Área Industrial
843 landfill: Aterro Sanitário
845 military: Área Militar
849 railway: Área Ferroviária
850 recreation_ground: Área Recreativa
851 reservoir: Lago Artificial
852 reservoir_watershed: Bacia Artificial
853 residential: Área Residencial
854 retail: Área de Varejo
855 village_green: Parque Municipal
859 beach_resort: Estação Praiana
860 bird_hide: Observatório de Pássaros
861 common: Baldio Comunitário
862 dance: Salão de dança
863 dog_park: Cachorródromo
865 fishing: Área de Pesca
866 fitness_centre: Academia de Ginástica
867 fitness_station: Estação de Ginástica
869 golf_course: Campo de Golfe
870 horse_riding: Local de Equitação
871 ice_rink: Pista de Patinação no Gelo
873 miniature_golf: Minigolfe
874 nature_reserve: Reserva Ambiental
876 picnic_table: Mesa de piquenique
877 pitch: Quadra Esportiva
878 playground: Parquinho
879 recreation_ground: Área Recreativa
882 slipway: Rampa de Barco
883 sports_centre: Centro/Clube Esportivo
885 swimming_pool: Piscina
886 track: Pista de Corrida
887 water_park: Parque Aquático
890 adit: Galeria de acesso
891 avalanche_protection: Proteção de avalanche
894 breakwater: Quebra-mar
899 dolphin: Posto de amarração
910 mineshaft: Poços de mina
911 monitoring_station: Estação de Monitoramento
912 petroleum_well: Poço de petróleo
915 pumping_station: Estação de bombeamento
917 storage_tank: Reservatório
918 surveillance: Vigilância
920 wastewater_plant: Planta de águas residuais
921 watermill: Moinho de água
922 water_tower: Torre de água
924 water_works: Estação de tratamento de água
925 windmill: Moinho de vento
929 airfield: Aeródromo Militar
934 "yes": Passo de Montanha
939 cave_entrance: Entrada de Caverna
945 forest: Floresta manejada
961 saddle: Ponto de Sela
976 administrative: Escritório Administrativo
978 association: Associação
980 diplomatic: Escritório diplomático
981 educational_institution: Instituição educativa
982 employment_agency: Agência de Emprego
983 estate_agent: Agente Imobiliário
984 financial: Escritório financeiro
985 government: Escritório Governamental
986 insurance: Seguradora
987 it: Escritórios de informática
989 ngo: Escritório de ONG
991 research: Escritório de pesquisa
992 tax_advisor: Conselheiro fiscal
993 telecommunication: Escritório de Telecomunicações
994 travel_agent: Agência de Viagens
997 allotments: Horta Urbana
999 city_block: Quarteirão
1008 isolated_dwelling: Moradia Isolada
1009 locality: Localidade
1010 municipality: Município
1011 neighbourhood: Vizinhança
1012 postcode: Código Postal
1018 subdivision: Subdivisão
1024 abandoned: Ferrovia Abandonada
1025 construction: Ferrovia em Construção
1026 disused: Ferrovia Inativa
1027 funicular: Funicular
1028 halt: Parada de Trem
1029 junction: Entroncamento Ferroviário
1030 level_crossing: Passagem em Nível
1031 light_rail: Ferrovia Metropolitana
1032 miniature: Mini Ferrovia
1033 monorail: Monotrilho
1034 narrow_gauge: Ferrovia de Bitola Estreita
1035 platform: Plataforma Ferroviária
1036 preserved: Ferrovia Preservada
1037 proposed: Ferrovia Planejada
1038 spur: Ramificação de Ferrovia
1039 station: Estação Ferroviária
1042 subway_entrance: Entrada de Metrô
1043 switch: Chave de Ferrovia
1044 tram: Trilho de Bonde
1045 tram_stop: Ponto de bonde
1046 yard: Estação de classificação
1048 alcohol: Loja de Bebidas Alcoólicas
1049 antiques: Loja de Antiguidades
1050 appliance: Loja de eletrodomésticos
1051 art: Loja de Artigos de Arte
1053 beauty: Salão de Beleza
1054 beverages: Loja de Bebidas Alcoólicas
1055 bicycle: Loja de Bicicletas
1056 bookmaker: Casa de apostas
1061 car_parts: Loja de Auto Peças
1062 car_repair: Oficina Mecânica
1064 charity: Loja Beneficente
1065 chemist: Loja de Cosméticos e Higiene
1066 chocolate: Chocolate
1067 clothes: Loja de Roupas
1068 computer: Loja de Informática
1069 confectionery: Doçaria
1070 convenience: Loja de Conveniência
1071 copyshop: Reprografia
1072 cosmetics: Loja de Cosméticos
1074 department_store: Loja de Departamento
1075 discount: Loja de Descontos
1076 doityourself: Loja de Ferragens/Bricolagem
1077 dry_cleaning: Lavanderia a Seco
1078 electronics: Loja de Eletroeletrônicos
1079 erotic: Loja erótica
1080 estate_agent: Imobiliária
1081 fabric: Loja de tecidos
1082 farm: Loja de Produtos Agrícolas
1083 fashion: Loja de Roupas
1084 fishing: Loja de artigos de pesca
1085 florist: Floricultura
1086 food: Loja de Alimentos
1087 funeral_directors: Agência Funerária
1088 furniture: Loja de Móveis
1089 garden_centre: Centro de Jardinagem
1090 general: Loja de Artigos Gerais
1091 gift: Loja de Presentes
1092 greengrocer: Verdureira
1094 hairdresser: Cabeleireiro/Barbeiro
1095 hardware: Loja de Material de Construção
1096 hearing_aids: Aparelhos auditivos
1097 hifi: Loja de Aparelhos Hi-Fi
1098 houseware: Loja de utensílios domésticos
1099 ice_cream: Sorveteria
1100 interior_decoration: Decoração de interiores
1102 kiosk: Quiosque Comercial
1103 kitchen: Loja de cozinha
1106 mall: Galeria Comercial
1108 mobile_phone: Loja de Celulares
1109 motorcycle: Loja de Motocicletas
1110 music: Loja de Música
1111 newsagent: Banca de Revistas
1112 nutrition_supplements: Suplementos nutricionais
1114 organic: Loja de Produtos Orgânicos
1115 outdoor: Loja de Esportes de Aventura
1116 paint: Lojas de pintura
1119 pet_grooming: Cuidados de animais de estimação
1120 photo: Loja Fotográfica
1121 seafood: Frutos do mar
1123 shoes: Loja de Calçados
1124 sports: Loja de Artigos Esportivos
1125 stationery: Papelaria
1126 supermarket: Supermercado
1128 ticket: Loja de ingressos
1130 toys: Loja de Brinquedos
1131 travel_agency: Agência de Viagens
1132 tyres: Loja de pneus
1134 variety_store: Loja de variedades
1135 video: Loja/Locadora de Vídeo
1136 wine: Venda de bebidas
1139 alpine_hut: Abrigo de Montanha
1140 apartment: Apartamento de Férias
1141 artwork: Obra de Arte
1142 attraction: Atração Turística
1143 bed_and_breakfast: Hospedagem Domiciliar
1145 camp_site: Local de Acampamento
1146 caravan_site: Local de Caravanas
1148 gallery: Galeria de Arte
1149 guest_house: Pousada
1152 information: Informação Turística
1153 motel: Hotel de Estrada
1155 picnic_site: Local de Piquenique
1156 theme_park: Parque Temático
1158 zoo: Jardim Zoológico
1160 building_passage: Passagem de construção
1161 culvert: Duto de Drenagem
1164 artificial: Via Aquática Artificial
1166 canal: Canal Artificial
1168 derelict_canal: Canal Abandonado
1171 drain: Valeta de Drenagem
1173 lock_gate: Comporta de Eclusa
1174 mooring: Ancoradouro
1179 waterfall: Queda-d'Água
1183 level2: Fronteira Nacional
1184 level4: Divisa Estadual
1185 level5: Limite Regional
1186 level6: Limite de Condado
1187 level8: Limite Municipal
1188 level9: Limite de Distrito Municipal
1189 level10: Limite de Bairro
1192 osm_nominatim: Resultado de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1194 geonames: Localização do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1196 cities: Cidades Maiores
1197 towns: Cidades Menores
1200 no_results: Nenhum resultado encontrado
1201 more_results: Mais resultados
1205 select_status: Selecionar status
1206 select_type: Selecione o tipo
1207 select_last_updated_by: Selecione a última atualização por
1208 reported_user: Reportar usuário
1209 not_updated: Não atualizado
1211 search_guidance: 'Pesquisar problemas:'
1212 user_not_found: Usuário não existe
1213 issues_not_found: Nenhum problema foi encontrado
1216 last_updated: Última Atualização
1217 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1218 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1219 link_to_reports: Ver Denúncias
1222 other: '%{count} Relatórios'
1223 reported_item: Item Reportado
1229 new_report: Seu relatório foi registrado com sucesso
1230 successful_update: Seu relatório foi atualizado com sucesso
1231 provide_details: Por favor, forneça os detalhes necessários
1233 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1237 other: '%{count} denuncias'
1238 report_created_at: Primeiro relatado em %{datetime}
1239 last_resolved_at: Resolvido pela última vez em %{datetime}
1240 last_updated_at: Última atualização em %{datetime} por %{displayname}
1244 reports_of_this_issue: Denunciar este problema
1245 read_reports: Ler Denúncia
1246 new_reports: Novas Denúncias
1247 other_issues_against_this_user: Outros problemas contra este usuário
1248 no_other_issues: Nenhum outro problema contra este usuário.
1249 comments_on_this_issue: Comentários sobre este problema
1251 resolved: O status do problema foi definido como "Resolvido"
1253 ignored: O status do problema foi definido como "Ignorado"
1255 reopened: O status do problema foi definido como "Aberto"
1257 comment_from_html: Comentário de %{user_link} em %{comment_created_at}
1258 reassign_param: Reatribuir problema?
1260 reported_by_html: Reportado como %{category} por %{user} em %{updated_at}
1263 diary_comment: '%{entry_title}, comentário #%{comment_id}'
1264 note: 'Nota #%{note_id}'
1267 comment_created: Seu comentário foi criado com sucesso
1270 title_html: Denuncia %{link}
1271 missing_params: Não é possível criar um novo relatório
1272 details: Por favor, forneça mais alguns detalhes sobre o problema (obrigatório).
1273 select: 'Selecione um motivo para seu denúncia:'
1275 intro: 'Antes de enviar seu denuncia para os moderadores do site, certifique-se
1277 not_just_mistake: Você está certo de que o problema não é apenas um erro
1278 unable_to_fix: Você é incapaz de resolver o problema sozinho ou com a ajuda
1279 de outros membros da comunidade.
1280 resolve_with_user: Você já tentou resolver o problema com o usuário em questão
1283 spam_label: Esta entrada do diário é/contém spam
1284 offensive_label: Esta entrada no diário é obscena/ofensiva
1285 threat_label: Esta entrada do diário contém uma ameaça
1288 spam_label: Este comentário diário é/contém spam
1289 offensive_label: Este comentário diário é obsceno/ofensivo
1290 threat_label: Este comentário de diário contém uma ameaça
1293 spam_label: Este perfil de usuário é/contém spam
1294 offensive_label: Esse perfil de usuário é obsceno/ofensivo
1295 threat_label: Este perfil de usuário contém uma ameaça
1296 vandal_label: Este usuário é um vândalo
1299 spam_label: Esta nota é spam
1300 personal_label: Esta nota contém dados pessoais
1301 abusive_label: Esta nota é abusiva
1304 successful_report: Sua denuncia foi registrado com sucesso
1305 provide_details: Por favor, forneça os detalhes necessários
1308 title: OpenStreetMap
1311 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
1312 home: Ir para o seu local principal
1315 log_in_tooltip: Entrar com uma conta existente
1316 sign_up: Criar conta
1317 start_mapping: Começar a Mapear
1318 sign_up_tooltip: Criar uma conta para editar
1324 export_data: Exportar Dados
1325 gps_traces: Trilhas GPS
1326 gps_traces_tooltip: Gerenciar trilhas de GPS
1327 user_diaries: Diários de Usuário
1328 user_diaries_tooltip: Ver os diários dos usuários
1329 edit_with: Edite com %{editor}
1330 tag_line: O Wiki de Mapas Livres
1331 intro_header: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap!
1332 intro_text: O OpenStreetMap é um mapa do mundo, criado por pessoas como você e
1333 de uso livre sob uma licença aberta.
1334 intro_2_create_account: Criar uma conta de usuário
1335 hosting_partners_html: A hospedagem é suportada por %{ucl}, %{bytemark} e outros
1338 partners_bytemark: Hospedagem Bytemark
1339 partners_partners: parceiros
1341 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está fora do ar para manutenção.
1342 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap está em modo somente leitura devido
1343 a operações de manutenção.
1344 donate: 'Ajude o OpenStreetMap fazendo doações para o Fundo de Melhoria de Hardware:
1348 copyright: Direitos autorais
1349 community: Comunidade
1350 community_blogs: Blogs da Comunidade
1351 community_blogs_title: Blogs de membros da comunidade OpenStreetMap
1352 foundation: Fundação
1353 foundation_title: A OpenStreetMap Foundation
1355 title: Ajude o OpenStreetMap com uma doação monetária
1356 text: Faça uma doação
1357 learn_more: Saiba Mais
1360 diary_comment_notification:
1361 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou em uma entrada do diário'
1363 header: '%{from_user} comentou na publicação do diário do OpenStreetMap com
1364 o assunto %{subject}:'
1365 footer: Você pode ler o comentário em %{readurl}, pode comentá-lo em %{commenturl}
1366 ou respondê-lo em %{replyurl}
1367 message_notification:
1368 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1370 header: '%{from_user} enviou uma mensagem pelo OpenStreetMap para você com o
1371 assunto %{subject}:'
1372 footer_html: Você pode também ler a mensagem em %{readurl} e você pode enviar
1373 uma mensagem ao autor em %{replyurl}
1374 friendship_notification:
1376 subject: '[OpenStreetMap] %{user} adicionou você como amigo(a)'
1377 had_added_you: '%{user} adicionou você como amigo(a) no OpenStreetMap.'
1378 see_their_profile: Você pode ver o perfil dele(a) em %{userurl}.
1379 befriend_them: Você também pode adicioná-lo(a) como amigo em %{befriendurl}.
1382 your_gpx_file: Isto parece ser o seu arquivo GPX
1383 with_description: com a descrição
1384 and_the_tags: 'e as seguintes etiquetas:'
1385 and_no_tags: e sem etiquetas.
1387 subject: '[OpenStreetMap] Falha ao importar arquivo GPX'
1388 failed_to_import: 'falha ao importar. Veja a mensagem de erro:'
1389 more_info_1: Mais informações sobre erros de importação de arquivos GPX e
1391 more_info_2: 'podem ser encontradas em:'
1392 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures?uselang=pt-br
1394 subject: '[OpenStreetMap] Sucesso ao importar arquivo GPX'
1395 loaded_successfully: |-
1396 carregado com sucesso com %{trace_points} de um 1 possível ponto.|carregado com sucesso com %{trace_points} de um possível
1397 %{possible_points} pontos possíveis."
1399 subject: '[OpenStreetMap] Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap'
1401 created: Alguém (provavelmente você) acaba de criar uma conta em %{site_url}.
1402 confirm: 'Antes de qualquer coisa, precisamos confirmar que esta solicitação
1403 veio de você. Se sim, por favor clique no endereço abaixo para confirmar sua
1405 welcome: Após confirmar sua conta, você receberá algumas informações adicionais
1408 subject: '[OpenStreetMap] Confirmação de endereço de e-mail'
1409 email_confirm_plain:
1411 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1412 de %{server_url} para %{new_address}.
1413 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1414 confirmar a alteração.
1417 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1418 de %{server_url} para %{new_address}.
1419 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1420 confirmar a alteração.
1422 subject: '[OpenStreetMap] Solicitação de nova senha'
1423 lost_password_plain:
1425 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1426 ligada a este e-mail.
1427 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1428 receber uma nova senha.
1431 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1432 ligada a este e-mail.
1433 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1434 receber uma nova senha.
1435 note_comment_notification:
1436 anonymous: Um usuário anônimo
1439 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou uma nota sua'
1440 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou numa nota que interessa
1442 your_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota sua no mapa perto
1444 commented_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota de mapa que você
1445 comentou. A notá está perto de %{place}.'
1447 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota sua'
1448 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota que interessa
1450 your_note: '%{commenter} resolveu uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1451 commented_note: '%{commenter} resolveu uma nota de um mapa que você comentou.
1452 A nota está perto de %{place}.'
1454 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota sua'
1455 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota que interessa
1457 your_note: '%{commenter} reativou uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1458 commented_note: '%{commenter} reativou uma nota de mapa que você comentou.
1459 A nota está perto de %{place}.'
1460 details: Mais detalhes sobre a nota podem ser encontrados em %{url}.
1461 changeset_comment_notification:
1465 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1467 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1468 que interessa a você'
1469 your_changeset: '%{commenter} deixou um comentário em %{time} em conjunto
1471 commented_changeset: '%{commenter} deixou um comentário a %{time} num conjunto
1472 de alterações em que está interessado, criado por %{changeset_author}'
1473 partial_changeset_with_comment: com comentário %{changeset_comment}
1474 partial_changeset_without_comment: sem comentários
1475 details: Mais detalhes sobre o conjunto de alterações podem ser encontrados
1477 unsubscribe: Para cancelar a subscrição das atualizações deste conjunto de alterações,
1478 visite %{url} e clique em "Anular subscrição".
1481 title: Caixa de Entrada
1482 my_inbox: Minha Caixa de Entrada
1483 outbox: caixa de saída
1484 messages: Você tem %{new_messages} e %{old_messages}
1486 one: '%{count} nova mensagem'
1487 other: '%{count} novas mensagens'
1489 one: '%{count} mensagem antiga'
1490 other: '%{count} mensagens antigas'
1494 no_messages_yet_html: Você ainda não tem mensagens. Por que não entrar em contato
1495 com %{people_mapping_nearby_link}?
1496 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1498 unread_button: Marcar como não lida
1499 read_button: Marcar como lida
1500 reply_button: Responder
1501 destroy_button: Apagar
1503 title: Enviar mensagem
1504 send_message_to_html: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1507 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1509 message_sent: Mensagem enviada
1510 limit_exceeded: Você enviou muitas mensagens recentemente. Por favor espere
1511 um pouco antes de tentar enviar mais.
1513 title: Esta mensagem não existe
1514 heading: Esta mensagem não existe
1515 body: Não existe uma mensagem com este id.
1517 title: Caixa de Saída
1518 my_inbox_html: Minha %{inbox_link}
1519 inbox: caixa de entrada
1520 outbox: caixa de saída
1522 one: Você tem %{count} mensagem enviada
1523 other: Você tem %{count} mensagens enviadas
1527 no_sent_messages_html: Você ainda não enviou nenhuma mensagem. Por que não entrar
1528 em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1529 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1531 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1532 responder não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1533 para poder responder.
1539 reply_button: Responder
1540 unread_button: Marcar como não lida
1541 destroy_button: Apagar
1544 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1545 ler não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1546 para poder responder.
1547 sent_message_summary:
1548 destroy_button: Apagar
1550 as_read: Mensagem marcada como lida
1551 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1553 destroyed: Mensagem apagada
1557 copyright_html: <span>©</span>contribuidores<br>do OpenStreetMap
1558 used_by_html: O %{name} ffornece dados de mapa para milhares de sites, aplicativos
1559 móveis e dispositivos de hardware
1560 lede_text: O OpenStreetMap é desenvolvido por uma comunidade voluntária de mapeadores
1561 que contribuem e mantêm atualizados os dados sobre estradas, trilhos, cafés,
1562 estações ferroviárias e muito mais por todo o mundo.
1563 local_knowledge_title: Conhecimento local
1564 local_knowledge_html: O OpenStreetMap valoriza o conhecimento local. Os contribuidores
1565 utilizam fotografias aéreas, dispositivos GPS, e mapas do terreno para verificar
1566 que a informação no OpenStreetMap é rigorosa e atualizada.
1567 community_driven_title: Impulsionado pela comunidade
1568 community_driven_html: |-
1569 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixonada, e aumenta diariamente.
1570 Entre os nossos colaboradores encontra-se mapeadores entusiastas, profissionais das áreas de sistemas geográficos, engenheiros que utilizam os servidores do OSM, voluntários a mapear áreas afetadas por grandes desastres, e muitos mais.
1571 Para saber mais sobre a nossa comunidade, veja:
1572 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blogue do OpenStreetMap</a>,
1573 <a href='%{diary_path}'>diários dos utilizadores</a>,
1574 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e o sítio da <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundação OSM</a>.
1575 open_data_title: Dados abertos
1577 O OpenStreetMap é constituído por <i>dados abertos</i>: qualquer
1578 pessoa tem a liberdade de usar os dados para qualquer fim desde
1579 credite a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1580 Se você alterar os dados ou criar algo com os dados, pode distribuir
1581 o produto resultante apenas sob a mesma licença. Consulte <a href='%{copyright_path}'>a página sobre direitos de autor e licenciamento</a> para mais informações.
1582 legal_title: Jurídico
1583 legal_1_html: "Este ''site'' e muitos outros serviços relacionados são formalmente
1584 geridos pela \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundação OpenStreetMap</a>
1585 (OSMF) \nem nome da comunidade. A utilização de todos os serviços operados
1586 pela OSMF estão sujeitos\naos nossos <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Termos
1587 de Utilização</a>, <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">Políticas
1588 de Utilização Aceitáveis</a> e a nossa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">Política
1591 Por favor, <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacte OSMF</a>
1592 se tiver perguntas sobre o licenciamento, direitos de autor ou outras perguntas legais.
1594 OpenStreetMap, o logótipo da lupa e o 'Estado do Mapa' são <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas registadas da OSMF</a>.
1595 partners_title: Parceiros
1598 title: Sobre esta tradução
1599 html: Caso haja um conflito entre esta tradução e %{english_original_link},
1600 a página em Inglês terá precedência
1601 english_link: o original em Inglês
1603 title: Sobre esta página
1604 html: Você está vendo a versão em Inglês da página de Direitos Autorais. Você
1605 pode voltar para a %{native_link} desta página ou pode parar de ler sobre
1606 direitos autorais e %{mapping_link}.
1607 native_link: Versão em Português do Brasil
1608 mapping_link: começar a mapear
1610 title_html: Direitos autorais e licença
1612 O OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> é disponibilizado em <i>dados abertos</i>, sob a licença <a
1613 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1614 Commons Open Database License</a> (ODbL) pela <a
1615 href="https://osmfoundation.org/">Fundação OpenStreetMap</a> (OSMF).
1616 intro_2_html: Tem o direito de copiar, distribuir, transmitir e adaptar os
1617 nossos dados, desde que atribua a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1618 Se alterar ou adicionar conteúdo dos nossos dados, pode distribuir o resultado
1619 apenas com a mesma licença. O <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
1620 legal completo</a> explica os seus direitos e responsabilidades.
1621 intro_3_1_html: "Nossa documentação é licenciada sob a \nlicença <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">Creative\nCommons
1622 Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0)."
1623 credit_title_html: Como fazer atribuição ao OpenStreetMap
1624 credit_1_html: Requeremos que você faça atribuição citando “© contribuidores
1626 credit_2_1_html: Também tem de indicar claramente que os dados estão disponíveis
1627 sob a Open Database License (ODbL), e caso utilize as telas de mapas (imagens
1628 dos mapas), que a cartografia é disponibilizada sob a licença CC-BY-SA.
1629 Pode fazer isto colocando uma hiperligação para <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta
1630 página sobre licença e direitos de autor</a>. Como alternativa, e obrigatório
1631 caso distribua o OpenStreetMap em formato de dados, pode indicar as licenças
1632 e colocar hiperligações a apontar para as páginas das licenças. Em suportes
1633 que não seja possível colocar hiperligações (por exemplo, obras impressas)
1634 sugerimos que indique o endereço do sítio www.openstreetmap.org (talvez
1635 substituindo ‘OpenStreetMap’ por este endereço web), para www.opendatacommons.org
1636 e, caso se aplique, para www.creativecommons.org
1638 Os mosaicos de mapa no “estilo padrão” no www.openstreetmap.org é um
1639 trabalho produzido pela Fundação OpenStreetMap usando
1640 dados do OpenStreetMap
1641 sob a Open Database License. Se você estiver usando esses mosaicos por favor use
1642 a seguinte atribuição:
1643 “Mapa base e dados de OpenStreetMap e Fundação OpenStreetMap”.
1645 Para um mapa eletrônico navegável, a atribuição deve aparecer no canto do mapa.
1647 attribution_example:
1648 alt: Exemplo de como atribuir o OpenStreetMap numa página web
1649 title: Exemplo de atribuição
1650 more_title_html: Descobrir mais
1652 Leia mais informações sobre a utilização dos nossos dados e como atribuir a autoria na <a
1653 href="https://osmfoundation.org/Licence">página da licença da OSMF</a> (em inglês).
1655 Embora o OpenStreetMap seja aberto, não podemos fornecer
1656 API de mapa gratuito para terceiros.
1657 Veja nossa<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/"></a> Política de uso da API<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/"></a>Política de Uso de Imagens</a>
1658 e<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/"></a>
1659 contributors_title_html: Nossos contribuidores
1660 contributors_intro_html: |-
1661 Nossos contribuidores são milhares de indivíduos. Também incluímos
1662 dados, cujas licenças são abertas, de organismos nacionais de cartografia
1663 e de outras fontes, dentre elas:
1664 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong>: Contém dados de <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt
1665 Wien</a> (sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1666 BY</a>), <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land
1667 Vorarlberg</a> e Land Tirol (sob a licença <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY
1668 AT com emendas</a>).'
1669 contributors_au_html: |-
1670 <strong>Austrália</strong>: Contém dados do subúrbio baseado
1671 nos dados do Australian Bureau of Statistics.
1672 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contém dados do\n GeoBase®,
1673 GeoGratis (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), CanVec
1674 (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), and StatCan (Divisão
1675 de Geografia e \n Estatística do Canada)."
1676 contributors_fi_html: "<strong>Finlândia</strong>: Contem dados do \nNational
1677 Land Survey da Finland´s Topographic Database \nassim como de outras bases
1678 de dados, sob a licença <a href=\"https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1\">NLSFI</a>."
1679 contributors_fr_html: |-
1680 <strong>França</strong>: Contém dados da
1681 Direction Générale des Impôts.
1682 contributors_nl_html: '<strong>Países Baixos</strong>: Contém dados ©
1683 AND, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)'
1684 contributors_nz_html: |-
1685 <strong>New Zealand</strong>: Contém dados originados do
1686 <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> e
1687 licenciado para reutilização sob
1688 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1689 contributors_si_html: '<strong>Eslovênia</strong>: Possui dados da <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade
1690 de Levantamento e Mapeamento</a> e do <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministério
1691 de Agricultura, Silvicultura e Alimentação</a> (informações públicas da
1693 contributors_es_html: |-
1694 <strong>Espanha</strong>: Contém dados provenientes do
1695 Instituto Geográfico Nacional da Espanha (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e
1696 Sistema Cartográfico Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1697 licenciado para reutilização sob <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1698 contributors_za_html: |-
1699 <strong>Africa do Sul</strong>: contém dados originários de
1700 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1701 National Geo-Spatial Information</a>, com direitos autorais reservados àquele Estado.
1702 contributors_gb_html: '<strong>Reino Unido</strong>: Contém dados do Ordnance
1703 Survey © Crown copyright and database right 2010-2019.'
1704 contributors_footer_1_html: Para mais informações sobre estas e outras fontes
1705 utilizadas para melhorar o OpenStreetMap, consulte a <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">página
1706 de contribuidores</a> (em inglês) na wiki do OpenStreetMap.
1707 contributors_footer_2_html: "A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica
1708 que fornecedor \noriginal apoie o OpenStreetMap, ou dê qualquer garantia,
1709 ou \naceite qualquer responsabilidade."
1710 infringement_title_html: Violação de direitos autorais
1711 infringement_1_html: |2-
1712 Os contribuidores do OSM são lembrados de nunca adicionar dados de quaisquer
1713 fontes com direitos autorais protegidos (ex.: Google Maps ou mapas impressos) sem
1714 permissão expressa dos seus detentores.
1715 infringement_2_html: Se acredita que foi adicionado material protegido por
1716 direitos de autor indevidamente à base de dados do OpenStreetMap, por favor
1717 consulte o <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimento
1718 para retirar dados protegidos</a> (em inglês) ou preencha os dados diretamente
1719 no <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulário</a> (em inglês).
1720 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas registradas
1721 trademarks_1_html: OpenStreetMap, o respetivo logótipo e State of the Map
1722 são marcas registadas da Fundação OpenStreetMap. Se tiver alguma questão
1723 sobre a utilização das marcas, por favor consulte as nossas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">Normas
1724 sobre Marcas Comerciais</a>.
1726 js_1: Você está usando um navegador sem suporte a JavaScript, ou está com o
1727 JavaScript desativado.
1728 js_2: O OpenStreetMap usa JavaScript para a navegação dos mapas.
1729 permalink: Link Permanente
1730 shortlink: Link Curto
1731 createnote: Incluir uma nota
1733 copyright: Direitos autorais do OpenStreetMap e contribuidores sob uma licença
1735 remote_failed: Falha ao editar - certifique-se de que o JOSM ou o Merkaartor
1736 estão carregados e que o Controle Remoto está ativado
1738 not_public: Você não configurou suas edições para serem públicas.
1739 not_public_description_html: Você não pode editar o mapa até que você configure
1740 suas edições para serem públicas, o que pode fazer na sua %{user_page}.
1741 user_page_link: página de usuário
1742 anon_edits_html: (%{link})
1743 anon_edits_link_text: Descubra se é esse o seu caso.
1744 flash_player_required_html: Necessita do Flash instalado e ativado para usar
1745 o Potlatch, o editor em Flash do OpenStreetMap. Pode <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descarregar
1746 o Flash do sítio Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Também
1747 estão disponíveis outras opções</a> para editar o OpenStreetMap.
1748 potlatch_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch,
1749 você deve deselecionar a linha ou ponto atual se estiver editando ao vivo,
1750 ou clicar em salvar se estiver editando offline.
1751 potlatch2_not_configured: O Potlatch 2 não foi configurado - por favor veja
1752 https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 para mais informações
1753 potlatch2_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch
1754 2, você deve clicar em Salvar.)
1755 id_not_configured: iD não foi configurado
1756 no_iframe_support: Seu navegador não suporta iframes HTML, que são necessários
1760 area_to_export: Área a Exportar
1761 manually_select: Selecionar outra área manualmente
1762 format_to_export: Formato a Exportar
1763 osm_xml_data: Dados XML do OpenStreetMap
1764 map_image: Imagem do Mapa (exibe a camada padrão)
1765 embeddable_html: HTML para embutir
1767 export_details_html: Os dados do OpenStreetMap encontram-se sob a <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licença
1768 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1770 advice: 'Se a exportação acima falhar, considere o uso de uma das fontes listadas
1772 body: 'Esta área é muito grande para ser exportada como dados em XML do OpenStreetMap.
1773 Aumente o zoom ou selecione uma área menor, ou use as seguintes fontes de
1774 downloads de dados em massa:'
1777 description: Cópias regularmente atualizadas da base de dados completa do
1781 description: Baixar este retângulo limite através de um espelho do banco
1782 de dados do OpenStreetMap
1784 title: Baixar do Geofabrik
1785 description: Extratos regularmente atualizados de continentes, países, e
1786 cidades selecionadas
1788 title: Extratos do Portal Metro
1789 description: Extratos das principais cidades do mundo e suas proximidades
1791 title: Outras Fontes
1792 description: Fontes adicionais listadas no wiki do OpenStreetMap
1797 image_size: Tamanho da Imagem
1799 add_marker: Incluir um marcador no mapa
1803 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
1804 export_button: Exportar
1806 title: Relatar um problema / Corrigir o mapa
1810 title: Junte-se à comunidade
1811 explanation_html: Se você achou um problema nos dados do nosso mapa, como
1812 por exemplo uma estrada ou o seu endereço em falta, o melhor a fazer é
1813 juntar-se à comunidade do OpenStreetMap e incluir ou reparar os dados
1816 instructions_html: |-
1817 Apenas clique em <a class='icon note'></a> ou no mesmo ícone na interface do mapa.
1818 Isto incluirá um marcador ao mapa, que você pode mover arrastando. Adicione a sua mensagem, clique em salvar, e outros utilizadores como você vão investigar.
1820 title: Outras preocupações
1821 explanation_html: Se tem preocupações sobre o modo como os nossos dados estão
1822 a ser usados ou sobre os conteúdos, por favor consulte a nossa <a href='/copyright'>página
1823 de direitos de autor</a> para mais informações legais, ou contacte o <a
1824 href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupo de trabalho
1825 OSMF</a> apropriado.
1827 title: Obtendo ajuda
1828 introduction: O OpenStreetMap oferece vários recursos para você saber mais sobre
1829 o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir
1830 e documentar vários tópicos sobre o mapa.
1833 title: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap
1834 description: Comece por este guia rápido sobre os princípios básicos do OpenStreetMap.
1836 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners%27_guide
1838 description: Guia para iniciantes mantido pela comunidade.
1840 url: http://help.openstreetmap.org/
1841 title: Fórum de ajuda
1842 description: Faça uma pergunta ou procure por respostas no fórum de perguntas
1843 e respostas do OpenStreetMap.
1845 title: Listas de E-mail
1846 description: Tire uma dúvida ou discuta assuntos interessantes em várias listas
1847 regionais ou por assunto.
1850 description: Questões e discussões para quem prefere fóruns.
1853 description: Bate-papo interativo em vários idiomas e sobre vários assuntos.
1856 description: Ajuda para empresas e organizações migrando para mapas baseados
1857 no OpenStreetMap e outros serviços.
1859 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1860 title: Para organizações
1861 description: Com uma organização fazendo planos para o OpenStreetMap? Encontre
1862 o que você precisa saber no Welcome Mat.
1864 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Main_Page
1865 title: OpenStreetMap Wiki
1866 description: Navegue no wiki para ver a documentação do OpenStreetMap com
1869 search_results: Resultados da Busca
1873 get_directions: Obter itinerário
1874 get_directions_title: Ache um caminho entre dois pontos
1877 where_am_i: Onde estou?
1878 where_am_i_title: Descrever a localidade atual usando o motor de busca
1880 reverse_directions_text: Sentido contrário
1884 motorway: Autoestrada
1885 main_road: Estrada principal
1887 primary: Via primária
1888 secondary: Via secundária
1889 unclassified: Via não classificada
1890 track: Estrada rústica
1893 cycleway_national: Ciclovia nacional
1894 cycleway_regional: Ciclovia regional
1895 cycleway_local: Ciclovia local
1896 footway: Caminho de pedestre
1900 - Ferrovia metropolitana
1907 - pista de taxiamento
1909 - Pátio de aeródromo
1911 admin: Limite administrativo
1912 forest: Floresta manejada
1914 golf: Campo de golfe
1916 resident: Área residencial
1918 - Baldio comunitário
1920 retail: Área de varejo
1921 industrial: Área industrial
1922 commercial: Área de negócios
1928 brownfield: Terreno abandonado
1929 cemetery: Cemitério secular
1930 allotments: Horta urbana
1931 pitch: Quadra esportiva
1932 centre: Centro/clube esportivo
1933 reserve: Reserva ambiental
1934 military: Área militar
1938 building: Edificação
1939 station: Estação ferroviária
1943 tunnel: Túnel (contorno tracejado)
1944 bridge: Ponte/viaduto (contorno contínuo)
1945 private: Acesso restrito
1946 destination: Acesso local apenas
1947 construction: Vias em construção
1948 bicycle_shop: Loja de bicicletas
1949 bicycle_parking: Bicicletário
1953 preview: Pré-visualizar
1955 title_html: 'Linguagem de formatação: <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>'
1958 subheading: Subtítulo
1959 unordered: Lista não ordenada
1960 ordered: Lista ordenada
1961 first: Primeiro item
1962 second: Segundo item
1966 alt: Texto alternativo
1969 title: Bem-vindo(a)!
1970 introduction_html: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap, o mapa livre e editável do
1971 mundo. Agora que você se inscreveu, você está pronto para começar a mapear.
1972 Aqui está um guia rápido com as coisas mais importantes que você precisa saber.
1974 title: Conteúdo do Mapa
1976 OpenStreetMap é o lugar para mapear coisas que são simultaneamente <em>reais e atuais</em> -
1977 isso inclui milhões de edifícios, estradas, e outros detalhes sobre lugares. Você pode mapear qualquer elemento do mundo real que achar interessante.
1978 off_html: O que <em>não está</em> incluído é informação opinativa, como classificações,
1979 características históricas ou hipotéticas, bem como dados de fontes protegidas
1980 por direitos autorais. A não ser que você tenha permissão especial, não
1981 copie de outros mapas online ou de mapas em papel.
1983 title: Regras Básicas para Mapear
1984 paragraph_1_html: OpenStreetMap tem seus próprios jargões. Aqui estão algumas
1985 palavras-chave úteis.
1986 editor_html: Um <strong>editor</strong> é um programa ou site que você pode
1987 usar para editar o mapa.
1988 node_html: Um <strong>ponto</strong> (ou nó) é um ponto no mapa, como um restaurante
1990 way_html: Uma <strong>linha</strong> (ou caminho) é uma linha ou o contorno
1991 de uma área, como uma estrada, córrego, lago ou edifício.
1992 tag_html: Uma <strong>etiqueta</strong> é uma informação sobre um ponto ou
1993 linha, como o nome de um restaurante ou o limite de velocidade de uma rodovia.
1996 paragraph_1_html: "O OpenStreetMap tem poucas regras formais mas espera-se
1997 que todos os participantes colaborem e comuniquem com a comunidade. Se pretender
1998 realizar ações em massa como importação de dados através de programas por
1999 favor siga as instruções presentes em \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Import/Guidelines'>Importações</a>
2000 and \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Automated_Edits_code_of_conduct'>Edições
2004 paragraph_1_html: |-
2005 O OpenStreetMap oferece vários recursos para você descobrir mais sobre o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir e documentar vários tópicos sobre o mapa.
2006 <a href='%{help_url}'>Obtenha ajuda aqui</a>. Com uma organização fazendo planos para o OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Confira o Welcome Mat</a>.
2007 start_mapping: Começando a Mapear
2009 title: Sem tempo para editar? Inclua uma nota!
2010 paragraph_1_html: Se você só quer que algo pequeno seja arrumado, e não tem
2011 tempo para se inscrever e aprender como editar, é fácil adicionar uma nota.
2012 paragraph_2_html: "Basta ir ao <a href='%{map_url}'>mapa</a> e clicar no ícone
2013 da nota:<span class='icon note'></span> . Isto incluirá um marcador no mapa,
2014 que você pode mover \narrastando. Adicione a sua mensagem e clique em salvar,
2015 e outros mapeadores vão investigar."
2018 private: Privado (compartilhado apenas como pontos anônimos e não ordenados)
2019 public: Público (apresentado na lista como pontos anônimos e não ordenados)
2020 trackable: Rastreável (compartilhada anonimamente como pontos ordenados com
2021 informação de tempo)
2022 identifiable: Identificável (exibidos na lista como pontos identificáveis, ordenados
2023 e com informação de horário)
2025 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
2026 visibility_help: o que isso significa?
2027 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
2029 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload?uselang=pt-br
2031 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
2032 trace_uploaded: Seu arquivo GPX foi recebido e aguarda para ser inserido no
2033 banco de dados. Isso normalmente leva meia hora, e um e-mail será enviado
2034 para você após a conclusão.
2035 upload_failed: Desculpe, o upload do GPX falhou. Um administrador foi alertado
2036 para o erro. Por favor, tente novamente
2038 one: Você tem %{count} trilha aguardando o envio. Por favor, considere esperar
2039 que o envio desta seja concluído antes de adicionar outras, de forma a não
2040 bloquear a fila para outros usuários.
2041 other: Você tem %{count} trilhas aguardando o envio. Por favor, considere
2042 esperar que o envio destas seja concluído antes de adicionar outras, de
2043 forma a não bloquear a fila para outros usuários.
2046 title: Editando trilha %{name}
2047 heading: Editando trilha %{name}
2048 visibility_help: o que isso significa?
2049 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
2051 updated: Rastreamento atualizado
2055 title: Visualizando trilha %{name}
2056 heading: Visualizando trilha %{name}
2058 filename: 'Nome do arquivo:'
2060 uploaded: 'Enviado em:'
2062 start_coordinates: 'Coordenada inicial:'
2066 description: 'Descrição:'
2069 edit_trace: Edite esta trilha
2070 delete_trace: Apague esta trilha
2071 trace_not_found: Trilha não encontrada!
2072 visibility: 'Visibilidade:'
2073 confirm_delete: Eliminar esta trilha?
2075 showing_page: Página %{page}
2076 older: Trilhas mais antigas
2077 newer: Trilhas mais recentes
2082 other: '%{count} pontos'
2084 trace_details: Ver detalhes da trilha
2087 edit_map: Editar Mapa
2089 identifiable: IDENTIFICÁVEL
2091 trackable: RASTREÁVEL
2096 public_traces: Trilhas públicas de GPS
2097 my_traces: Minhas trilhas GPS
2098 public_traces_from: Trilhas de GPS públicas de %{user}
2099 description: Procurar trilhas de GPS enviadas recentemente
2100 tagged_with: ' etiquetadas com %{tags}'
2101 empty_html: Ainda não enviou nenhum trilho GPS. <a href='%{upload_link}'>Envie
2102 um novo trilho GPS</a> ou saiba mais sobre trilhos GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners_Guide_1.2'>página
2104 upload_trace: Enviar uma trilha
2105 see_all_traces: Ver todas as trilhas
2106 see_my_traces: Ver minhas trilhas
2108 scheduled_for_deletion: Trilha marcada para ser apagada
2110 made_public: Trilha publicada
2112 message: O sistema de envio de arquivos GPX não está disponível no momento
2114 heading: Armazenamento de GPX Desligado
2115 message: O sistema de armazenamento e envio de arquivos GPX está atualmente
2118 title: Trilhas de GPS do OpenStreetMap
2120 description_with_count:
2121 one: Arquivo GPX com %{count} ponto de %{user}
2122 other: Arquivo GPX com %{count} pontos de %{user}
2123 description_without_count: Arquivo GPX de %{user}
2125 permission_denied: Você não tem permissão para acessar essa ação
2127 cookies_needed: Parece que você está com os <i>cookies</i> desabilitados - habilite-os
2128 no seu navegador antes de continuar.
2130 not_an_admin: Você precisa ser um administrador para realizar essa ação.
2132 blocked_zero_hour: Há uma mensagem urgente para você no site do OpenStreetMap.
2133 Você deve lê-la para poder voltar a salvar suas edições.
2134 blocked: Seu acesso à API foi bloqueado. Acesse a interface web para mais detalhes.
2135 need_to_see_terms: O seu acesso à API está temporariamente suspenso. Faça o
2136 login na interface web para ler os termos do contribuidor. Você não precisa
2137 concordar, mas você deve vê-los.
2140 title: Autorizar acesso à sua conta
2141 request_access_html: A aplicação %{app_name} está pedindo acesso à sua conta,
2142 %{user}. Confira se deseja mesmo que a aplicação tenha as capacidades a seguir.
2143 Você pode escolher as que quiser.
2144 allow_to: 'Permitir a aplicação cliente:'
2145 allow_read_prefs: ler suas preferências.
2146 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
2147 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
2148 allow_write_api: modificar o mapa.
2149 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
2150 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
2151 allow_write_notes: alterar notas.
2152 grant_access: Dar acesso
2154 title: Pedido de autorização permitido
2155 allowed_html: Dar acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
2156 verification: O código de verificação é %{code}.
2158 title: Falha na autorização
2159 denied: Negou acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
2160 invalid: O token de autorização não é válido.
2162 flash: Você cancelou o token para %{application}
2164 missing: Você não permitiu o acesso da aplicação a esta facilidade
2167 title: Registrar uma nova aplicação
2169 title: Editar sua aplicação
2171 title: Detalhes do OAuth de %{app_name}
2172 key: Chave de Consumidor
2173 secret: Segredo do Consumidor
2174 url: URL do token de requisição
2175 access_url: 'URL do token de acesso:'
2176 authorize_url: 'URL de autorização:'
2177 support_notice: Adotamos assinaturas HMAC-SHA1 (recomendado) e RSA-SHA1.
2178 edit: Editar detalhes
2179 delete: Excluir Cliente
2180 confirm: Tem certeza?
2181 requests: 'Pedindo as seguintes permissões ao usuário:'
2182 allow_read_prefs: ler suas preferências de usuário.
2183 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
2184 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
2185 allow_write_api: modificar o mapa
2186 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
2187 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
2188 allow_write_notes: alterar notas.
2190 title: Meus detalhes do OAuth
2191 my_tokens: Meus aplicativos autorizados
2192 list_tokens: 'Os seguintes tokens foram distribuidos para aplicações em seu
2194 application: Nome do aplicativo
2195 issued_at: Emitido em
2197 my_apps: Meus clientes de aplicativos
2198 no_apps_html: Você tem um aplicativo que gostaria de registrar para usar conosco
2199 com o padrão %{oauth}? Você deve registrar sua aplicação web antes que ela
2200 possa fazer requisições OAuth para esse serviço.
2202 registered_apps: 'Você tem as seguintes aplicações cliente registradas:'
2203 register_new: Registre seu aplicativo
2206 required: Obrigatório
2207 url: URL Principal da Aplicação
2208 callback_url: URL de callback
2209 support_url: URL de suporte
2210 requests: 'Solicitar as seguintes permissões ao usuário:'
2211 allow_read_prefs: ler as preferências de usuário dele.
2212 allow_write_prefs: modificar as preferências de usuário dele.
2213 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
2214 allow_write_api: modificar o mapa.
2215 allow_read_gpx: ler trilhas de GPS privadas deles.
2216 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
2217 allow_write_notes: alterar notas.
2219 sorry: Esse %{type} não pôde ser encontrado.
2221 flash: Sucesso ao registrar a informação
2223 flash: Sucesso ao atualizar as informações do cliente
2225 flash: O registro da aplicação cliente foi apagado
2230 email or username: 'E-mail ou nome de usuário:'
2232 openid_html: '%{logo} OpenID:'
2233 remember: Lembrar neste computador
2234 lost password link: Esqueceu sua senha?
2235 login_button: Entrar
2236 register now: Registre agora
2237 with username: 'Já tem uma conta no OpenStreetMap? Então entre com seu nome
2238 de usuário e senha:'
2239 with external: 'Ou identifique-se através de terceiros:'
2240 new to osm: Novo no OpenStreetMap?
2241 to make changes: Para fazer alterações nos dados do OpenStreetMap, você precisa
2243 create account minute: Crie uma conta. Leva só um minuto.
2244 no account: Não possui uma conta?
2245 account not active: Sua conta não está ativa ainda.<br />Use o link do e-mail
2246 de confirmação para ativar sua conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite uma
2247 nova confirmação por e-mail</a>.
2248 account is suspended: Desculpe, mas sua conta foi suspensa por causa de atividades
2249 suspeitas.<br />Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a> se
2250 você deseja discutir isto.
2251 auth failure: Impossível entrar com estas informações.
2252 openid_logo_alt: Entrar com um OpenID
2255 title: Entrar com o OpenID
2256 alt: Entrar com uma URL do OpenID
2258 title: Entrar com o Google
2259 alt: Entrar com um OpenID da Google
2261 title: Entrar com o Facebook
2262 alt: Entrar com uma conta do Facebook
2264 title: Entrar com o Windows Live
2265 alt: Entrar com uma conta do Windows Live
2267 title: Entrar com o GitHub
2268 alt: Entrar com conta do GitHub
2270 title: Entrar com Wikipédia
2271 alt: Entrar com uma conta da Wikipédia
2273 title: Entrar com o Yahoo
2274 alt: Entrar com um OpenID da Yahoo
2276 title: Entrar com o Wordpress
2277 alt: Entrar com um OpenID da Wordpress
2279 title: Entrar com a AOL
2280 alt: Entrar com um OpenID da AOL
2283 heading: Sair do OpenStreetMap
2286 title: Senha esquecida
2287 heading: Esqueceu sua senha?
2288 email address: 'Endereço de E-mail:'
2289 new password button: Redefinir senha
2290 help_text: Digite o endereço de e-mail que você usou para se conectar e enviaremos
2291 um link que você poderá usar para redefinir a sua senha.
2292 notice email on way: Um e-mail foi enviado para que você possa escolher outra
2294 notice email cannot find: Não foi possível encontrar esse endereço de e-mail.
2296 title: Redefinir senha
2297 heading: Redefinir Senha de %{user}
2299 confirm password: 'Confirmar senha:'
2300 reset: Redefinir Senha
2301 flash changed: Sua senha foi alterada.
2302 flash token bad: O código não confere, verifique a URL.
2305 no_auto_account_create: Infelizmente no momento não podemos criar uma conta
2306 para você automaticamente.
2307 contact_webmaster_html: Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2308 para que uma conta seja criada - nós iremos tentar e lidar com o pedido o
2309 mais rápido possível.
2311 header: Livre e editável
2313 <p>Diferente de outros mapas, OpenStreetMap é completamente criado por pessoas como você,
2314 e é livre para todos arrumarem, atualizarem, baixarem e usarem.</p>
2315 <p>Inscreva-se para começar a contribuir. Enviaremos um e-mail para confirmar sua conta.</p>
2316 license_agreement: Quando confirmar a sua conta, será necessário aceitar os
2317 <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">termos
2319 email address: 'Endereço de E-mail:'
2320 confirm email address: 'Confirme o Endereço de E-mail:'
2321 not_displayed_publicly_html: O seu endereço de IP não será visível publicamente.
2322 Consulte a <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2323 de privacidade OSMF, incluindo secção sobre endereços de e-mail">política
2324 de privacidade</a> para mais informação.
2325 display name: 'Nome de exibição:'
2326 display name description: Seu nome de usuário disponível publicamente. Você
2327 pode mudá-lo depois nas preferências.
2328 external auth: 'Autenticação de Terceiros:'
2330 confirm password: 'Confirmar senha:'
2331 use external auth: Ou identifique-se através de terceiros
2332 auth no password: Com autenticação por terceiros não é necessária uma senha,
2333 mas certas ferramentas ou o servidor talvez ainda precisem.
2334 continue: Registrar-se
2335 terms accepted: Obrigado por aceitar os novos termos de contribuição!
2336 terms declined: Lamentamos que você tenha decidido não aceitar os novos termos
2337 do contribuidor. Para mais informações, consulte <a href="%{url}">esta página
2339 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined?uselang=pt-br
2343 heading_ct: Termos do contribuidor
2344 read and accept with tou: Por favor, leia o contrato de colaborador e os termos
2345 de uso, marque ambas as caixas de seleção quando terminar e pressione o botão
2347 contributor_terms_explain: Este contrato rege os termos de suas contribuições
2349 read_ct: Li e aceito os termos do contribuidor acima
2350 tou_explain_html: Esses %{tou_link} governam o uso do site e de outras infraestruturas
2351 fornecidas pelo OSMF. Por favor, clique no link, leia e concorde com o texto.
2352 read_tou: Li e aceito os Termos de uso
2353 consider_pd: Além do acima, considero minhas contribuições como Public Domain
2354 consider_pd_why: o que é isso?
2355 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2356 guidance_html: 'Informações para ajudar a entender estes termos: um <a href="%{summary}">Resumo
2357 humano legível</a> e algumas <a href="%{translations}">traduções informais</a>'
2359 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Contributor_Terms_Declined?uselang=pt-br
2361 you need to accept or decline: Por favor leia e, em seguida, aceite ou recuse
2362 os novos termos do contribuidor para continuar.
2363 legale_select: 'País em que você mora:'
2367 rest_of_world: Outros países
2369 title: Usuário não existe
2370 heading: O usuário %{user} não existe
2371 body: Não há um usuário com o nome %{user}. Confira a digitação, ou talvez o
2372 link em que você clicou esteja errado.
2375 my diary: Meu diário
2376 new diary entry: nova publicação no diário
2377 my edits: Minhas edições
2378 my traces: Minhas trilhas
2379 my notes: Minhas notas de mapa
2380 my messages: Minhas mensagens
2381 my profile: Meu perfil
2382 my settings: Minhas configurações
2383 my comments: Meus comentários
2384 oauth settings: configurações do oauth
2385 blocks on me: Bloqueios sobre mim
2386 blocks by me: Bloqueios por mim
2387 send message: Enviar mensagem
2391 notes: Notas de Mapa
2392 remove as friend: Desfazer Amizade
2393 add as friend: Adicionar como amigo
2394 mapper since: 'Mapeador desde:'
2395 ct status: 'Termos do contribuidor:'
2396 ct undecided: Não decidido
2397 ct declined: Discordo
2398 latest edit: 'Última edição (%{ago}):'
2399 email address: 'Endereço de e-mail:'
2400 created from: 'Criado de:'
2402 spam score: 'Contagem de Spam:'
2403 description: Descrição
2404 user location: Local do usuário
2405 if_set_location_html: Defina seu local principal na página de %{settings_link}
2406 para ver usuários próximos.
2407 settings_link_text: configurações
2408 my friends: Meus amigos
2409 no friends: Você ainda não adicionou amigos.
2410 km away: '%{count}km de distância'
2411 m away: '%{count}m de distância'
2412 nearby users: Outros usuários próximos
2413 no nearby users: Ainda não há outros usuários mapeando por perto.
2415 administrator: Este usuário é um administrador
2416 moderator: Este usuário é um moderador
2418 administrator: Conceder acesso de administrador
2419 moderator: Conceder acesso de moderador
2421 administrator: Revogar acesso de administrador
2422 moderator: Revogar acesso de moderador
2423 block_history: Bloqueios ativos
2424 moderator_history: Bloqueios aplicados
2425 comments: Comentários
2426 create_block: Bloquear este usuário
2427 activate_user: Ativar este usuário
2428 deactivate_user: Desativar este usuário
2429 confirm_user: Confirmar este usuário
2430 hide_user: Esconder esse usuário
2431 unhide_user: Exibir esse usuário
2432 delete_user: Excluir este usuário
2434 friends_changesets: conjuntos de alterações dos amigos
2435 friends_diaries: publicações no diário dos amigos
2436 nearby_changesets: conjuntos de alterações de usuários próximos
2437 nearby_diaries: publicações no diário dos usuários próximos
2438 report: Denunciar este usuário
2440 your location: Sua localização
2441 nearby mapper: Mapeador próximo
2445 my settings: Minhas configurações
2446 current email address: 'Endereço de e-mail atual:'
2447 new email address: 'Novo endereço de e-mail:'
2448 email never displayed publicly: (nunca exibido publicamente)
2449 external auth: 'Autenticação externa:'
2451 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2452 link text: o que é isto?
2454 heading: 'Edição pública:'
2455 enabled: Ativado. Não é anônimo e pode editar dados.
2456 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2457 enabled link text: o que é isso?
2458 disabled: Desativado e não pode editar dados, todas as edições anteriores
2460 disabled link text: porque não posso editar?
2461 public editing note:
2462 heading: Edição pública
2463 html: Neste momento as suas edições são anónimas e as outras pessoas não lhe
2464 podem enviar mensagens nem ver onde se encontra. Para mostrar as suas edições
2465 e permitir que o contactem através do OpenStreetMap, clique na ligação seguinte.
2466 <b>Desde a migração 0.6 da API, apenas os usuários com edições públicas
2467 podem editar dados do mapa</b>. (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">mais
2468 informações</a>).<ul><li>Ao tornar as suas edições públicas o seu endereço
2469 de e-mail não será revelado.</li><li>Esta ação não pode ser revertida e
2470 todos os novos utilizadores têm as edições disponibilizadas publicamente.</li></ul>
2472 heading: 'Termos do contribuidor:'
2473 agreed: Você aceitou os novos termos do contribuidor.
2474 not yet agreed: Você não aceitou os novos termos do contribuidor.
2475 review link text: Por favor siga este link quando você puder para revisar
2476 e aceitar os novos Termos de Contribuição.
2477 agreed_with_pd: Você também declara que considera suas edições em Domínio
2479 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2480 link text: o que é isso?
2481 profile description: 'Descrição do perfil:'
2482 preferred languages: 'Idiomas preferidos:'
2483 preferred editor: 'Editor preferido:'
2486 gravatar: Usar o Gravatar
2487 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar?uselang=pt-br
2488 link text: O que é isto?
2489 disabled: O Gravatar foi desativado.
2490 enabled: A exibição do seu Gravatar foi ativada.
2491 new image: Adicionar uma imagem
2492 keep image: Manter a imagem atual
2493 delete image: Remover a imagem atual
2494 replace image: Trocar a imagem atual
2495 image size hint: (imagens quadradas, com pelo menos 100x100, funcionam melhor)
2496 home location: 'Local principal:'
2497 no home location: Você ainda não definiu o seu local principal.
2498 latitude: 'Latitude:'
2499 longitude: 'Longitude:'
2500 update home location on click: Atualizar local principal ao clicar no mapa?
2501 save changes button: Salvar alterações
2502 make edits public button: Tornar públicas todas as minhas edições
2503 return to profile: Retornar ao perfil
2504 flash update success confirm needed: Informação de usuário atualizada com sucesso.
2505 Confira o seu e-mail para confirmar seu novo endereço.
2506 flash update success: Sucesso ao atualizar informação de usuário.
2508 heading: Confira o seu e-mail!
2509 introduction_1: Enviamos um e-mail de confirmação para você.
2510 introduction_2: Confirme a sua conta clicando no link no e-mail e você poderá
2511 de iniciar o mapeamento.
2512 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para ativar sua
2515 success: Conta ativada, obrigado!
2516 already active: Esse conta já foi confirmada.
2517 unknown token: Esse código de confirmação expirou ou não existe.
2518 reconfirm_html: Caso precise que enviemos de novo o e-mail de confirmação, <a
2519 href="%{reconfirm}">clique aqui</a>.
2521 success: Enviamos uma nova mensagem de confirmação para %{email} e, assim que
2522 você confirmar o seu cadastro, poderá começar a mapear.<br /><br />Se você
2523 usa um sistema antispam que exige uma mensagem de confirmação então certifique-se
2524 de que o endereço %{sender} esteja na sua lista de e-mails confiáveis, já
2525 que não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
2526 failure: Usuário %{name} não encontrado.
2528 heading: Confirmar uma mudança do endereço de e-mail
2529 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para confirmar
2530 seu novo endereço de e-mail.
2532 success: Confirmamos a alteração do seu endereço de e-mail!
2533 failure: Um endereço de e-mail já foi confirmado com esse código.
2534 unknown_token: Este código de confirmação expirou ou não existe.
2536 flash success: Local principal salvo com sucesso
2538 flash success: Todas as suas edições agora são públicas, e você está com autorizado
2544 one: Página %{page} (%{first_item} de %{items})
2545 other: Página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2546 summary_html: '%{name} criado no computador %{ip_address} em %{date}'
2547 summary_no_ip_html: '%{name} criado em %{date}'
2548 confirm: Confirmar Usuários Selecionados
2549 hide: Ocultar Usuários Selecionados
2550 empty: Não há usuários correspondentes
2552 title: Conta suspensa
2553 heading: Conta suspensa
2554 webmaster: webmaster
2557 Desculpe, mas sua conta foi automaticamente suspensa devido a atividade suspeita.
2560 Um administrador logo revisará esta decisão. Você pode entrar em contato com %{webmaster} se desejar discutir esta decisão.
2563 connection_failed: Falha ao conectar ao provedor de autenticação
2564 invalid_credentials: Credenciais de autenticação inválidas
2565 no_authorization_code: Nenhum código de autorização
2566 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de assunatura desconhecido
2567 invalid_scope: Escopo inválido
2569 heading: Seu ID não está associado a uma conta de OpenStreetMap ainda.
2571 Se você é novo no OpenStreetMap, por favor, crie uma nova conta
2572 utilizando o formulário abaixo.
2574 Se você já tem uma conta, você pode fazer login na sua conta
2575 usando seu nome de usuário e senha e, em seguida, associar a conta
2576 com o seu ID em suas configurações de usuário.
2579 not_a_role: O texto "%{role}" não é um papel válido.
2580 already_has_role: O usuário já tem o papel %{role}.
2581 doesnt_have_role: O usuário não tem o papel %{role}.
2582 not_revoke_admin_current_user: Não foi possível retirar os direitos de administrador
2585 title: Confirmar adição de papel
2586 heading: Confirmar adição de papel
2587 are_you_sure: Deseja mesmo dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}"?
2589 fail: Não foi possível dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}". Confira se
2590 o usuário e o papel são ambos válidos.
2592 title: Confirmar remoção de papel
2593 heading: Confirmar remoção de papel
2594 are_you_sure: Deseja mesmo retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}"?
2596 fail: Não foi possível retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}". Confira
2597 se o usuário e o papel são ambos válidos.
2600 non_moderator_update: É necessário ser um moderador para criar ou atualizar
2602 non_moderator_revoke: É necessário ser um moderador para retirar um bloqueio.
2604 sorry: O bloqueio de usuário de ID %{id} não foi encontrado.
2605 back: Voltar para o índice
2607 title: Criando bloqueio em %{name}
2608 heading_html: Criando bloqueio em %{name}
2609 reason: A razão para bloquear %{name}. Por favor seja o mais calmo e razoável
2610 possível, dando o máximo de detalhes que você puder sobre a situação, lembrando
2611 que a mensagem será visível publicamente. Tenha em mente que nem todos usuários
2612 entendem os jargões da comunidade, então, por favor, use termos leigos.
2613 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2614 tried_contacting: Eu contatei o usuário e pedi para parar.
2615 tried_waiting: Eu dei um tempo razoável para o usuário responder a esses comunicados.
2616 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado
2617 back: Ver todos bloqueios
2619 title: Editando bloqueio em %{name}
2620 heading_html: Editando bloqueio em %{name}
2621 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais
2622 calmo e razoável possível, dando tantos detalhes quanto você puder sobre a
2623 situação. Tenha em mente que nem todos usuários entendem o jargão da comunidade,
2624 então tente usar termos gerais.
2625 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2626 show: Ver esse bloqueio
2627 back: Ver todos bloqueios
2628 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado?
2630 block_expired: O bloqueio já expirou e não pode mais ser editado.
2631 block_period: O período de bloqueio deve ser um dos valores selecionáveis na
2634 try_contacting: Por favor, tente contatar o usuário e dê a ele um tempo razoável
2635 antes de bloqueá-lo.
2636 try_waiting: Por favor, tente dar ao usuário um tempo razoável para responder
2637 antes de bloqueá-lo.
2638 flash: Bloquear o usuário %{name}.
2640 only_creator_can_edit: Somente o moderador que criou esse bloqueio pode editá-lo.
2641 success: Bloqueio atualizado.
2643 title: Bloqueios do usuário
2644 heading: Lista de bloqueios do usuário.
2645 empty: Nenhum bloqueio foi aplicado ainda.
2647 title: Retirando bloqueio de %{block_on}
2648 heading_html: Retirando bloqueio em %{block_on} por %{block_by}
2649 time_future: Esse bloqueio terminará em %{time}.
2650 past: Esse bloqueio terminou há %{time} e não pode ser retirado agora.
2651 confirm: Deseja realmente retirar esse bloqueio?
2653 flash: Esse bloqueio foi retirado.
2655 time_future: Termina em %{time}.
2656 until_login: Ativo até que o usuário se conecte.
2657 time_future_and_until_login: Termina em %{time} e após o usuário ter logado.
2658 time_past: Terminou há %{time}
2662 other: '%{count} horas'
2665 other: '%{count} dias'
2668 other: '%{count} semanas'
2671 other: '%{count} meses'
2674 other: '%{count} anos'
2676 title: Bloqueios em %{name}
2677 heading_html: Lista de bloqueios em %{name}
2678 empty: '%{name} ainda não foi bloqueado.'
2680 title: Bloqueios por %{name}
2681 heading_html: Lista de bloqueios por %{name}
2682 empty: '%{name} ainda não criou qualquer bloqueio.'
2684 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2685 heading_html: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2691 confirm: Tem certeza?
2692 reason: 'Razão do bloqueio:'
2693 back: Ver todos os bloqueios
2694 revoker: 'Quem retirou:'
2695 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado.
2697 not_revoked: (não retirado)
2702 display_name: Usuário bloqueado
2703 creator_name: Criador
2704 reason: Razão para o bloqueio
2706 revoker_name: Retirado por
2707 showing_page: Página %{page}
2709 previous: « Anterior
2712 title: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2713 heading: Notas de %{user}
2714 subheading_html: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2717 description: Descrição
2718 created_at: Criado em
2719 last_changed: Última alteração
2728 short_link: Link Curto
2731 custom_dimensions: Definir dimensões personalizadas
2734 image_size: Imagem exibirá a camada padrão em
2736 short_url: URL curta
2737 include_marker: Incluir marcador
2738 center_marker: Centralizar o mapa no marcador
2739 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
2740 view_larger_map: Ver Mapa Ampliado
2741 only_standard_layer: Somente a camada padrão pode ser exportada como uma imagem
2743 report_problem: Reportar um problema
2747 tooltip_disabled: Legenda não disponível para esta camada
2753 title: Exibir minha localização
2755 one: Você está dentro de um metro deste ponto
2756 other: Você está dentro %{count} metros deste ponto
2758 one: Você está dentro de um pé deste ponto
2759 other: Você está dentro %{count} pés deste ponto
2762 cycle_map: Ciclístico
2763 transport_map: Transporte Público
2765 opnvkarte: ÖPNVKarte
2767 header: Camadas do mapa
2768 notes: Notas de mapa
2770 gps: Trilhas de GPS públicas
2771 overlays: Ativar sobreposições para solucionar problemas do mapa
2773 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>contribuidores do OpenStreetMap</a>
2774 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fazer uma doação</a>
2775 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Termos do site e da API</a>
2776 thunderforest: Mosaicos cortesia de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2778 opnvkarte: A camada cortesia por <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2779 hotosm: Estilo de ladrilhos por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipe
2780 de Humanitarian OpenStreetMap</a> hospedado por <a href='%{osmfrance_url}'
2781 target='_blank'>OpenStreetMap França</a>
2783 edit_tooltip: Edite o mapa
2784 edit_disabled_tooltip: Aproxime para editar o mapa
2785 createnote_tooltip: Incluir uma nota no mapa
2786 createnote_disabled_tooltip: Aproxime para incluir uma nota no mapa
2787 map_notes_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver notas no mapa
2788 map_data_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver dados do mapa
2789 queryfeature_tooltip: Consultar elementos
2790 queryfeature_disabled_tooltip: Aproxime para consultar elementos
2794 subscribe: Inscrever
2795 unsubscribe: Cancelar inscrição
2796 hide_comment: esconder
2797 unhide_comment: exibir
2800 intro: Encontrou um erro ou algo faltando? Informe outros mapeadores para
2801 que isso possa ser corrigido. Mova o marcador para a posição correta e digite
2802 uma nota para explicar o problema.
2803 advice: A sua nota será pública e pode ser usada para atualizar o mapa, portanto,
2804 não insira informações pessoais ou dados de mapas protegidos por direitos
2805 autorais ou listas de diretórios.
2808 anonymous_warning: Esta nota contém comentários de usuários anônimos que devem
2809 ser conferidos separadamente.
2811 resolve: Marcar como Resolvido
2812 reactivate: Reativar
2813 comment_and_resolve: Comentar e resolver
2815 edit_help: Mover o mapa e ampliar uma localização que pretende editar e clique
2820 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2821 fossgis_osrm_car: Carro (OSRM)
2822 fossgis_osrm_foot: A pé (OSRM)
2823 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2824 graphhopper_car: Carro (GraphHopper)
2825 graphhopper_foot: A pé (GraphHopper)
2827 directions: Itinerário
2830 no_route: Rota entre esses dois lugares não encontrada.
2831 no_place: Desculpe - não foi possível encontrar '%{place}'.
2833 continue_without_exit: Continuar em %{name}
2834 slight_right_without_exit: Curva suave à direita para %{name}
2835 offramp_right: Conduza até a rampa do lado direito
2836 offramp_right_with_exit: Pegue a saída %{exit} a direita
2837 offramp_right_with_exit_name: Pegue a saída %{exit} à direita na %{name}
2838 offramp_right_with_exit_directions: Pegue a saída %{exit} à direita para %{directions}
2839 offramp_right_with_exit_name_directions: Pegue a saída %{exit} à direita na
2840 %{name}, em direção %{directions}
2841 offramp_right_with_name: Pegue a via de acesso à direita na %{name}
2842 offramp_right_with_directions: Conduza até a rampa do lado direito em direção
2844 offramp_right_with_name_directions: Conduza até a rampa do lado direito para
2845 %{name}, em direção a %{directions}
2846 onramp_right_without_exit: Vire à direita, na via de acesso, na %{name}
2847 onramp_right_with_directions: Vire à direita na rampa em direção a %{directions}
2848 onramp_right_with_name_directions: Vire à direita na rampa para %{name}, em
2849 direção a %{directions}
2850 onramp_right_without_directions: Vire à direita na rampa
2851 onramp_right: Vire à direita para a rampa
2852 endofroad_right_without_exit: No fim da estrada, vire à direita na %{name}
2853 merge_right_without_exit: Entre à direita na %{name}
2854 fork_right_without_exit: Na bifurcação, vire à direita na %{name}
2855 turn_right_without_exit: Vire à direita para %{name}
2856 sharp_right_without_exit: Curva acentuada à direita para %{name}
2857 uturn_without_exit: Retorno em %{name}
2858 sharp_left_without_exit: Curva acentuada à esquerda para %{name}
2859 turn_left_without_exit: Vire à esquerda para %{name}
2860 offramp_left: Conduza até a rampa do lado esquerdo
2861 offramp_left_with_exit: Pegue a saída %{exit} à esquerda
2862 offramp_left_with_exit_name: Pegue a saída %{exit} à esquerda na %{name}
2863 offramp_left_with_exit_directions: Pegue a saída %{exit} à esquerda para %{directions}
2864 offramp_left_with_exit_name_directions: Pegue a saída %{exit} à esquerda na
2865 %{name}, em direção %{directions}
2866 offramp_left_with_name: Pegue a via de acesso à esquerda na %{name}
2867 offramp_left_with_directions: Conduza até a rampa do lado esquerdo em direção
2869 offramp_left_with_name_directions: Conduza até a tampa do lado esquerdo para
2870 %{name}, em direção a %{directions}
2871 onramp_left_without_exit: Vire à esquerda, na via de acesso, na %{name}
2872 onramp_left_with_directions: Vire à esquerda na rampa em direção a %{directions}
2873 onramp_left_with_name_directions: Vire à esquerda na rampa para %{name}, em
2874 direção a %{directions}
2875 onramp_left_without_directions: Vire à esquerda na rampa
2876 onramp_left: Vire à esquerda para a rampa
2877 endofroad_left_without_exit: No fim da estrada, vire à esquerda na %{name}
2878 merge_left_without_exit: Entre à esquerda na %{name}
2879 fork_left_without_exit: Na bifurcação, vire à esquerda na %{name}
2880 slight_left_without_exit: Esquerda suave para %{name}
2881 via_point_without_exit: (ponto de passagem)
2882 follow_without_exit: Siga %{name}
2883 roundabout_without_exit: Na rotatória, pegue a saída para %{name}
2884 leave_roundabout_without_exit: Saia da rotatória - %{name}
2885 stay_roundabout_without_exit: Mantenha-se na rotatória - %{name}
2886 start_without_exit: Comece em %{name}
2887 destination_without_exit: Chegue ao destino
2888 against_oneway_without_exit: Vá contra o sentido da mão única em %{name}
2889 end_oneway_without_exit: Final de mão única em %{name}
2890 roundabout_with_exit: Na rotatória, pegue a saída %{exit} para %{name}
2891 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotatória, pegue %{exit} saída para %{name}
2892 exit_roundabout: Saia da rotatória para %{name}
2894 courtesy: Itinerário cortesia de %{link}
2911 nothing_found: Nenhum elemento encontrado
2912 error: 'Erro ao contatar %{server}: %{error}'
2913 timeout: Tempo esgotado com %{server}
2915 directions_from: Início da rota
2916 directions_to: Destino da rota
2917 add_note: Adicionar uma nota aqui
2918 show_address: Mostrar endereço
2919 query_features: Consultar elementos
2920 centre_map: Centralizar o mapa aqui
2923 description: Descrição
2924 heading: Editar anulação
2925 title: Editar anulação
2927 empty: Nenhuma anulação para mostrar.
2928 heading: Lista de anulações
2929 title: Lista de redações
2931 description: Descrição
2932 heading: Digite informações para a nova anulação
2933 title: Criando uma nova anulação
2935 description: 'Descrição:'
2936 heading: Exibindo a anulação "%{title}"
2937 title: Exibindo anulação
2939 edit: Editar esta anulação
2940 destroy: Remover esta redação
2941 confirm: Tem certeza?
2943 flash: Anulação criada.
2945 flash: Alterações salvas.
2947 not_empty: A anulação não está vazia. Desanule todas as versões pertencentes
2948 a esta anulação antes de destruí-la.
2949 flash: Redação destruída.
2950 error: Houve um erro ao destruir esta anulação.
2952 leading_whitespace: tem espaço em branco líder
2953 trailing_whitespace: tem espaço em branco à direita
2954 invalid_characters: contém caracteres inválidos
2955 url_characters: contém caracteres de URL especiais (%{characters})