]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Merge pull request #4906 from matkoniecz/sotmeu-banner
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gravitystorm
5 # Author: L2212
6 # Author: Larentzu
7 # Author: Placebo2
8 # Author: Via maxima
9 ---
10 sc:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Issèbera unu documentu
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Cummenta
20       diary_entry:
21         create: Pùblica
22         update: Atualiza
23       issue_comment:
24         create: Agiunghe unu cumentu
25       message:
26         create: Imbia
27       client_application:
28         create: Registra·ti
29         update: Agiorna
30       oauth2_application:
31         create: Registra·ti
32         update: Agiorna
33       redaction:
34         create: Crea una revisione
35         update: Sarva sa cuadura
36       trace:
37         create: Càrriga
38         update: Sarva sas modìficas
39       user_block:
40         create: Crea unu blocu
41         update: Atualiza su blocu
42   activerecord:
43     errors:
44       messages:
45         invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
46         email_address_not_routable: non si podet incarrerare
47     models:
48       acl: Lista de Controllu de Atzessu
49       changeset: Annantu de modìficas
50       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
51       country: Istadu
52       diary_comment: Cummentu in su diàriu
53       diary_entry: Intrada in su diàriu
54       friend: Amigu
55       issue: Problema
56       language: Limba
57       message: Messàgiu
58       node: Nodu
59       node_tag: Etichetta de su nodu
60       old_node: Nodu betzu
61       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62       old_relation: Relata betza
63       old_relation_member: Membru de sa relata betza
64       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
65       old_way: Lìnia betza
66       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
68       relation: Relata
69       relation_member: Membru de sa relata
70       relation_tag: Eticheta de sa relata
71       report: Informe
72       session: Sessione
73       trace: Sestadu
74       tracepoint: Puntu de su sestadu
75       tracetag: Eticheta de su sestadu
76       user: Utente
77       user_preference: Preferèntzias de s'utente
78       user_token: Getone de s'utente
79       way: Lìnia
80       way_node: Nodu de su caminu
81       way_tag: Eticheta de sa lìnia
82     attributes:
83       client_application:
84         name: Nùmene (obligatòriu)
85         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86         callback_url: URL de torrada
87         support_url: URL de s'assistèntzia
88         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91         allow_write_api: modìfica sa mapa
92         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94         allow_write_notes: modificare sas notas
95       diary_comment:
96         body: Corpus
97       diary_entry:
98         user: Utente
99         title: 'Sugetu:'
100         body: Corpus
101         latitude: Latitùdine
102         longitude: Longitùdine
103         language_code: Limba
104       doorkeeper/application:
105         name: Nùmene
106         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
108         scopes: Permissus
109       friend:
110         user: Utente
111         friend: Amigu
112       trace:
113         user: Utente
114         visible: Visìbile
115         name: Nùmene de su documentu
116         size: Mannesa
117         latitude: Latitùdine
118         longitude: Longitùdine
119         public: Pùblicu
120         description: Descritzione
121         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122         visibility: Visibilidade
123         tagstring: Etichetas
124       message:
125         sender: Mandadore
126         title: Ogetu
127         body: Corpus
128         recipient: Destinatàriu
129       redaction:
130         title: Tìtulu
131         description: Descritzione
132       report:
133         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
135       user:
136         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137         auth_uid: UID de autenticatzione
138         email: E-lìtera
139         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
140         active: Ativu
141         display_name: Nùmene ammustradu
142         description: Descritzione de su profilu
143         home_lat: Latitùdine
144         home_lon: Longitùdine
145         languages: Limbas preferidas
146         preferred_editor: Editore preferidu
147         pass_crypt: Crae
148         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
149     help:
150       doorkeeper/application:
151         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
155       trace:
156         tagstring: separadu dae vìrgulas
157       user_block:
158         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
163           comunes.
164         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165           bèngiat iscantzelladu?
166       user:
167         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
168   datetime:
169     distance_in_words_ago:
170       about_x_hours:
171         one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
172         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
173       about_x_months:
174         one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
175         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
176       about_x_years:
177         one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
178         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
179       almost_x_years:
180         one: belle %{count} annu a como
181         other: belle %{count} annos a como
182       half_a_minute: mesu minutu a como
183       less_than_x_seconds:
184         one: prus pagu de %{count} segundu a como
185         other: prus pagu de %{count} segundos a como
186       less_than_x_minutes:
187         one: prus pagu de %{count} minutu a como
188         other: prus pagu de %{count} minutos a como
189       over_x_years:
190         one: prus de %{count} annu a como
191         other: prus de %{count} annos a como
192       x_seconds:
193         one: '%{count} segundu a como'
194         other: '%{count} segundos a como'
195       x_minutes:
196         one: '%{count} minutu a como'
197         other: '%{count} minutos a como'
198       x_days:
199         one: '%{count} die a como'
200         other: '%{count} dies a como'
201       x_months:
202         one: '%{count} mese a como'
203         other: '%{count} meses a como'
204       x_years:
205         one: '%{count} annu a como'
206         other: '%{count} annos a como'
207   editor:
208     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
209     id:
210       name: |2-
211
212         iD
213       description: iD (acontzadore in lìnia)
214     remote:
215       name: Controllu Remotu
216       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
217   auth:
218     providers:
219       none: Niunu
220       google: Google
221       facebook: Facebook
222       microsoft: Microsoft
223       github: GitHub
224       wikipedia: Wikipedia
225   api:
226     notes:
227       comment:
228         opened_at_html: Creada %{when}
229         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
230         commented_at_html: Atualizada %{when}
231         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
232         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
233         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
234         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
235         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
236       rss:
237         title: Notas de OpenStreetMap
238         description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
239         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
240           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
241         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
242         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
243         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
244         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
245         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
246       entry:
247         comment: Cummentu
248         full: Nota intrea
249   account:
250     deletions:
251       show:
252         title: Iscantzella su contu meu
253         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
254           e non si podet annullare.
255         delete_account: Iscantzella su contu
256         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
257           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
258         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
259           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
260         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
261           contos l'ant a pòdere impreare.
262         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
263           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
264           de su contu tuo:'
265         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
266           s'ant a cunservare.
267         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
268         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
269           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
270         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
271           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
272         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
273           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
274         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
275         recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
276           podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
277         confirm_delete: Seguru ses?
278         cancel: Annulla
279   accounts:
280     edit:
281       title: Modìfica su profilu
282       my settings: Preferèntzias meas
283       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
284       external auth: Autenticatzione esterna
285       openid:
286         link text: ite est custu?
287       public editing:
288         heading: Modificatzione pùblica
289         enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
290         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
291         enabled link text: ite est custu?
292         disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
293           antepostas sunt anònimas.
294         disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
295       contributor terms:
296         heading: Règulas po contribuire
297         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
298         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
299         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
300           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
301         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
302           domìniu pùblicu.
303         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
304         link text: ite est custu?
305       save changes button: Sarva sas modìficas
306       delete_account: Iscantzella su contu...
307     go_public:
308       heading: Modificatzione pùblica
309       currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
310         persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
311         su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
312         persones de ti chircare tràmite su situ web.
313       only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
314         pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
315       find_out_why: iscoberi pro ite
316       email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
317         si as a devènnere unu contu pùblicu.
318       not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
319         como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
320       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
321     update:
322       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
323         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
324       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
325     destroy:
326       success: Contu iscantzelladu.
327   browse:
328     deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
329     edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
330     version: Versione
331     in_changeset: Annantu de modìficas
332     anonymous: anònimu
333     no_comment: (perunu cummentu)
334     part_of: Parte de
335     part_of_relations:
336       one: '%{count} relatzione'
337       other: '%{count} relatziones'
338     part_of_ways:
339       one: '%{count} lìnia'
340       other: '%{count} lìnias'
341     download_xml: Iscàrriga XML
342     view_history: Càstia sa cronologia
343     view_details: Mustrat sos detàllios
344     location: 'Logu:'
345     node:
346       title_html: 'Nodu: %{name}'
347       history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
348     way:
349       title_html: 'Lìnia: %{name}'
350       history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
351       nodes: Nodos
352       nodes_count:
353         one: '%{count} nodu'
354         other: '%{count} nodos'
355       also_part_of_html:
356         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
357         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
358     relation:
359       title_html: 'Relatzione: %{name}'
360       history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
361       members: Membros
362       members_count:
363         one: '%{count} membru'
364         other: '%{count} membros'
365     relation_member:
366       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
367       type:
368         node: Nodu
369         way: Lìnia
370         relation: Relata
371     containing_relation:
372       entry_html: Relata %{relation_name}
373       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
374     not_found:
375       title: No agatadu
376       sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
377       type:
378         node: nodu
379         way: lìnia
380         relation: relata
381         changeset: annantu de modìficas
382         note: nota
383     timeout:
384       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
385       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
386         %{id}.
387       type:
388         node: nodu
389         way: lìnia
390         relation: relata
391         changeset: annantu de modìficas
392         note: nota
393     redacted:
394       redaction: Revisione %{id}
395       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
396         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
397         informatziones.
398       type:
399         node: nodu
400         way: lìnia
401         relation: relata
402     start_rjs:
403       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
404         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
405         de bòlere ammustrare custos datos?
406       load_data: Càrriga Datos
407       loading: Carrigamentu...
408     tag_details:
409       tags: Etichetas
410       wiki_link:
411         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
412         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
413       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
414       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
415       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
416       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
417       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
418       email_link: Posta eletrònica %{email}
419     query:
420       title: Chirca de elementos
421       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
422       nearby: Elementos a curtzu
423       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
424   changesets:
425     changeset_paging_nav:
426       showing_page: Pàgina %{page}
427       next: Imbeniente »
428       previous: « Antepostu
429     changeset:
430       anonymous: Anònimu
431       no_edits: (peruna modìfica)
432       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
433     changesets:
434       id: ID
435       saved_at: Sarvadu su
436       user: Impitadore
437       comment: Cummentu
438       area: Àrea
439     index:
440       title: Annantos de modìficas
441       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
442       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
443       title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
444       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
445       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
446       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
447       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
448       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
449       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
450       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
451       load_more: Càrriga·nde de prus
452       feed:
453         title: Annantu de modìficas %{id}
454         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
455         created: Creadu
456         closed: Serradu
457         belongs_to: Autore
458     show:
459       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
460       created_ago_html: Creadu %{time_ago}
461       closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
462       created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
463       closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
464       discussion: Arresonu
465       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
466       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
467         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
468       subscribe: Sutaiscrie·ti
469       unsubscribe: Annulla s'iscritzione
470       comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
471       hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
472       hide_comment: cua
473       unhide_comment: ammustra
474       comment: Cummentu
475       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
476       osmchangexml: XML in formadu osmChange
477     paging_nav:
478       nodes: Nodos (%{count})
479       nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
480       ways: Lìnias (%{count})
481       ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
482       relations: Relatziones (%{count})
483       relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
484     timeout:
485       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
486         tempus pro lu recuperare.
487   changeset_comments:
488     comment:
489       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
490       commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
491     comments:
492       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
493     index:
494       title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
495       title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
496     timeout:
497       sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
498         tempus pro lu recuperare.
499   dashboards:
500     contact:
501       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
502       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
503       latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
504     popup:
505       your location: Sa positzione tua
506       nearby mapper: Mapadore a curtzu
507       friend: Amigu
508     show:
509       title: Su pannellu de controllu meu
510       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
511         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
512       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
513       my friends: Amigos meos
514       no friends: No as galu annantu perunu amigu.
515       nearby users: Àteros utentes a curtzu
516       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
517         a inoghe.
518       friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
519       friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
520       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
521       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
522   diary_entries:
523     new:
524       title: Intrada de diàriu noa
525     form:
526       location: Logu
527       use_map_link: Imprea sa mapa
528     index:
529       title: Diàrios de sos utentes
530       title_friends: Diàrios de sos amigos
531       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
532       user_title: Diàriu de %{user}
533       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
534       new: Intrada de diàriu noa
535       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
536       my_diary: Diàriu meu
537       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
538       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
539       older_entries: Intradas prus antigas
540       newer_entries: Intradas prus noas
541     edit:
542       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
543       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
544     show:
545       title: Diàriu de %{user} | %{title}
546       user_title: Diàriu de %{user}
547       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
548       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
549       login: Intra
550     no_such_entry:
551       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
552       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
553       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
554         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
555     diary_entry:
556       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
557       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
558       comment_link: Cummenta custa intrada
559       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
560       comment_count:
561         one: '%{count} cummentu'
562         other: '%{count} cummentos'
563       no_comments: Perunu cummentu
564       edit_link: Modìfica custa intrada
565       hide_link: Cua custa intrada
566       unhide_link: Ammustra custa intrada
567       confirm: Cunfirma
568       report: Sinnala custa intrada
569     diary_comment:
570       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
571       hide_link: Cua custu cummentu
572       unhide_link: Ammustra custu cummentu
573       confirm: Cunfirma
574       report: Sinnala custu cummentu
575     location:
576       location: 'Logu:'
577       view: Ammustra
578       edit: Modìfica
579     feed:
580       user:
581         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
582         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
583       language:
584         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
585         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
586           in %{language_name}
587       all:
588         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
589         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
590   diary_comments:
591     index:
592       title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
593       heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
594       subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
595       no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
596       post: Publicatzione
597       when: Cando
598       comment: Cummentu
599       newer_comments: Cummentos prus noos
600       older_comments: Cummentos prus betzos
601   doorkeeper:
602     errors:
603       messages:
604         account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
605           de sa seletzione de unu contu de utente finale
606         consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
607           de s'utente finale
608         interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
609           de s'utente finale
610         login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
611           de s'utente finale
612     flash:
613       applications:
614         create:
615           notice: Aplicatzione registrada.
616     openid_connect:
617       errors:
618         messages:
619           auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
620             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
621           reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
622             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
623           resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
624             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
625           select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
626             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
627           subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
628             neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
629     scopes:
630       address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
631       email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
632       openid: Autèntica su contu tuo
633       phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
634       profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
635   errors:
636     contact:
637       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
638       contact: cuntatare
639       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
640         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
641         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
642     forbidden:
643       title: Vietadu
644       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
645         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
646     internal_server_error:
647       title: Errore de s'aplicatzione
648       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
649         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
650     not_found:
651       title: Documentu no agatadu
652       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
653         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
654   friendships:
655     make_friend:
656       heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
657       button: Annanghe a sos amigos
658       success: '%{name} como est amigu tuo!'
659       failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
660       already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
661       limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
662         tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
663     remove_friend:
664       heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
665       button: Boga dae sos amigos
666       success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
667       not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
668   geocoder:
669     search:
670       title:
671         results_from_html: Resurtados dae %{results_link}
672         latlon: Internu
673         osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
674         osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
675     search_osm_nominatim:
676       prefix:
677         aerialway:
678           cable_car: Funivia
679           chair_lift: Ascensore carrotzina
680           drag_lift: Sciovia
681           gondola: Telecabina
682           magic_carpet: Tzinta trasportadora
683           platter: Sciovia a piatellu
684           pylon: Turre de sa funivia
685           station: Istatzione sciovia
686           t-bar: Sciovia a àncora
687           "yes": Isciovia
688         aeroway:
689           aerodrome: Aeròdromu
690           airstrip: Aeròdromu
691           apron: Àrea de arreada de aeroportu
692           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
693           hangar: Hangar
694           helipad: Eliportu
695           holding_position: Positzione de isetu
696           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
697           parking_position: Positzione parchègiu
698           runway: Pista
699           taxilane: Carrera de rullàgiu
700           taxiway: Carrera de manovra
701           terminal: Terminal de aeroportu
702           windsock: Màniga a bentu
703         amenity:
704           animal_boarding: Posada pro animales
705           animal_shelter: Imbaru pro animales
706           arts_centre: Tzentru de arte
707           atm: Isportellu automàticu
708           bank: Banca
709           bar: Tzilleri
710           bbq: Barbecue
711           bench: Panchita/banchina
712           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
713           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
714           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
715           biergarten: Birreria a s'abertu
716           blood_bank: Bancu de sàmbene
717           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
718           brothel: Casinu
719           bureau_de_change: Cambia-dinare
720           bus_station: Istatzione de sos postales
721           cafe: Cafeteria
722           car_rental: Afitu de veturas
723           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
724           car_wash: Autolavàgiu
725           casino: Casinò
726           charging_station: Istatzione de carrigamentu
727           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
728           cinema: Tzìnema
729           clinic: Clìnica
730           clock: Rellògiu
731           college: Iscola superiore
732           community_centre: Tzentru tzìvicu
733           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
734           courthouse: Tribunale
735           crematorium: Crematòriu
736           dentist: Dentista
737           doctors: Dotores
738           drinking_water: Abba potàbile
739           driving_school: Autoiscola
740           embassy: Ambasciada
741           events_venue: Sala pro eventos
742           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
743           ferry_terminal: Terminale navios
744           fire_station: Pompieres
745           food_court: Corte de màndigu (Food court)
746           fountain: Funtana
747           fuel: Istatzione de carburante
748           gambling: Giogu de arriscu
749           grave_yard: Campusantu
750           grit_bin: Cassione de arena
751           hospital: Ispidale
752           hunting_stand: Posta de cassa
753           ice_cream: Geladeria
754           internet_cafe: Ìnternet cafè
755           kindergarten: Parcu de giogos
756           language_school: Iscola de limbas
757           library: Biblioteca
758           loading_dock: Dàrsena de càrriga
759           love_hotel: Love hotel
760           marketplace: Mercadu
761           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
762           monastery: Monastèriu
763           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
764           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
765           music_school: Iscola de mùsica
766           nightclub: Locale noturnu
767           nursing_home: Domo de cura
768           parking: Parchègiu
769           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
770           parking_space: Parchègiu
771           payment_terminal: Terminale de pagamentu
772           pharmacy: Potecaria
773           place_of_worship: Logu de cultu
774           police: Politzia
775           post_box: Cassita postale
776           post_office: Ufìtziu postale
777           prison: Presone
778           pub: Pub
779           public_bath: Bagnos pùblicos
780           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
781           public_building: Edifìtziu pùblicu
782           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
783           recycling: Puntu de retziclàgiu
784           restaurant: Ristorante
785           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
786           school: Iscola
787           shelter: Imbaru
788           shower: Dòtzia
789           social_centre: Tzentru Sotziale
790           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
791           studio: Istùdiu
792           swimming_pool: Piscina
793           taxi: Taxi
794           telephone: Telèfonu pùblicu
795           theatre: Teatru
796           toilets: Còmodu
797           townhall: Munitzìpiu
798           training: Istrutura de annestru
799           university: Universidade
800           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
801           vending_machine: Distribudore automàticu
802           veterinary: Chirurgia veterinària
803           village_hall: Munitzìpiu
804           waste_basket: Cuntenidore de Arga
805           waste_disposal: Cuntenidore de arga
806           waste_dump_site: Muntonàrgiu
807           watering_place: Abbadòrgiu
808           water_point: Puntu de abba
809           weighbridge: Bilàntzia a ponte
810           "yes": Servìtziu
811         boundary:
812           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
813           administrative: Làcana amministrativa
814           census: Làcana de tzensimentu
815           national_park: Parcu natzionale
816           political: Distretu eletorale
817           protected_area: Àrea amparada
818           "yes": Làcana
819         bridge:
820           aqueduct: Acuedotu
821           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
822           suspension: Ponte suspesu
823           swing: Ponte giradore
824           viaduct: Viadotu
825           "yes": Ponte
826         building:
827           apartment: Apartamentu
828           apartments: Apartamentos
829           barn: Òrriu
830           bungalow: Bungalow
831           cabin: Pinnetu
832           chapel: Capella
833           church: Crèsia
834           civic: Edifìtziu tzìvicu
835           college: Edifìtziu universitàriu
836           commercial: Edifìtziu cummertziale
837           construction: Edifìtziu in fràigu
838           detached: Domo unifamiliare
839           dormitory: Dormitòriu
840           duplex: Domo dòpia (duplex)
841           farm: Domo de fatoria
842           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
843           garage: Garàgiu
844           garages: Garàgios
845           greenhouse: Serra
846           hangar: Hangar
847           hospital: Ispidale
848           hotel: Edifìtziu de un'albergu
849           house: Domo
850           houseboat: Domo chi gallègiat
851           hut: Barraca
852           industrial: Edifìtziu industriale
853           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
854           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
855           office: Ufìtzios
856           public: Edifìtziu pùblicu
857           residential: Edifìtziu residentziale
858           retail: Edifìtziu cummertziale
859           roof: Coberta
860           ruins: Edifìtziu in ruinas
861           school: Edifìtziu iscolàsticu
862           semidetached_house: Domo bifamiliare
863           service: Edifìtziu de servìtziu
864           shed: Capannone
865           stable: Istalla
866           static_caravan: Caravana
867           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
868           terrace: Domos a ischiera
869           train_station: Istatzione ferroviària
870           university: Edifìtziu universitàriu
871           warehouse: Magasinu
872           "yes": Edifitziu
873         club:
874           scout: Base scout
875           sport: Tzìrculu isportivu
876           "yes": Tzìrculu
877         craft:
878           beekeeper: Mojaresu
879           blacksmith: Mastru de ferru
880           brewery: Birrifìtziu
881           carpenter: Mastru de carros
882           caterer: Servìtziu de ristorazione
883           confectionery: Cofituria
884           dressmaker: Draperi
885           electrician: Eletritzista
886           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
887           gardener: Giardinere
888           glaziery: Bidraju
889           handicraft: Artesania
890           hvac: Fabricante de climatizadores
891           metal_construction: Azienda metalmecànica
892           painter: Pintore
893           photographer: Fotògrafu
894           plumber: Idràulicu
895           roofer: Fraigadore de cobertas
896           sawmill: Segheria
897           shoemaker: Cartzeraju
898           stonemason: Picapedreri
899           tailor: Draperi
900           window_construction: Fraigadore de ventanas
901           winery: Cantina de binos
902           "yes": Butega de artesania
903         emergency:
904           access_point: Puntu de atzessu
905           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
906           assembly_point: Puntu de reunione
907           defibrillator: Defibrillatore
908           fire_extinguisher: Estintore
909           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
910           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
911           life_ring: Sarvagente
912           phone: Telèfonu de emergèntzia
913           siren: Sirena de emergèntzia
914           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
915           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
916         highway:
917           abandoned: Ferrovia abbandonada
918           bridleway: Caminu pro caddos
919           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
920           bus_stop: Firmada de su postale
921           construction: Caminu in costrutzione
922           corridor: Passadissu
923           crossing: Coladòrgiu
924           cycleway: Pista tziclàbile
925           elevator: Ascensore
926           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
927           emergency_bay: Pratzita de pàsida
928           footway: Caminera pedonale
929           ford: Badu
930           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
931           living_street: Carrera residentziale
932           milestone: Perda miliare
933           motorway: Autostrada
934           motorway_junction: Essida de autostrada
935           motorway_link: Autostrada
936           passing_place: Logu de coladòrgiu
937           path: Caminera
938           pedestrian: Caminu pedonale
939           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
940           primary: Caminu printzipale
941           primary_link: Caminu printzipale
942           proposed: Caminu propostu
943           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
944           residential: Carrera residentziale
945           rest_area: Àrea de Pasu
946           road: Caminu
947           secondary: Caminu segundàriu
948           secondary_link: Caminu segundàriu
949           service: Caminu de servìtziu
950           services: Istatzione de servìtziu
951           speed_camera: Autovelox
952           steps: Iscalinos
953           stop: Signale de istop
954           street_lamp: Lampione
955           tertiary: Carrera tertziària
956           tertiary_link: Caminu tertziàriu
957           track: Àndala
958           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
959           traffic_signals: Semàforu
960           trailhead: Intrada de un'àndala
961           trunk: Superstrada
962           trunk_link: Superstrada
963           turning_circle: Rotunda a fine caminu
964           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
965           unclassified: Caminu chene classificatzione
966           "yes": Carrera
967         historic:
968           aircraft: Aeroplanu istòricu
969           archaeological_site: Giassu archeològicu
970           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
971           battlefield: Campu de batalla
972           boundary_stone: Pedra de làcana
973           building: Edifìtziu istòricu
974           bunker: Bunker
975           cannon: Cannone istòricu
976           castle: Casteddu
977           charcoal_pile: Carbonera istòrica
978           church: Crèsia
979           city_gate: Porta de sa tzitade
980           citywalls: Murallas de sa tzitade
981           fort: Forte
982           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
983           hollow_way: Caminu afundadu
984           house: Domo
985           manor: Villa
986           memorial: Memoriale
987           milestone: Perda miliare istòrica
988           mine: Mina
989           mine_shaft: Putzu mineràriu
990           monument: Monumentu
991           railway: Ferrovia istòrica
992           roman_road: Caminu romanu
993           ruins: Ruinas
994           rune_stone: Perda rùnica
995           stone: Pedra
996           tomb: Tumba
997           tower: Turre
998           wayside_chapel: Capella votiva
999           wayside_cross: Rughe istòrica
1000           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
1001           wreck: Relitu
1002           "yes": Giassu istòricu
1003         junction:
1004           "yes": Giuntura de su caminu
1005         landuse:
1006           allotments: Giardinos familiares
1007           aquaculture: Abbacultura
1008           basin: Lutone idrogràficu
1009           brownfield: Terrinu abbandonadu
1010           cemetery: Campusantu
1011           commercial: Zona cummertziale
1012           conservation: Àrea de cunservatzione
1013           construction: Àrea de fraigada
1014           farmland: Terras de coltivu
1015           farmyard: Corrale
1016           forest: Litu
1017           garages: Garàgios
1018           grass: Erba
1019           greenfield: Terrinu egadu
1020           industrial: Zona industriale
1021           landfill: Muntonàrgiu
1022           meadow: Pradu
1023           military: Zona militare
1024           mine: Miniera
1025           orchard: Frutedu
1026           plant_nursery: Vivaju
1027           quarry: Cava
1028           railway: Ferrovia
1029           recreation_ground: Zona de recreu
1030           religious: Terrinu religiosu
1031           reservoir: Riserva de abba
1032           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1033           residential: Àrea residentziale
1034           retail: Àrea cummertziale
1035           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1036           vineyard: Bìngia
1037           "yes": Impreu de su terrinu
1038         leisure:
1039           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1040           amusement_arcade: Sala de giogos
1041           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1042           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1043           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1044           bleachers: Gradinadas
1045           bowling_alley: Sala de bowling
1046           common: Terrinu comunale
1047           dance: Sala de ballu
1048           dog_park: Parcu pro sos canes
1049           firepit: Brasieri
1050           fishing: Àrea de pisca
1051           fitness_centre: Palestra
1052           fitness_station: Palestra a s'abertu
1053           garden: Giardinu
1054           golf_course: Campu de golf
1055           horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1056           ice_rink: Pista de astra
1057           marina: Marina (portu minore)
1058           miniature_golf: Minigolf
1059           nature_reserve: Riserva naturale
1060           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1061           park: Parcu
1062           picnic_table: Mesa de picnic
1063           pitch: Campu isportivu
1064           playground: Parcu pro pitzinnos
1065           recreation_ground: Zona de recreu
1066           resort: Cumplessu turìsticu
1067           sauna: Sàuna
1068           slipway: Lassinadòrgiu
1069           sports_centre: Tzentru isportivu
1070           stadium: Istàdiu
1071           swimming_pool: Piscina
1072           track: Pista pro cùrrere
1073           water_park: Parcu de abba
1074           "yes": Tempus lìberu
1075         man_made:
1076           adit: Intrada de una galleria minerària
1077           advertising: Publitzidade
1078           antenna: Antenna
1079           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1080           beacon: Sinnale marinu
1081           beam: Trae
1082           beehive: Moju
1083           breakwater: Paraundas
1084           bridge: Ponte
1085           bunker_silo: Bunker
1086           cairn: Tùmulu (cairn)
1087           chimney: Fumajolu
1088           clearcut: Padente isboscadu
1089           communications_tower: Torre de comunicatziones
1090           crane: Grue
1091           cross: Rughe
1092           dolphin: Puntu de ormègiu
1093           dyke: Àrgine
1094           embankment: Terraprenu
1095           flagpole: Palu de bandera
1096           gasometer: Gasòmetru
1097           groyne: Paraundas (Groyne)
1098           kiln: Furru (kiln)
1099           lighthouse: Faru
1100           manhole: Tumbinu
1101           mast: Àrbore (de sa nave)
1102           mine: Miniera
1103           mineshaft: Putzu mineràriu
1104           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1105           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1106           pier: Pontinu
1107           pipeline: Tubadura
1108           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1109           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1110           silo: Lòssia
1111           snow_cannon: Cannone de nie
1112           snow_fence: Cresura pro sa nie
1113           storage_tank: Serbatòiu
1114           street_cabinet: Tzentralina
1115           surveillance: Videobardiamentu
1116           telescope: Telescòpiu
1117           tower: Turre
1118           utility_pole: Palu de suportu
1119           wastewater_plant: Depuradore
1120           watermill: Mulinu a abba
1121           water_tap: Càntaru de s'abba
1122           water_tower: Turre ìdrica
1123           water_well: Putzu petrolìferu
1124           water_works: Istrutura idràulica
1125           windmill: Mulinu a bentu
1126           works: Fàbrica
1127           "yes": Artifitziale
1128         military:
1129           airfield: Aeroportu militare
1130           barracks: Caserma
1131           bunker: Bunker
1132           checkpoint: Puntu de controllu
1133           trench: Trintzea
1134           "yes": Militare
1135         mountain_pass:
1136           "yes": Coladòrgiu montanu
1137         natural:
1138           atoll: Atollu
1139           bare_rock: Roca nuda
1140           bay: Baja
1141           beach: Marina
1142           cape: Cabu
1143           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1144           cliff: Iscameddu
1145           coastline: Costera
1146           crater: Cratere
1147           dune: Duna
1148           fell: Fell (ambiente de monte)
1149           fjord: Fiordu
1150           forest: Litu
1151           geyser: Geyser
1152           glacier: Niera
1153           grassland: Pradu
1154           heath: Ghiddostraju
1155           hill: Montigru
1156           hot_spring: Fonte termale
1157           island: Ìsula
1158           isthmus: Istmu
1159           land: Terra
1160           marsh: Benale
1161           moor: Ormègiu
1162           mud: Ludu
1163           peak: Cùcuru
1164           peninsula: Penìsula
1165           point: Puntu
1166           reef: Costera
1167           ridge: Serra de monte
1168           rock: Roca
1169           saddle: Sedda
1170           sand: Arena
1171           scree: Giarrone
1172           scrub: Prunitzàrgiu
1173           shingle: Praja de perdas de riu
1174           spring: Bena
1175           stone: Pedra
1176           strait: Astrintura
1177           tree: Àrbore
1178           tree_row: Fila de àrbores
1179           tundra: Tundra
1180           valley: Badde
1181           volcano: Vulcanu
1182           water: Abba
1183           wetland: Paule
1184           wood: Padente
1185           "yes": Elementu naturale
1186         office:
1187           accountant: Contàbile
1188           administrative: Amministratzione
1189           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1190           architect: Architetu
1191           association: Assòtziu
1192           company: Azienda
1193           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1194           educational_institution: Istitutzione educativa
1195           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1196           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1197           estate_agent: Butega immobiliare
1198           financial: Ufìtziu finantziàriu
1199           government: Ufìtziu guvernativu
1200           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1201           it: Ufìtziu IT
1202           lawyer: Abogadu
1203           logistics: Ufìtziu logìsticu
1204           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1205           ngo: Ufìtziu de una ONG
1206           notary: Notaju
1207           religion: Ufìtziu religiosu
1208           research: Ufìtziu de chirca
1209           tax_advisor: Consulente fiscale
1210           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1211           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1212           "yes": Ufìtziu
1213         place:
1214           allotments: Giardinos familiares
1215           archipelago: Artzipèlagu
1216           city: Tzitade
1217           city_block: Isoladu urbanu
1218           country: Paisu
1219           county: Contea
1220           farm: Fatoria
1221           hamlet: Bidditzolu
1222           house: Domo
1223           houses: Domos
1224           island: Ìsula
1225           islet: Isuledda
1226           isolated_dwelling: Domo isolada
1227           locality: Localidade
1228           municipality: Munitzìpiu
1229           neighbourhood: Bighinadu
1230           plot: Lotu de terrinu
1231           postcode: Còdighe postale
1232           quarter: Bighinadu
1233           region: Regione
1234           sea: Mare
1235           square: Pratza
1236           state: Istadu
1237           subdivision: Partzidura
1238           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1239           town: Tzitade
1240           village: Bidda
1241           "yes": Logu
1242         railway:
1243           abandoned: Ferrovia abbandonada
1244           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1245           construction: Ferrovia in costrutzione
1246           disused: Ferrovia in disavesu
1247           funicular: Funiculare
1248           halt: Firmada de sos trenos
1249           junction: Nodu ferruviàriu
1250           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1251           light_rail: Trenu lèbiu
1252           miniature: Ferrovia in miniadura
1253           monorail: Monorotàia
1254           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1255           platform: Banchina ferroviària
1256           preserved: Ferrovia cunservada
1257           proposed: Ferrovia proposta
1258           rail: Caminu de ferru
1259           spur: Mascada ferroviària curtza
1260           station: Istatzione ferroviària
1261           stop: Firmada de sa ferrovia
1262           subway: Metropolitana
1263           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1264           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1265           tram: Tramvia
1266           tram_stop: Firmada de su tram
1267           turntable: Prataforma chi girat
1268           yard: Zona de manovra ferroviària
1269         shop:
1270           agrarian: Butega agrària
1271           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1272           antiques: Anticuàriu
1273           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1274           art: Butega de arte
1275           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1276           bag: Butega de bursas
1277           bakery: Paneteri
1278           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1279           beauty: Salone de bellesa
1280           bed: Produtos pro su letu
1281           beverages: Butega de bèvidas
1282           bicycle: Butega de bitzicletas
1283           bookmaker: Iscummissas
1284           books: Libreria
1285           boutique: Boutique
1286           butcher: Carnitzeria
1287           car: Butega de màchinas
1288           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1289           car_repair: Riparatzione màchina
1290           carpet: Butega de tapetes
1291           charity: Butega de benefitzèntzia
1292           cheese: Butega de casu
1293           chemist: Potecaria
1294           chocolate: Tziculateria
1295           clothes: Butega de bestires
1296           coffee: Butega de cafè
1297           computer: Butega de informàtica
1298           confectionery: Butega de durches
1299           convenience: Buteghedda
1300           copyshop: Copisteria
1301           cosmetics: Butega de cosmèticos
1302           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1303           curtain: Butega de tendas
1304           dairy: Lateria
1305           deli: Gastronomia
1306           department_store: Supermercadu
1307           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1308           doityourself: Butega de bricolage
1309           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1310           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1311           electronics: Butega de eletrònica
1312           erotic: Butega eròtica
1313           estate_agent: Butega immobiliare
1314           fabric: Butega de tessutos
1315           farm: Butega de produtos agrìculos
1316           fashion: Butega de moda
1317           fishing: Butega de trastes de pisca
1318           florist: Froraju
1319           food: Alimentares
1320           frame: Butega de curnisas
1321           funeral_directors: Pompas fùnebres
1322           furniture: Mòbiles
1323           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1324           gas: Butega de combustìbile
1325           general: Empòriu
1326           gift: Butega de donos
1327           greengrocer: Butega de fruteri
1328           grocery: Fruteri
1329           hairdresser: Pilucheri
1330           hardware: Ferramenta
1331           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1332           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1333           herbalist: Erbolàriu
1334           hifi: Butega de Hi-Fi
1335           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1336           ice_cream: Gelateria
1337           interior_decoration: Decoradura de internos
1338           jewelry: Butega de prendas
1339           kiosk: Chioscu
1340           kitchen: Butega de coghina
1341           laundry: Samunadòrgiu
1342           locksmith: Mastru de ferru
1343           lottery: Loteria
1344           mall: Tzentru cummertziale
1345           massage: Messàgiu
1346           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1347           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1348           money_lender: Imprestadore de dinare
1349           motorcycle: Butega de mototzicletas
1350           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1351           music: Butega de mùsica
1352           musical_instrument: Istrumentos musicales
1353           newsagent: Agentzia de imprenta
1354           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1355           optician: Òticu
1356           organic: Butega de alimentos biològicos
1357           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1358           paint: Butega de pinturas
1359           pastry: Pastisseria
1360           pawnbroker: Monte de piedade
1361           perfumery: Butega de profumos
1362           pet: Butega de animales
1363           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1364           photo: Fotògrafu
1365           seafood: Pischeria
1366           second_hand: Ogetos de segunda manu
1367           sewing: Mertzeria
1368           shoes: Butega de iscarpas
1369           sports: Butega de isport
1370           stationery: Cartoleria
1371           storage_rental: Afitu de depòsitos
1372           supermarket: Supermercadu
1373           tailor: Draperi
1374           tattoo: Butega de tatuàgios
1375           tea: Butega de te
1376           ticket: Billeteria
1377           tobacco: Istancu
1378           toys: Butega de giogos
1379           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1380           tyres: Butega de pneumàticos
1381           vacant: Logu pro butega bòidu
1382           variety_store: Butega de ogetos baratos
1383           video: Butega de vìdeos
1384           video_games: Butega de video-giogos
1385           wholesale: Butega a s'ingrussu
1386           wine: Butega de binos
1387           "yes": Butega
1388         tourism:
1389           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1390           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1391           artwork: Òpera de arte
1392           attraction: Atratzione
1393           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1394           cabin: Cabina turìstica
1395           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1396           camp_site: Campègiu
1397           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1398           chalet: Masu (Chalet)
1399           gallery: Galleria
1400           guest_house: Pensione
1401           hostel: Ostellu
1402           hotel: Albergu
1403           information: Informatziones
1404           motel: Motel
1405           museum: Museu
1406           picnic_site: Àrea de recreu
1407           theme_park: Parcu temàticu
1408           viewpoint: Puntu panoràmicu
1409           wilderness_hut: Imbaru rurale
1410           zoo: Zoo
1411         tunnel:
1412           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1413           culvert: Canale suta terra
1414           "yes": Galleria
1415         waterway:
1416           artificial: Cursu de abba artifitziale
1417           boatyard: Cantiere navale
1418           canal: Canale
1419           dam: Diga
1420           derelict_canal: Canale abbandonadu
1421           ditch: Fossu
1422           dock: Dàrsena
1423           drain: Canale de drenàgiu
1424           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1425           lock_gate: Ghenna de serradura
1426           mooring: Ormègiu
1427           rapids: Tràinos
1428           river: Riu
1429           stream: Traghinu/Trainu
1430           wadi: Uadì
1431           waterfall: Istrampu
1432           weir: Nassàrgiu
1433           "yes": Cursu de abba
1434       admin_levels:
1435         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1436         level3: Làcana de regione
1437         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1438           paisu)
1439         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1440         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1441           o contea)
1442         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1443           montana)
1444         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1445         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1446         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1447         level11: Làcana de trighìngiu
1448       types:
1449         cities: Tzitades
1450         towns: Tzitadinas
1451         places: Logos
1452     results:
1453       no_results: Perunu resultadu agadadu
1454       more_results: Àteros risultados
1455   issues:
1456     index:
1457       title: Problemas
1458       select_status: Seletziona un'istadu
1459       select_type: Seletziona una casta
1460       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1461       reported_user: Utente sinnaladu
1462       not_updated: No atualizadu
1463       search: Chirca
1464       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1465       user_not_found: S'utente no esistit
1466       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1467       status: Istadu
1468       reports: Informes
1469       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1470       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1471       link_to_reports: Abbàida sos informes
1472       reports_count:
1473         one: '%{count} sinnalatzione'
1474         other: '%{count} sinnalatziones'
1475       reported_item: Elementu sinnaladu
1476       states:
1477         ignored: Ignoradu
1478         open: Abertu
1479         resolved: Risoltu
1480     show:
1481       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1482       reports:
1483         one: '%{count} sinnalatzione'
1484         other: '%{count} sinnalatziones'
1485       no_reports: Perunu informe
1486       report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1487       last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1488       last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1489       resolve: Risolve
1490       ignore: Ignora
1491       reopen: Torra a abèrrere
1492       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1493       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1494       new_reports: Sinnalatziones noas
1495       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1496       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1497       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1498     resolve:
1499       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1500     ignore:
1501       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1502     reopen:
1503       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1504     comments:
1505       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1506       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1507     reports:
1508       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1509     helper:
1510       reportable_title:
1511         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1512         note: 'Nota #%{note_id}'
1513   issue_comments:
1514     create:
1515       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1516       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1517         torradu a assignare
1518   reports:
1519     new:
1520       title_html: Sinnala %{link}
1521       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1522       disclaimer:
1523         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1524           web assegura·ti chi:'
1525         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1526         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1527           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1528         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1529           chistione
1530       categories:
1531         diary_entry:
1532           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1533           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1534           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1535           other_label: Àteru
1536         diary_comment:
1537           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1538           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1539           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1540           other_label: Àteru
1541         user:
1542           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1543           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1544           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1545           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1546           other_label: Àteru
1547         note:
1548           spam_label: Custa nota est àliga
1549           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1550           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1551           other_label: Àteru
1552     create:
1553       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1554       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1555   layouts:
1556     logo:
1557       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1558     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1559     logout: Essi
1560     log_in: Intra
1561     sign_up: Iscrie·ti
1562     start_mapping: Incumintza a mapare
1563     edit: Modìfica
1564     history: Cronologia
1565     export: Esporta
1566     issues: Problemas
1567     data: Datos
1568     export_data: Esporta sos datos
1569     gps_traces: Rastas GPS
1570     gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1571     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1572     user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1573     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1574     tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1575     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1576     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1577       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1578     intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1579     partners_fastly: Fastly
1580     partners_partners: sòtzios
1581     tou: Conditziones de impreu
1582     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1583       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1584     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1585       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1586     donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1587     help: Agiudu
1588     about: Informatziones
1589     copyright: Deretu de autore
1590     communities: Comunidades
1591     community: Comunidade
1592     community_blogs: Blogs de sa comunidade
1593     community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1594     make_a_donation:
1595       title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1596       text: Faghe una donatzione
1597     learn_more: Leghe àteru
1598     more: Àteru
1599   user_mailer:
1600     diary_comment_notification:
1601       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1602       hi: Salude %{to_user},
1603       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1604         cun s''ogetu %{subject}:'
1605       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1606         cun s''ogetu %{subject}:'
1607       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1608         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1609       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1610         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1611     message_notification:
1612       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1613       hi: Salude %{to_user},
1614       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1615         cun s''ogetu %{subject}:'
1616       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1617         cun s''ogetu %{subject}:'
1618       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1619         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1620       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1621         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1622     friendship_notification:
1623       hi: Salude %{to_user},
1624       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1625       had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1626       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1627       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1628       befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1629       befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1630     gpx_description:
1631       description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1632         descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1633       description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1634         descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1635     gpx_failure:
1636       hi: Salude %{to_user},
1637       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1638       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1639         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1640       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1641     gpx_success:
1642       hi: Salude %{to_user},
1643       loaded:
1644         one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1645         other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1646           possìbiles.
1647       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1648     signup_confirm:
1649       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1650       greeting: Salude!
1651       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1652       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1653         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1654         tuo:'
1655       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1656         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1657     email_confirm:
1658       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1659       greeting: Salude,
1660       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1661         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1662       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1663         cunfirmare sa modìfica.
1664     lost_password:
1665       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1666       greeting: Salude,
1667       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1668         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1669       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1670         ripristinare sa crae de intrada tua.
1671     note_comment_notification:
1672       anonymous: Un'utente anònimu
1673       greeting: Salude,
1674       commented:
1675         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1676           tuas'
1677         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1678         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1679           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1680         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1681           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1682         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1683           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1684         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1685           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1686       closed:
1687         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1688         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1689         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1690           a %{place}.'
1691         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1692           a curtzu a %{place}.'
1693         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1694           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1695         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1696           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1697       reopened:
1698         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1699           notas tuas'
1700         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1701           chi t''interessat'
1702         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1703           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1704         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1705           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1706         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1707           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1708         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1709           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1710       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1711       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1712     changeset_comment_notification:
1713       hi: Salude %{to_user},
1714       greeting: Salude,
1715       commented:
1716         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1717           de modìficas tuos'
1718         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1719           modìficas chi t''interessat'
1720         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1721           de sos annantos de modìficas tuos'
1722         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1723           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1724         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1725           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1726         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1727           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1728         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1729         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1730         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1731       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1732         %{url}.
1733       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1734         in %{url}.
1735       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1736         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1737       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1738         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1739   confirmations:
1740     confirm:
1741       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1742       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1743       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1744         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1745       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1746         su contu tuo.
1747       button: Cunfirma
1748       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1749       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1750       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1751       resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1752       click_here: incarca inoghe
1753     confirm_resend:
1754       failure: Utente %{name} no agatadu.
1755     confirm_email:
1756       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1757       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1758         s'indiritzu de posta nou tuo.
1759       button: Cunfirma
1760       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1761       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1762         getone de autenticatzione.
1763       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1764     resend_success_flash:
1765       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1766         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1767       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1768         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1769         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1770   messages:
1771     inbox:
1772       title: Posta in intrada
1773       messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1774       new_messages:
1775         one: '%{count} messàgiu nou'
1776         other: '%{count} messàgios noos'
1777       old_messages:
1778         one: '%{count} messàgiu betzu'
1779         other: '%{count} messàgios betzos'
1780       no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1781         de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1782       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1783     messages_table:
1784       from: Dae
1785       to: Cara a
1786       subject: 'Sugetu:'
1787       date: Data
1788     message_summary:
1789       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1790       read_button: Sinna comente lèghidu
1791       reply_button: Risponde
1792       destroy_button: Cantzella
1793     new:
1794       title: Imbia messàgiu
1795       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1796       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1797     create:
1798       message_sent: Messàgiu imbiadu
1799       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1800         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1801     no_such_message:
1802       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1803       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1804       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1805     outbox:
1806       title: Posta in essida
1807       messages:
1808         one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1809         other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1810       no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1811         a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1812       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1813     reply:
1814       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1815         rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1816         curretu pro li torrare risposta.
1817     show:
1818       title: Leghe su messàgiu
1819       reply_button: Risponde
1820       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1821       destroy_button: Cantzella
1822       back: In palas
1823       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1824         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1825         s'utente curretu pro lu lèghere.
1826     sent_message_summary:
1827       destroy_button: Cantzella
1828     heading:
1829       my_inbox: Posta in intrada mea
1830       my_outbox: Posta in essida mea
1831     mark:
1832       as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1833       as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1834     destroy:
1835       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1836   passwords:
1837     new:
1838       title: Crae de intrada pèrdida
1839       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1840       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1841       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1842       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1843         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1844         intrada tua.
1845     edit:
1846       title: Riprìstina sa crae de intrada
1847       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1848       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1849       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1850     update:
1851       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1852   preferences:
1853     show:
1854       title: Preferèntzias meas
1855       preferred_editor: Editore preferidu
1856       preferred_languages: Limbas preferidas
1857       edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1858     edit:
1859       title: Modìfica sas preferèntzias
1860       save: Atualiza sas preferèntzias
1861       cancel: Annulla
1862     update:
1863       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1864     update_success_flash:
1865       message: Preferèntzias atualizadas.
1866   profiles:
1867     edit:
1868       title: Modìfica su profilu
1869       save: Atualiza su profilu
1870       cancel: Annulla
1871       image: Immàgine
1872       gravatar:
1873         gravatar: Imprea Gravatar
1874         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1875         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1876         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1877       new image: Annanghe un'immàgine
1878       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1879       delete image: Boga s'immàgine atuale
1880       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1881       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1882         mègius)
1883       home location: Positzione de incumintzu
1884       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1885       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1886         in sa mapa?
1887       show: Ammustra
1888       delete: Iscantzella
1889       undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1890     update:
1891       success: Profilu atualizadu.
1892       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1893   sessions:
1894     new:
1895       title: Intra
1896       tab_title: Intra
1897       email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1898       password: 'Crae:'
1899       remember: Ammenta·ti de mene
1900       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1901       login_button: Intra
1902       register now: Registra·ti como
1903       with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1904       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1905     destroy:
1906       title: Essi
1907       heading: Essi dae OpenStreetMap
1908       logout_button: Essi
1909     suspended_flash:
1910       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1911         suspeta.
1912       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1913         custa cosa.
1914       support: assistèntzia
1915   shared:
1916     markdown_help:
1917       heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1918       headings: Intestatziones
1919       heading: Intestatzione
1920       subheading: Sutatìtulu
1921       unordered: Lista no ordinada
1922       ordered: Lista ordinada
1923       first: Primu elementu
1924       second: Segundu elementu
1925       link: Ligàmene
1926       text: Testu
1927       image: Immàgine
1928       alt: Testu alternativu
1929       url: URL
1930     richtext_field:
1931       edit: Modìfica
1932       preview: Antiprima
1933   site:
1934     about:
1935       next: Imbeniente
1936       heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1937       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1938         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1939       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1940         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1941         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1942       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1943       local_knowledge_html: |-
1944         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1945         siat pretzisas e atualizadas.
1946       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1947       community_driven_1_html: |-
1948         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1949         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1950         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1951         e medas àteros.
1952         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1953         %{osm_blog_link},
1954         sos %{user_diaries_link},
1955         sos %{community_blogs_link}, e
1956         su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1957       community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1958       community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1959       community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1960       community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1961       open_data_title: Datos abertos
1962       open_data_1_html: |-
1963         OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1964         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1965         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1966         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1967       open_data_open_data: datos abertos
1968       open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1969       legal_title: Notas legales
1970       legal_1_1_html: |-
1971         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1972         %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1973         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1974         a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1975       legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1976       legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1977       legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1978       legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1979       legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1980         de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1981       legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1982       legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1983         of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1984       legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1985       partners_title: Sòtzios
1986     copyright:
1987       foreign:
1988         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1989         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1990           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1991         english_link: s'originale in inglesu
1992       native:
1993         title: Subra custa pàgina
1994         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1995           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1996           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1997         native_link: versione in sardu
1998         mapping_link: incumintzare a mapare
1999       legal_babble:
2000         title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2001         introduction_1_html: |-
2002           OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
2003           %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
2004         introduction_1_open_data: datos abertos
2005         introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
2006           Commons (ODbL)
2007         introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2008         introduction_2_html: |-
2009           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
2010           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2011           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2012         introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
2013         introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
2014           %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
2015         introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
2016           in sa matessi manera 2.0
2017         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2018         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2019           duas cosas:'
2020         credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2021           s'avisu nostru de su deretu de autore.
2022         credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2023           Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2024         credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2025           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2026           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2027           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2028           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2029           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2030           in sas %{attribution_guidelines_link}.
2031         credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2032         credit_4_1_html: |-
2033           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2034           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2035         credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2036         attribution_example:
2037           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2038             web
2039           title: Esempru de atributzione
2040         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2041         more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2042           nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2043         more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2044         more_2_1_html: |-
2045           Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2046           un'API de badas a sas mapas esternas.
2047           Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2048         more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2049         more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2050         more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2051         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2052         contributors_intro_html: |-
2053           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2054           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2055         contributors_at_credit_html: |-
2056           %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2057           e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2058         contributors_at_austria: Àustria
2059         contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2060         contributors_at_cc_by: CC BY
2061         contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2062         contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2063         contributors_au_credit_html: |-
2064           %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2065           intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2066         contributors_au_australia: Austràlia
2067         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2068         contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2069           4.0 (CC BY 4.0)
2070         contributors_ca_credit_html: |-
2071           %{canada}: Cuntenet datos dae
2072           GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2073           Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2074           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2075           Istatìsticas de su Cànada).
2076         contributors_ca_canada: Cànada
2077         contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2078           Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2079           de sa %{cc_licence_link}'
2080         contributors_cz_czechia: Tzèchia
2081         contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2082           4.0 (CC BY 4.0)
2083         contributors_fi_credit_html: |-
2084           %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2085           base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2086         contributors_fi_finland: Finlàndia
2087         contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2088         contributors_fr_credit_html: |-
2089           %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2090           Diretzione Generale de sas Impostas.
2091         contributors_fr_france: Frantza
2092         contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2093           (%{and_link})'
2094         contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2095         contributors_nz_credit_html: |-
2096           %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2097           e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2098         contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2099         contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2100         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2101         contributors_rs_credit_html: |-
2102           %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2103           (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2104         contributors_rs_serbia: Sèrbia
2105         contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2106         contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2107         contributors_si_credit_html: |-
2108           %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2109           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2110         contributors_si_slovenia: Islovènia
2111         contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2112         contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2113         contributors_es_credit_html: |-
2114           %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2115           S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2116           Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2117           publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2118         contributors_es_spain: Ispagna
2119         contributors_es_ign: IGN
2120         contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2121         contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2122           deretos de autore de s''istadu riservados.'
2123         contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2124         contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2125           natzionales'
2126         contributors_gb_credit_html: |-
2127           %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2128           2010-2023.
2129         contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2130         contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2131           pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2132           in sa wiki de OpenStreetMap.
2133         contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2134         contributors_footer_2_html: |-
2135           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2136           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2137           atzetet cale si siat responsabilidade.
2138         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2139         infringement_1_html: |-
2140           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2141           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2142         infringement_2_1_html: |-
2143           Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2144           a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2145         infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2146         infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2147         trademarks_title: Marcas registradas
2148         trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2149           e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2150           Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2151           nostra.
2152         trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2153     index:
2154       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2155         as inabilitadu JavaScript.
2156       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2157       license:
2158         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2159           suta de una litzèntzia aberta
2160       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2161         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2162     edit:
2163       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2164       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2165         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2166       user_page_link: pàgina de utente
2167       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2168       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2169       no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2170         chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2171     export:
2172       title: Esporta
2173       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2174       licence: Litzèntzia
2175       licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2176         %{odbl_link} (ODbL).
2177       odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2178       too_large:
2179         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2180           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2181         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2182           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2183           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2184         planet:
2185           title: Praneta OSM
2186           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2187             de OpenStreetMap
2188         overpass:
2189           title: API Overpass
2190           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2191             base de datos de OpenStreetMap
2192         geofabrik:
2193           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2194           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2195             e tzitades seletzionadas
2196         other:
2197           title: Àteras fontes
2198           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2199       export_button: Esporta
2200     fixthemap:
2201       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2202       how_to_help:
2203         title: Comente agiudare
2204         join_the_community:
2205           title: Auni·ti a sa comunidade
2206           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2207             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2208             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2209             o curregende sos datos tue matessi.
2210         add_a_note:
2211           instructions_1_html: |-
2212             Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2213             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2214             traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2215       other_concerns:
2216         title: Àteros oriolos
2217         concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2218           impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2219           informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2220         copyright: pàgina de su deretu de autore
2221         working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2222     help:
2223       title: Comente otènnere agiudu
2224       introduction: |-
2225         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2226         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2227       welcome:
2228         url: /bene bènnidu
2229         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2230         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2231           de OpenStreetMap.
2232       beginners_guide:
2233         title: Ghia pro printzipiantes
2234         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2235       community:
2236         title: Forum de sa comunidade
2237         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2238       mailing_lists:
2239         title: Listas de posta eletrònica
2240         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2241           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2242           e regionales.
2243       irc:
2244         title: IRC
2245         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2246           diferentes.
2247       switch2osm:
2248         title: switch2osm
2249         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2250           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2251       welcomemat:
2252         title: Pro organizatziones
2253         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2254           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2255       wiki:
2256         title: Wiki de OpenStreetMap
2257         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2258           de OpenStreetMap.
2259     potlatch:
2260       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2261         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2262         dae unu navigadore web.
2263       desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2264       download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2265       id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2266         iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2267         %{change_preferences_link}.
2268       change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2269     any_questions:
2270       title: Tenes preguntas?
2271       paragraph_1_html: |-
2272         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2273         a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2274         %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2275       get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2276       welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2277     sidebar:
2278       search_results: Risultados de sa chirca
2279       close: Serra
2280     search:
2281       search: Chirca
2282       get_directions: Otene indicatziones
2283       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2284       from: Dae
2285       to: Cara a
2286       where_am_i: In ue est custu?
2287       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2288       submit_text: Bae
2289       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2290     key:
2291       table:
2292         entry:
2293           motorway: Autostrada
2294           main_road: Caminu printzipale
2295           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2296           primary: Caminu printzipale
2297           secondary: Carrera segundària
2298           unclassified: Carrera chene classificatzione
2299           track: Sestadu
2300           bridleway: Caminu pro caddos
2301           cycleway: Pista tziclàbile
2302           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2303           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2304           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2305           footway: Caminu pro pedones
2306           rail: Ferrovia
2307           subway: Metropolitana
2308           cable_car: Funivia
2309           chair_lift: ascensore carrotzina
2310           runway: Pista de aeroportu
2311           taxiway: carrera de furriada
2312           apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2313           admin: Làcana amministrativa
2314           forest: Litu
2315           wood: Buscu
2316           golf: Campu de golf
2317           park: Parcu
2318           common: Comunu
2319           resident: Àrea de residèntzia
2320           retail: Àrea cummertziale
2321           industrial: Àrea industriale
2322           commercial: Àrea cummertziale
2323           heathland: Istruvina
2324           lake: Lagu
2325           reservoir: riserva de abba
2326           farm: Fatoria
2327           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2328           cemetery: Campusantu
2329           allotments: Giardinos familiares
2330           pitch: Campu isportivu
2331           centre: Tzentru isportivu
2332           reserve: Reserva naturale
2333           military: Zona militare
2334           school: Iscola
2335           university: universidade
2336           building: Edifìtziu significativu
2337           station: Istatzione ferroviària
2338           summit: Cùcuru de monte
2339           peak: cùcuru
2340           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2341           bridge: Oros nieddos = ponte
2342           private: Atzessu privadu
2343           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2344           construction: Caminos in costrutzione
2345           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2346           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2347           toilets: Còmodu
2348     welcome:
2349       title: Bene bènnidu!
2350       introduction: |-
2351         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2352         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2353         chi depes ischire.
2354       whats_on_the_map:
2355         title: Ite b'at in sa mapa
2356         on_the_map_html: |-
2357           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2358           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2359           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2360         real_and_current: beras e atuales
2361         off_the_map_html: |-
2362           Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2363           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2364           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2365         doesnt: "no"
2366       basic_terms:
2367         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2368         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2369           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2370         an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2371           pro modificare sa mapa.
2372         a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2373           un'àrbore.
2374         a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2375           unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2376         a_tag_html: |-
2377           Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2378           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2379         editor: editore
2380         node: nodu
2381         way: lìnia
2382         tag: eticheta
2383       rules:
2384         title: Règulas!
2385         para_1_html: |-
2386           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2387           cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2388           %{imports_link} e  de sas %{automated_edits_link}.
2389         imports: Importatziones
2390         automated_edits: Modìficas automatizadas
2391       start_mapping: Incumintza a mapare
2392       add_a_note:
2393         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2394         para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2395           registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2396           una nota.
2397         para_2_html: |-
2398           Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2399           Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2400           traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2401         the_map: sa mapa
2402     communities:
2403       title: Comunidades
2404       lede_text: |-
2405         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2406         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2407         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2408         Podes fintzas èssere formales o informales.
2409       local_chapters:
2410         title: Setziones locales
2411         about_text: |-
2412           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2413           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2414           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2415           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2416           legale e pro su deretu de autore.
2417         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2418           che a setziones locales:'
2419       other_groups:
2420         title: Àteros grupos
2421         other_groups_html: |-
2422           Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2423           Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2424           grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2425         communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2426   traces:
2427     visibility:
2428       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2429       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2430         no ordinados)
2431       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2432         cun marcas temporales)
2433       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2434         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2435     new:
2436       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2437       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2438       help: Agiudu
2439       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2440     create:
2441       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2442       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2443         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2444         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2445       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2446         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2447       traces_waiting:
2448         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2449           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2450           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2451         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2452           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2453           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2454     edit:
2455       cancel: Annulla
2456       title: Modifichende sa rasta %{name}
2457       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2458       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2459     update:
2460       updated: Rasta atualizada
2461     trace_optionals:
2462       tags: Etichetas
2463     show:
2464       title: Pompiende sa rasta %{name}
2465       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2466       pending: ISETENDE
2467       filename: 'Nùmene documentu:'
2468       download: iscàrriga
2469       uploaded: 'Carrigada su:'
2470       points: 'Puntos:'
2471       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2472       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2473       map: mapa
2474       edit: modìfica
2475       owner: 'Mere:'
2476       description: 'Descritzione:'
2477       tags: 'Etichetas:'
2478       none: Peruna
2479       edit_trace: Modìfica custa rasta
2480       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2481       trace_not_found: Rasta no agatada!
2482       visibility: 'Visibilidade:'
2483       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2484     trace_paging_nav:
2485       older: Rastas prus betzas
2486       newer: Rastas prus noas
2487     trace:
2488       pending: ISETENDE
2489       count_points:
2490         one: '%{count} puntu'
2491         other: '%{count} puntos'
2492       more: àteru
2493       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2494       view_map: Pòmpia sa mapa
2495       edit_map: Modìfica sa mapa
2496       public: PÙBLICU
2497       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2498       private: PRIVADU
2499       trackable: ARRASTÀBILE
2500     index:
2501       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2502       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2503       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2504       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2505       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2506       empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2507       empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2508         rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2509       upload_new: Càrriga una rasta noa
2510       wiki_page: pàgina wiki
2511       upload_trace: Càrriga una rasta
2512       all_traces: Totu sas rastas
2513       my_traces: Sas rastas meas
2514       traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2515       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2516     destroy:
2517       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2518     make_public:
2519       made_public: Rasta fata pùblica
2520     offline_warning:
2521       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2522         custu momentu
2523     offline:
2524       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2525       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2526         a disponimentu in custu momentu.
2527     georss:
2528       title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2529     description:
2530       description_with_count:
2531         one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2532         other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2533       description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2534   application:
2535     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2536     require_cookies:
2537       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2538         su navigadore tuo in antis de sighire.
2539     require_admin:
2540       not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2541     setup_user_auth:
2542       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2543         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2544       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2545         pro nde ischire de prus.
2546       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2547         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2548         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2549     settings_menu:
2550       account_settings: Impostatziones de su contu
2551       oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2552       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2553       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2554     auth_providers:
2555       openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
2556       openid:
2557         title: Intra cun OpenID
2558         alt: Intra cun un'URL de OpenID
2559       google:
2560         title: Intra cun Google
2561         alt: Intra cun un'OpenID de Google
2562       facebook:
2563         title: Intra cun Facebook
2564         alt: Intra cun unu contu de Facebook
2565       microsoft:
2566         title: Intra cun Microsoft
2567         alt: Intra cun unu contu de Microsoft
2568       github:
2569         title: Intra cun GitHub
2570         alt: Intra cun unu contu de GitHub
2571       wikipedia:
2572         title: Intra cun Wikipedia
2573         alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
2574       wordpress:
2575         title: Intra cun Wordpress
2576         alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
2577       aol:
2578         title: Intra cun AOL
2579         alt: Intra cun un'OpenID de AOL
2580   oauth:
2581     authorize:
2582       title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2583       request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2584         tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2585         sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2586       allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2587       allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2588       allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2589       allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2590       allow_write_api: modificare sa mapa.
2591       allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2592       allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2593       allow_write_notes: modificare notas.
2594       grant_access: Cuntzede s'atzessu
2595     authorize_success:
2596       title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2597       allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2598         tuo.
2599       verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2600     authorize_failure:
2601       title: Dimanda de autorizatzione fallida
2602       denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2603       invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2604     revoke:
2605       flash: As revocadu su getone pro %{application}
2606     permissions:
2607       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2608     scopes:
2609       openid: Intra impreende OpenStreetMap
2610       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2611       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2612       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2613       write_api: Modìfica sa mapa
2614       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2615       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2616       write_notes: Modìfica sas notas
2617       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2618       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2619   oauth_clients:
2620     new:
2621       title: Registra un'aplicatzione noa
2622     edit:
2623       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2624     show:
2625       title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2626       key: 'Crae de consumadore:'
2627       secret: 'Segretu de su consumadore:'
2628       url: 'URL de su getone de dimanda:'
2629       access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2630       authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2631       support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2632       edit: Modìfica sos detàllios
2633       delete: Iscantzella su cliente
2634       confirm: Seguru ses?
2635       requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2636     index:
2637       title: Sos detàllios meos OAuth
2638       my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2639       list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2640         aplicatziones:'
2641       application: Nùmene de s'aplicatzione
2642       issued_at: Emìtidu su
2643       revoke: Rèvoca!
2644       my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2645       no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2646         cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2647         tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2648       oauth: OAuth
2649       registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2650       register_new: Registra s'aplicatzione tua
2651     form:
2652       requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2653     not_found:
2654       sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2655     create:
2656       flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2657     update:
2658       flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2659     destroy:
2660       flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2661   oauth2_applications:
2662     index:
2663       title: Sas aplicatziones clientes meas
2664       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2665         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2666         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2667       new: Registra un'aplicatzione noa
2668       name: Nùmene
2669       permissions: Permissos
2670     application:
2671       edit: Modìfica
2672       delete: Iscantzella
2673       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2674     new:
2675       title: Registra un'aplicatzione noa
2676     edit:
2677       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2678     show:
2679       edit: Modìfica
2680       delete: Iscantzella
2681       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2682       client_id: ID de su cliente
2683       client_secret: Segretu de su cliente
2684       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2685         atzèdere prus
2686       permissions: Permissos
2687       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2688     not_found:
2689       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2690   oauth2_authorizations:
2691     new:
2692       title: Autorizatzione netzessària
2693       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2694         sos permissos chi sighint?
2695       authorize: Autoriza
2696       deny: Nega
2697     error:
2698       title: B'at àpidu una faddina
2699     show:
2700       title: Còdighe de autorizatzione
2701   oauth2_authorized_applications:
2702     index:
2703       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2704       application: Aplicatzione
2705       permissions: Permissos
2706       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2707     application:
2708       revoke: Rèvoca s'atzessu
2709       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2710   users:
2711     new:
2712       title: Iscrie·ti
2713       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2714         pro tene in automàticu.
2715       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2716         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2717         su prus in presse chi podimus.
2718       support: assistèntzia
2719       about:
2720         header: Lìbera e modificàbile
2721         paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2722           dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2723           o impreare in manera lìbera.
2724         paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2725           una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2726       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2727         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2728       external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2729       continue: Iscrie·ti
2730       terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2731         de collaboratzione.
2732       email_help_html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta
2733         sa %{privacy_policy_link} pro àteras informatziones.
2734       privacy_policy: polìtica de riservadesa
2735       privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2736         OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2737       use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2738     terms:
2739       title: Tèrmines
2740       heading: Tèrmines
2741       heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2742       read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2743         impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2744         su butone pro sighire.
2745       contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2746         tuos atuales e benidores.
2747       read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2748         acordu
2749       tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2750         infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2751         e atzetade·lu.
2752       read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2753       consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2754         meos siant de domìniu pùblicu
2755       consider_pd_why: ite est custu?
2756       guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2757         unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2758       readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2759       informal_translations: tradutziones informales
2760       continue: Sighi
2761       decline: Refuda
2762       you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2763         refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2764       legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2765       legale_names:
2766         france: Frantza
2767         italy: Itàlia
2768         rest_of_world: Restu de su mundu
2769     terms_declined_flash:
2770       terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2771         de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2772       terms_declined_link: custa pàgina wiki
2773     no_such_user:
2774       title: Custu utente no esistet
2775       heading: S'utente %{user} no esistet
2776       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2777         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2778       deleted: iscantzelladu
2779     show:
2780       my diary: Su diàriu meu
2781       my edits: Sas modìficas meas
2782       my traces: Sas rastas meas
2783       my notes: Sas notas meas
2784       my messages: Sos messàgios meos
2785       my profile: Su profilu meu
2786       my settings: Sas impostatziones meas
2787       my comments: Sos cummentos meos
2788       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2789       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2790       blocks on me: Blocos subra a mene
2791       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2792       edit_profile: Modìfica su profilu
2793       send message: Imbia unu messàgiu
2794       diary: Diàriu
2795       edits: Modìficas
2796       traces: Rastas
2797       notes: Notas de sa mapa
2798       remove as friend: Boga dae sos amigos
2799       add as friend: Annanghe comente amigu
2800       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2801       uid: 'ID utente:'
2802       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2803       ct undecided: Indetzisu
2804       ct declined: Refudados
2805       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2806       created from: 'Creadu dae:'
2807       status: 'Istadu:'
2808       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2809       role:
2810         administrator: Custu utente est un'amministradore
2811         moderator: Custu utente est unu moderadore
2812         importer: Custu impitadore est un'importadore
2813         grant:
2814           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2815           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2816           importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2817         revoke:
2818           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2819           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2820           importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2821       block_history: Blocos ativos
2822       moderator_history: Blocos fatos
2823       comments: Cummentos
2824       create_block: Bloca custu utente
2825       activate_user: Ativa custu utente
2826       confirm_user: Cunfirma custu utente
2827       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2828       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2829       hide_user: Cua custu utente
2830       unhide_user: Non cues custu utente
2831       delete_user: Iscantzella custu utente
2832       confirm: Cunfirma
2833       report: Sinnala custu utente
2834     go_public:
2835       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2836         de modificare.
2837     index:
2838       title: Utentes
2839       heading: Utentes
2840       summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2841       summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2842       confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2843       hide: Cua sos utentes seletzionados
2844       empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2845     suspended:
2846       title: Contu suspesu
2847       heading: Contu suspesu
2848       support: assistèntzia
2849       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2850         pro neghe de un'atividade suspeta.
2851       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2852         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2853     auth_failure:
2854       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2855       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2856       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2857       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2858       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2859       unknown_error: Autenticatzione fallida
2860     auth_association:
2861       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2862       option_1: |-
2863         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2864         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2865       option_2: |-
2866         Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2867         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2868         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2869   user_role:
2870     filter:
2871       not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2872       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2873       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2874       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2875         dae s'utente atuale.
2876     grant:
2877       title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2878       heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2879       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2880         `%{name}'?
2881       confirm: Cunfirma
2882       fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2883         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2884     revoke:
2885       title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2886       heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2887       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2888       confirm: Cunfirma
2889       fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2890         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2891   user_blocks:
2892     model:
2893       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2894         blocu.
2895       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2896     not_found:
2897       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2898       back: Torra a s'ìnditze
2899     new:
2900       title: Creende unu blocu pro %{name}
2901       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2902       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2903       back: Pòmpia totu sos blocos
2904     edit:
2905       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2906       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2907       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2908       show: Pòmpia custu blocu
2909       back: Pòmpia totu sos blocos
2910     filter:
2911       block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2912       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2913         seletzionare dae sa lista a calada.
2914     create:
2915       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2916     update:
2917       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2918         modificare.
2919       success: Blocu atualizadu.
2920     index:
2921       title: Blocos de s'utente
2922       heading: Lista de blocos de s'utente
2923       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2924     revoke:
2925       title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2926       heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2927       time_future_html: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2928       past_html: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2929       confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2930       revoke: Rèvoca!
2931       flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2932     helper:
2933       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2934       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2935       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2936         at a intrare in su contu suo.
2937       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2938       block_duration:
2939         hours:
2940           one: '%{count} ora'
2941           other: '%{count} oras'
2942         days:
2943           one: '%{count} die'
2944           other: '%{count} dies'
2945         weeks:
2946           one: '%{count} chida'
2947           other: '%{count} chidas'
2948         months:
2949           one: '%{count} mese'
2950           other: '%{count} meses'
2951         years:
2952           one: '%{count} annu'
2953           other: '%{count} annos'
2954     blocks_on:
2955       title: Blocos pro %{name}
2956       heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2957       empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2958     blocks_by:
2959       title: Blocos fatos dae %{name}
2960       heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2961       empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2962     show:
2963       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2964       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2965       created: 'Creadu:'
2966       duration: 'Durada:'
2967       status: 'Istadu:'
2968       show: Ammustra
2969       edit: Modìfica
2970       revoke: Rèvoca!
2971       confirm: Seguru ses?
2972       reason: 'Resone de su blocu:'
2973       revoker: 'Revocadore:'
2974       needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2975         bèngiat iscantzelladu.
2976     block:
2977       not_revoked: (non revocadu)
2978       show: Ammustra
2979       edit: Modìfica
2980       revoke: Rèvoca!
2981     blocks:
2982       display_name: Utente blocadu
2983       creator_name: Creadore
2984       reason: Resone de su blocu
2985       status: Istadu
2986       revoker_name: Revocadu dae
2987   notes:
2988     index:
2989       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2990       heading: Notas de %{user}
2991       subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2992       subheading_submitted: imbiadas
2993       subheading_commented: cummentadas
2994       no_notes: Peruna nota
2995       id: Id
2996       creator: Creadore
2997       description: Descritzione
2998       created_at: Creada su
2999       last_changed: Ùrtima modìfica
3000     show:
3001       title: 'Nota: %{id}'
3002       description: Descritzione
3003       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
3004       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
3005       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
3006       event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
3007       event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
3008       event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
3009       event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
3010       event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
3011       event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
3012       event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
3013       event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
3014       event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
3015       report: sinnalare custa nota
3016       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3017         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3018       hide: Cua
3019       resolve: Risolve
3020       reactivate: Torra a ativare
3021       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3022       comment: Cummentu
3023       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3024         de bogare, podes %{link}.
3025       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3026         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3027       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3028         sufitziente.
3029       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3030     new:
3031       title: Nota noa
3032       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
3033         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
3034         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3035       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3036         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3037         mapas cun deretu de autore o elencos.
3038       add: Annanghe una nota
3039   javascripts:
3040     close: Serra
3041     share:
3042       title: Cumpartzi
3043       cancel: Annulla
3044       image: Immàgine
3045       link: Ligàmene o HTML
3046       long_link: Ligàmene
3047       short_link: Ligàmene curtzu
3048       geo_uri: Geo URI
3049       embed: HTML
3050       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3051       format: 'Formadu:'
3052       scale: 'Iscala:'
3053       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3054         %{height}
3055       download: Iscàrriga
3056       short_url: URL curtzu
3057       include_marker: Include su marcadore
3058       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3059       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3060       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3061       only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3062     embed:
3063       report_problem: Sinnala unu problema
3064     key:
3065       title: Legenda
3066       tooltip: Legenda
3067       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3068     map:
3069       zoom:
3070         in: Ismànnia
3071         out: Mìnima
3072       locate:
3073         title: Ammustra sa positzione mea
3074         metersPopup:
3075           one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
3076           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3077         feetPopup:
3078           one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
3079           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3080       base:
3081         standard: Istandard
3082         cycle_map: Mapa tziclìstica
3083         transport_map: Mapa de sos trasportos
3084         tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
3085         hot: Umanitàriu
3086       layers:
3087         header: Istratos de sa mapa
3088         notes: Notas de sa mapa
3089         data: Datos de sa mapa
3090         gps: Rastas GPS pùblicas
3091         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3092           sa mapa
3093         title: Istratos
3094       openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
3095       make_a_donation: Faghe una donatzione
3096       website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
3097       cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3098       osm_france: OpenStreetMap Frantza
3099       thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
3100       andy_allan: Andy Allan
3101       tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
3102       hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3103       hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
3104     site:
3105       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3106       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3107       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3108       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3109       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3110       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3111       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3112       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3113     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3114       incarca inoghe
3115     directions:
3116       ascend: Artziada
3117       engines:
3118         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3119         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3120         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3121         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3122         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3123         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3124         fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3125         fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3126         fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3127       descend: Achirrada
3128       directions: Indicatziones
3129       distance: Distàntzia
3130       distance_m: '%{distance} m'
3131       distance_km: '%{distance} km'
3132       errors:
3133         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3134         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3135       instructions:
3136         continue_without_exit: Sighi in %{name}
3137         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3138         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3139         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3140         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3141         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3142           %{directions}
3143         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3144           %{name}, cara a %{directions}
3145         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3146         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3147         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3148           a %{directions}
3149         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3150         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3151         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3152           a %{directions}
3153         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3154         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3155         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3156         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3157         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3158         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3159         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3160         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3161         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3162         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3163         offramp_left: Piga sa rampa a manca
3164         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3165         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3166         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3167         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3168           cara a %{directions}
3169         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3170         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3171         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3172           a %{directions}
3173         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3174         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3175         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3176           a %{directions}
3177         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3178         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3179         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3180         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3181         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3182         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3183         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3184         follow_without_exit: Sighi %{name}
3185         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3186         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3187         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3188         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3189         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3190         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3191         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3192         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3193         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3194         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3195         unnamed: caminu chene nùmene
3196         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3197         exit_counts:
3198           first: 1a
3199           second: 2a
3200           third: 3a
3201           fourth: 4a
3202           fifth: 5a
3203           sixth: 6a
3204           seventh: 7a
3205           eighth: 8a
3206           ninth: 9a
3207           tenth: 10a
3208       time: Tempus
3209     query:
3210       node: Nodu
3211       way: Lìnia
3212       relation: Relata
3213       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3214       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3215       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3216     context:
3217       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3218       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3219       add_note: Annanghe una nota inoghe
3220       show_address: Ammustra s'indiritzu
3221       query_features: Chirca de elementos
3222       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3223   redactions:
3224     edit:
3225       heading: Modìfica sa revisione
3226       title: Modìfica sa revisione
3227     index:
3228       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3229       heading: Lista de revisiones
3230       title: Lista de revisiones
3231     new:
3232       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3233       title: Creende una revisione noa
3234     show:
3235       description: 'Descritzione:'
3236       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3237       title: Ammustrende sa revisione
3238       user: 'Creadore:'
3239       edit: Modìfica custa revisione
3240       destroy: Boga custa revisione
3241       confirm: Seguru ses?
3242     create:
3243       flash: Revisione creada.
3244     update:
3245       flash: Modìficas sarvadas.
3246     destroy:
3247       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3248         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3249       flash: Revisione destruida.
3250       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3251   validations:
3252     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3253     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3254     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3255     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3256 ...