]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Combine last_updated_by and last_updated_at columns on issues index
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: GunChleoc
6 # Author: Macofe
7 ---
8 gd:
9   html:
10     dir: ltr
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
14       blog: '%e %B %Y'
15   activerecord:
16     models:
17       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
18       changeset: Seata atharraichean
19       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
20       country: Dùthaich
21       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
22       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
23       friend: Caraid
24       language: Cànan
25       message: Teachdaireachd
26       node: Nòd
27       node_tag: Taga nòid
28       notifier: Inneal-caismeachd
29       old_node: Seann nòd
30       old_node_tag: Taga seann nòid
31       old_relation: Seann dàimh
32       old_relation_member: Ball seann dàimh
33       old_relation_tag: Taga seann dàimh
34       old_way: Seann slighe
35       old_way_node: Nòd seann slighe
36       old_way_tag: Taga seann slighe
37       relation: Dàimh
38       relation_member: Ball dàimh
39       relation_tag: Taga dàimh
40       session: Seisean
41       trace: Lorgadh
42       tracepoint: Puing lorgaidh
43       tracetag: Taga lorgaidh
44       user: Cleachdaiche
45       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
46       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
47       way: Slighe
48       way_node: Nòd slighe
49       way_tag: Taga slighe
50     attributes:
51       diary_comment:
52         body: Bodhaig
53       diary_entry:
54         user: Cleachdaiche
55         title: Cuspair
56         latitude: Domhan-leud
57         longitude: Domhan-fhad
58         language: Cànan
59       friend:
60         user: Cleachdaiche
61         friend: Caraid
62       trace:
63         user: Cleachdaiche
64         visible: Ri fhaicinn
65         name: Ainm
66         size: Meud
67         latitude: Domhan-leud
68         longitude: Domhan-fhad
69         public: Poblach
70         description: Tuairisgeul
71       message:
72         sender: Seòladair
73         title: Cuspair
74         body: Bodhaig
75         recipient: Faightear
76       user:
77         email: Post-d
78         active: Gnìomhach
79         display_name: Ainm seallaidh
80         description: Tuairisgeul
81         languages: Cànain
82         pass_crypt: Facal-faire
83   printable_name:
84     with_version: '%{id}, v%{version}'
85     with_name_html: '%{name} (%{id})'
86   editor:
87     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
88     potlatch:
89       name: Potlatch 1
90       description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
91     id:
92       name: iD
93       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
94     potlatch2:
95       name: Potlatch 2
96       description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
97     remote:
98       name: Inneal-smachd cèin
99       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
100   browse:
101     created: Air a chruthachadh
102     closed: Dùinte
103     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
104     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
105     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
106       %{time}</abbr>
107     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
108       %{time}</abbr>
109     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
110       %{time}</abbr>
111     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
112     version: Tionndadh
113     in_changeset: Seata atharraichean
114     anonymous: gun ainm
115     no_comment: (gun bheachd)
116     part_of: '''Na phàirt de'
117     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
118     view_history: Seall an eachdraidh
119     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
120     location: 'Àite:'
121     changeset:
122       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
123       belongs_to: Ùghdar
124       node: Nòdan (%{count})
125       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
126       way: Slighean (%{count})
127       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
128       relation: Dàimhean (%{count})
129       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
130       comment: Beachdan (%{count})
131       hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
132         chionn %{when}</abbr>
133       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
134       changesetxml: XML le seata atharraichean
135       osmchangexml: XML osmChange
136       feed:
137         title: Seata atharraichean %{id}
138         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
139       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
140       discussion: Deasbaireachd
141     node:
142       title: 'Nòd: %{name}'
143       history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
144     way:
145       title: 'Slighe: %{name}'
146       history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
147       nodes: Nòdan
148       also_part_of:
149         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
150     relation:
151       title: 'Dàimh: %{name}'
152       history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
153       members: Buill
154     relation_member:
155       entry: '%{type} %{name}'
156       entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}'
157       type:
158         node: Nòd
159         way: Slighe
160         relation: Dàimh
161     containing_relation:
162       entry: Dàimh %{relation_name}
163       entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
164     not_found:
165       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
166       type:
167         node: an nòd
168         way: an t-slighe
169         relation: an dàimh
170         changeset: seata atharraichean
171         note: an aire
172     timeout:
173       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
174         %{id} fhaighinn.
175       type:
176         node: an nòd
177         way: an t-slighe
178         relation: an dàimh
179         changeset: seata atharraichean
180         note: an aire
181     redacted:
182       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
183       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
184         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
185         airson barrachd fiosrachaidh.
186       type:
187         node: dhen nòd seo
188         way: dhen t-slighe seo
189         relation: dhen dàimh seo
190     start_rjs:
191       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
192         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
193         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
194       load_data: Luchdaich an dàta
195       loading: '''Ga luchdadh...'
196     tag_details:
197       tags: Tagaichean
198       wiki_link:
199         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
200         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
201       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
202       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
203       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
204     note:
205       title: 'Nòta: %{id}'
206       new_note: Nòta ùr
207       description: Tuairisgeul
208       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
209       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
210       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
211       open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
212         %{when}</abbr>
213       open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
214         chionn %{when}</abbr>
215       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
216       commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
217         %{when}</abbr>
218       closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
219         %{when}</abbr>
220       closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
221         chionn %{when}</abbr>
222       reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
223         chionn %{when}</abbr>
224       reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
225         chionn %{when}</abbr>
226       hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
227     query:
228       title: Lorg feartan sònraichte
229       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
230       nearby: Feartan am fagas
231       enclosing: Feartan timcheall air
232   changeset:
233     changeset_paging_nav:
234       showing_page: Duilleag %{page}
235       next: Air adhart »
236       previous: « Air ais
237     changeset:
238       anonymous: Gun ainm
239       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
240       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
241     changesets:
242       id: ID
243       saved_at: Air a shàbhaladh
244       user: Cleachdaiche
245       comment: Beachd
246       area: Raon
247     list:
248       title: Seataichean atharraichean
249       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
250       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
251       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
252       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
253       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
254       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
255       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
256       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
257       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
258         bith eile.
259       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
260     timeout:
261       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
262         fhaighinn.
263     rss:
264       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
265       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
266       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
267         %{author}
268       commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
269       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
270       full: An deasbaireachd shlàn
271   diary_entry:
272     new:
273       title: Clàr ùr an leabhair-latha
274       publish_button: Foillsich
275     list:
276       title: Leabhraichean-latha
277       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
278       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
279       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
280       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
281       new: Clàr ùr an leabhair-latha
282       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
283       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
284       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
285       older_entries: Clàran nas sine
286       newer_entries: Clàran nas ùire
287     edit:
288       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
289       subject: 'Cuspair:'
290       body: 'Bodhaig:'
291       language: 'Cànan:'
292       location: 'Àite:'
293       latitude: 'Domhan-leud:'
294       longitude: 'Domhan-fhad:'
295       use_map_link: cleachd mapa
296       save_button: Sàbhail
297       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
298     view:
299       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
300       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
301       leave_a_comment: Thoir do bheachd
302       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
303       login: Clàraich a-steach
304       save_button: Sàbhail
305     no_such_entry:
306       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
307       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
308       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
309         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
310         rinn thu briogadh mar bu chòir.
311     diary_entry:
312       posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
313       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
314       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
315       comment_count:
316         zero: Gun bheachd
317         one: '%{count} bheachd'
318         two: '%{count} bheachd'
319         few: '%{count} beachdan'
320         other: '%{count} beachd'
321       edit_link: Deasaich an clàr seo
322       hide_link: Falaich an clàr seo
323       confirm: Dearbhaich
324     diary_comment:
325       comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
326       hide_link: Falaich am beachd seo
327       confirm: Dearbhaich
328     location:
329       location: 'Àite:'
330       view: Seall
331       edit: Deasaich
332     feed:
333       user:
334         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
335         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
336       language:
337         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
338         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
339           %{language_name} o chionn goirid
340       all:
341         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
342         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
343           goirid
344     comments:
345       has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
346       post: Post
347       when: Àm
348       comment: Beachd
349       ago: o chionn %{ago}
350       newer_comments: Beachdan nas ùire
351       older_comments: Beachdan nas sine
352   export:
353     title: Às-phortaich
354     start:
355       area_to_export: An raon ri às-phortadh
356       manually_select: Tagh raon eile a làimh
357       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
358       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
359       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
360       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
361       licence: Ceadachas
362       export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
363         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
364       too_large:
365         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
366           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
367         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
368           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
369           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
370         planet:
371           title: Planet OSM
372           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
373             ùrachadh gu cunbhalach.
374         overpass:
375           title: Overpass API
376           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
377             stòr-dàta OpenStreetMap
378         geofabrik:
379           title: Geofabrik Downloads
380           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
381             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
382         metro:
383           title: Metro Extracts
384           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
385             timcheall orra
386         other:
387           title: Tùsan eile
388           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
389       options: Roghainnean
390       format: Fòrmat
391       scale: Sgèile
392       max: as motha
393       image_size: Meud an deilbh
394       zoom: Sùm
395       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
396       latitude: 'D-leud:'
397       longitude: 'D-fhad:'
398       output: Às-chur
399       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
400       export_button: Às-phortaich
401   geocoder:
402     search:
403       title:
404         latlon: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
405         uk_postcode: Toraidhean o <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
406           Postcode</a>
407         ca_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
408         osm_nominatim: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
409           Nominatim</a>
410         geonames: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
411         osm_nominatim_reverse: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
412           Nominatim</a>
413         geonames_reverse: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
414     search_osm_nominatim:
415       prefix_format: '%{name}'
416       prefix:
417         aerialway:
418           cable_car: Carbad-càbaill
419           chair_lift: Lioft-sèitheir
420           drag_lift: Lioft-slaodaidh
421           gondola: Trama-adhair
422           station: Stèisean trama-adhair
423         aeroway:
424           aerodrome: Raon-adhair
425           apron: Aparan
426           gate: Geata
427           helipad: Port-heileacoptair
428           runway: Raon-laighe
429           taxiway: Raon-cuairteachaidh
430           terminal: Tèirmineal
431         amenity:
432           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
433           arts_centre: Ionad ealain
434           atm: Inneal airgid
435           bank: Banca
436           bar: Bàr
437           bbq: Àine-chaoire
438           bench: Being
439           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
440           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
441           biergarten: Gàrradh-leanna
442           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
443           brothel: Taigh-siùrsachd
444           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
445           bus_station: Stèisean bhusaichean
446           cafe: Cafaidh
447           car_rental: Càraichean air mhàl
448           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
449           car_wash: Nighe chàraichean
450           casino: Casino
451           charging_station: Stèisean teairrdsidh
452           childcare: Cùram-cloinne
453           cinema: Taigh-dhealbh
454           clinic: Clionaig
455           clock: Cleoc
456           college: Colaiste
457           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
458           courthouse: Taigh-cùirte
459           crematorium: Luaithreachan
460           dentist: Fiaclaire
461           doctors: Lighichean
462           drinking_water: Uisge-òil
463           driving_school: Sgoil draibhidh
464           embassy: Ambasaid
465           fast_food: Biadh luath
466           ferry_terminal: Port-aiseig
467           fire_station: Stèisean-smàlaidh
468           food_court: Talla bìdh
469           fountain: Fuaran
470           fuel: Connadh
471           gambling: Cearrachas
472           grave_yard: Cladh
473           hospital: Ospadal
474           hunting_stand: Stannd seilge
475           ice_cream: Reòiteagan
476           kindergarten: Sgoil-àraich
477           library: Leabhar-lann
478           marketplace: Ionad-margaidh
479           monastery: Manachainn
480           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
481           nightclub: Club-oidhche
482           nursing_home: Taigh-altraim
483           office: Oifis
484           parking: Ionad-pàircidh
485           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
486           pharmacy: Bùth-chungaidhean
487           place_of_worship: Àite-adhraidh
488           police: Poileas
489           post_box: Bogsa-phuist
490           post_office: Oifis a' phuist
491           preschool: Ro-sgoil
492           prison: Prìosan
493           pub: Taigh-seinnse
494           public_building: Togalach poblach
495           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
496           restaurant: Taigh-bìdh
497           retirement_home: Taigh-cluaineis
498           sauna: Sauna
499           school: Sgoil
500           shelter: Fasgadh
501           shop: Bùth
502           shower: Frasair
503           social_centre: Ionad-sòisealta
504           social_club: Club-soisealta
505           social_facility: Goireas sòisealta
506           studio: Stiùideo
507           swimming_pool: Amar-snàimh
508           taxi: Tagsaidh
509           telephone: Fòn poblach
510           theatre: Taigh-cluich
511           toilets: Taighean-beaga
512           townhall: Talla a' bhaile
513           university: Oilthigh
514           vending_machine: Inneal-rèic
515           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
516           village_hall: Talla a' bhaile
517           waste_basket: Bogsa-sgudail
518           waste_disposal: Ionad-sgudail
519           youth_centre: Ionad-òigridh
520         boundary:
521           administrative: Crìoch rianachd
522           census: Crìoch cunntas-sluaigh
523           national_park: Pàirc nàiseanta
524           protected_area: Ionad-dìon
525         bridge:
526           aqueduct: Duct-uisge
527           suspension: Drochaid-chrochaidh
528           swing: Drochaid-thionndain
529           viaduct: Drochaid-rathaid
530           "yes": Drochaid
531         building:
532           "yes": Togalach
533         craft:
534           brewery: Taigh-grùide
535           carpenter: Saor
536           electrician: Dealanair
537           gardener: Gàirnealair
538           painter: Peantair
539           photographer: Neach-dhealbh
540           plumber: Plumair
541           shoemaker: Greusaiche
542           tailor: Tàillear
543           "yes": Bùth cheàrd
544         emergency:
545           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
546           defibrillator: Dì-fhibriliche
547           landing_site: Ionad-laighe èiginn
548           phone: Fòn-èiginn
549         highway:
550           abandoned: Mòr-rathad trèigte
551           bridleway: Ceum marcachd
552           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
553           bus_stop: Stad-bus
554           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
555           cycleway: Slighe baidhseagail
556           elevator: Àrdaichear
557           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
558           footway: Cas-cheum
559           ford: Àth
560           living_street: Sràid-chòmhnaidh
561           milestone: Clach-mhìle
562           motorway: Mòr-rathad
563           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
564           motorway_link: Mòr-rathad
565           path: Slighe
566           pedestrian: Àrainn-choisichean
567           platform: Àrd-ùrlar
568           primary: Prìomh-rathad
569           primary_link: Prìomh-rathad
570           proposed: Rathad a tha ann am beachd
571           raceway: Slighe-rèisidh
572           residential: Rathad-còmhnaidh
573           rest_area: Raon tàimh
574           road: Rathad
575           secondary: Rathad dàrnach
576           secondary_link: Rathad dàrnach
577           service: Rathad sheirbheisean
578           services: Seirbheisean mòr-rathaid
579           speed_camera: Camara-astair
580           steps: Staidhre
581           street_lamp: Lampa-sràide
582           tertiary: Rathad treasach
583           tertiary_link: Rathad treasach
584           track: Traca
585           traffic_signals: Solasan-trafaig
586           trail: Staran
587           trunk: Prìomh-rathad
588           trunk_link: Prìomh-rathad
589           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
590           "yes": Rathad
591         historic:
592           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
593           battlefield: Blàr-catha
594           boundary_stone: Comharra-crìche
595           building: Togalach eachdraidheil
596           bunker: Buncair
597           castle: Caisteal
598           church: Eaglais
599           city_gate: Geata a' bhaile
600           citywalls: Ballachan a' bhaile
601           fort: Gearastan
602           heritage: Làrach dualchais
603           house: Taigh
604           icon: Ìomhaigh
605           manor: Taigh-maineir
606           memorial: Carragh-chuimhne
607           mine: Mèinn
608           monument: Carragh
609           roman_road: Rathad Ròmanach
610           ruins: Làrach
611           stone: Clach
612           tomb: Tuama
613           tower: Tùr
614           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
615           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
616           wreck: Long bhriste
617         junction:
618           "yes": Gobhal
619         landuse:
620           allotments: Cuibhreann talmhainn
621           basin: Amar
622           brownfield: Fearann fàs
623           cemetery: Cladh
624           commercial: Raon malairt
625           conservation: Raon-glèidhteachais
626           construction: Làrach togail
627           farm: Tuathanas
628           farmland: Achaidhean
629           farmyard: Clobhsa
630           forest: Coille
631           garages: Garaidsean
632           grass: Feur
633           greenfield: Talamh bàn
634           industrial: Raon gnìomhachais
635           landfill: Lìonadh-talmhainn
636           meadow: Faiche
637           military: Raon an airm
638           mine: Mèinn
639           orchard: Lios-mheas
640           quarry: Coireall
641           railway: Rèile
642           recreation_ground: Raon cuir-seachad
643           reservoir: Loch-tasgaidh
644           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
645           residential: Raon-còmhnaidh
646           retail: Bhuitean
647           road: Raon rathaid
648           village_green: Rèidhlean
649           vineyard: Fìon-lios
650           "yes": Cleachdadh-fearainn
651         leisure:
652           beach_resort: Tràigh-turasachd
653           bird_hide: Crò-eun
654           common: Fearann coitcheann
655           dog_park: Pàirc-chon
656           fishing: Raon iasgaich
657           fitness_centre: Taigh-sunntais
658           fitness_station: Stèisean-sunntais
659           garden: Lios
660           golf_course: Raon goilf
661           horse_riding: Marcadh each
662           ice_rink: Rionc-deighe
663           marina: Marina
664           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
665           nature_reserve: Tèarmann nàdair
666           park: Pàirc
667           pitch: Raon spòrs
668           playground: Raon-cluiche
669           recreation_ground: Raon cuir-seachad
670           resort: Baile-turasachd
671           sauna: Sauna
672           slipway: Leathad-luinge
673           sports_centre: Ionad-spòrs
674           stadium: Stèideam
675           swimming_pool: Amar-snàimh
676           track: Cuairt-ruith
677           water_park: Pàirc-uisge
678           "yes": Cur-seachad
679         man_made:
680           lighthouse: Taigh-solais
681           pipeline: Pìob-loidhne
682           tower: Tùr
683           works: Factaraidh
684           "yes": Dèanta le mac an duine
685         military:
686           airfield: Raon-adhair an airm
687           barracks: Taighean-feachd
688           bunker: Buncair
689         mountain_pass:
690           "yes": Bealach
691         natural:
692           bay: Bàgh
693           beach: Tràigh
694           cape: Ceap
695           cave_entrance: Doras uamha
696           cliff: Creag
697           crater: Cruinn-shloc
698           dune: Dùn-gainmhich
699           fell: Monadh
700           fjord: Linne
701           forest: Coille
702           geyser: Gìosar
703           glacier: Eigh-shruth
704           grassland: Raon-feòir
705           heath: Aonach
706           hill: Cnoc
707           island: Eilean
708           land: Tìr
709           marsh: Lòn
710           moor: Mòine
711           mud: Poll
712           peak: Sgurr
713           point: Rubha
714           reef: Riof
715           ridge: Druim
716           rock: Roc
717           saddle: Dìollaid
718           sand: Gainmheach
719           scree: Sgàirneach
720           scrub: Fiodhach
721           spring: Fuaran
722           stone: Clach
723           strait: Caolas
724           tree: Craobh
725           valley: Gleann
726           volcano: Beinn-theine
727           water: Uisge
728           wetland: Talamh fliuch
729           wood: Coille
730         office:
731           accountant: Cunntasair
732           administrative: Rianachd
733           architect: Ailtire
734           company: Companaidh
735           employment_agency: Buidheann cosnaidh
736           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
737           government: Oifis na rìoghachd
738           insurance: Oifis àrachais
739           lawyer: Neach-lagha
740           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
741           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
742           travel_agent: Bùth-siubhail
743           "yes": Oifis
744         place:
745           allotments: Cuibhreann talmhainn
746           city: Baile
747           country: Dùthaich
748           county: Siorrachd/Còigeamh
749           farm: Tuathanas
750           hamlet: Clachan
751           house: Taigh
752           houses: Taighean
753           island: Eilean
754           islet: Eilean beag
755           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
756           locality: Àite
757           municipality: Baile
758           neighbourhood: Coimhearsnachd
759           postcode: Còd-puist
760           region: Roinn-dùthcha
761           sea: Muir
762           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
763           subdivision: Fo-roinn
764           suburb: Frith-bhaile
765           town: Baile
766           unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
767           village: Baile beag
768           "yes": Àite
769         railway:
770           abandoned: Rèile thrèigte
771           construction: Rèile 'ga togail
772           disused: Rèile gun chleachdadh
773           funicular: Rèile-bhruthaich
774           halt: Stad trèana
775           junction: Snaidhm-rèile
776           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
777           light_rail: Rèile aotrom
778           miniature: Meanbh-rèile
779           monorail: Aona-rèile
780           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
781           platform: Àrd-ùrlar rèile
782           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
783           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
784           spur: Meur-loidhne
785           station: Stèisean-rèile
786           stop: Stad rèile
787           subway: Meatro
788           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
789           switch: Puingean rèile
790           tram: Slighe-trama
791           tram_stop: Stad trama
792         shop:
793           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
794           antiques: Buill-sheanndachd
795           art: Bùth ealain
796           bakery: Taigh-fuine
797           beauty: Bùth maise
798           beverages: Bùth dheochan
799           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
800           books: Bùth leabhraichean
801           boutique: Boutique
802           butcher: Feòladair
803           car: Bùth chàraichean
804           car_parts: Pàirtean chàraichean
805           car_repair: Càradh chàraichean
806           carpet: Bùth bhratan
807           charity: Bùth carthannais
808           chemist: Bùth-chungaidhean
809           clothes: Bùth aodach
810           computer: Bùth choimpiutairean
811           confectionery: Bùth mìlseanachd
812           convenience: Bùth goireasach
813           copyshop: Bùth lethbhreacan
814           cosmetics: Bùth maise
815           deli: Delicatessen
816           department_store: Mòr-bhùth
817           discount: Bùth nithean saora
818           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
819           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
820           electronics: Bùth leactronachd
821           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
822           farm: Bùth tuathanais
823           fashion: Bùth aodaich
824           fish: Bùth èisg
825           florist: Bùth-fhlùraichean
826           food: Bùth bìdh
827           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
828           furniture: Àirneis
829           gallery: Gailearaidh
830           garden_centre: Margadh-gàrraidh
831           general: Bùth a' bhaile
832           gift: Bùth phrèasantan
833           greengrocer: Gròsair
834           grocery: Gròsair
835           hairdresser: Gruagaire
836           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
837           hifi: HiFi
838           jewelry: Bùth usgaran
839           kiosk: Cìtheasg
840           laundry: Taigh-nigheachain
841           mall: Ionad-seopadaireachd
842           market: Margadh
843           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
844           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
845           music: Bùth ciùil
846           newsagent: Bùth-naidheachdan
847           optician: Bùth-speuclairean
848           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
849           outdoor: Bùth acainnean blàir
850           pet: Bùth pheatachan
851           pharmacy: Bùth-chungaidhean
852           photo: Bùth dhealbhan
853           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
854           shoes: Bùth bhrògan
855           sports: Bùth spòrs
856           stationery: Bùth pàipearachd
857           supermarket: Oll-mhargadh
858           tailor: Tàillear
859           toys: Bùth dhèideagan
860           travel_agency: Bùth-siubhail
861           video: Bùth videothan
862           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
863           "yes": Bùth
864         tourism:
865           alpine_hut: Bothan beinne
866           apartment: Àras
867           artwork: Obair-ealain
868           attraction: Àite inntinneach
869           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
870           cabin: Ceabain
871           camp_site: Làrach campachaidh
872           caravan_site: Làrach charabhanaichean
873           chalet: Chalet
874           gallery: Gailearaidh
875           guest_house: Taigh-aoigheachd
876           hostel: Ostail
877           hotel: Taigh-òsta
878           information: Fiosrachadh
879           motel: Taigh-òsta motarachd
880           museum: Taigh-tasgaidh
881           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
882           theme_park: Theme Park
883           viewpoint: Ionad-seallaidh
884           zoo: Sù
885         tunnel:
886           culvert: Cùlbhart
887           "yes": Tunail
888         waterway:
889           artificial: Slighe-uisge fhuadain
890           boatyard: Bàta-lann
891           canal: Canal
892           dam: Dama
893           derelict_canal: Canal trèigte
894           ditch: Dìg
895           dock: Doca
896           drain: Drèana
897           lock: Loc
898           lock_gate: Geata loca
899           mooring: Làimhrig
900           rapids: Coileach
901           river: Abhainn
902           stream: Sruth
903           wadi: Wadi
904           waterfall: Eas
905           weir: Cairidh
906           "yes": Slighe-uisge
907       admin_levels:
908         level2: Crìoch dùthcha
909         level4: Crìoch stait
910         level5: Crìoch roinn-dùthcha
911         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
912         level8: Crìoch baile
913         level9: Crìoch baile bhig
914         level10: Crìoch frith-bhaile
915     description:
916       title:
917         osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
918           Nominatim</a>
919         geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
920       types:
921         cities: Bailtean
922         towns: Bailtean
923         places: Àiteachan
924     results:
925       no_results: Cha deach toradh a lorg
926       more_results: Barrachd toraidhean
927   layouts:
928     project_name:
929       title: OpenStreetMap
930       h1: OpenStreetMap
931     logo:
932       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
933     home: Rach gun ionad dachaigh
934     logout: Clàraich a-mach
935     log_in: Clàraich a-steach
936     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
937     sign_up: Clàraich
938     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
939     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
940     edit: Deasaich
941     history: Eachdraidh
942     export: Às-phortaich
943     data: Dàta
944     export_data: Às-phortaich dàta
945     gps_traces: Lorgaidhean GPS
946     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
947     user_diaries: Leabhraichean-latha
948     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
949     edit_with: Deasaich le %{editor}
950     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
951     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
952     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
953       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
954     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
955     partners_html: Cuiridh an %{ucl}, an %{ic}, %{bytemark} agus %{partners} eile
956       taic ris an òstadh.
957     partners_ucl: UCL VR Centre
958     partners_ic: Imperial College London
959     partners_bytemark: Bytemark Hosting
960     partners_partners: com-pàirtichean eile
961     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
962       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
963     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
964       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
965     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
966     help: Cobhair
967     about: Mu dhèidhinn
968     copyright: Còir-lethbhreac
969     community: Coimhearsnachd
970     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
971     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
972     foundation: Fonndas
973     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
974     make_a_donation:
975       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
976       text: Thoir tìodhlac dhuinn
977     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
978     more: Barrachd
979   license_page:
980     foreign:
981       title: Mun eadar-theangachadh seo
982       text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus %{english_original_link},
983         bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
984       english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
985     native:
986       title: Mun duilleag seo
987       text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
988         'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
989         leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
990       native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
991       mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
992     legal_babble:
993       title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
994       intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup>
995         fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
996         Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
997         OpenStreetMap</a> (OSMF).'
998       intro_2_html: |-
999         Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1000         a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1001         dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1002         air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1003         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1004         <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1005         slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1006       intro_3_html: |-
1007         Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1008         fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1009         Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1010       credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1011       credit_1_html: |-
1012         Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1013         contributors&rdquo; mar urram.
1014       credit_2_html: |-
1015         Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1016         fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1017         againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1018         a dhèanamh le ceangal gun
1019         <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1020         Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1021         's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1022         a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1023         stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1024         openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1025         an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1026         creativecommons.org.
1027       credit_3_html: |-
1028         airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1029         oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1030       attribution_example:
1031         alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1032         title: Ball-eisimpleir air urram
1033       more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1034       more_1_html: |-
1035         Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1036         bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1037       more_2_html: |-
1038         Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1039         Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1040         <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1041         agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1042       contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1043       contributors_intro_html: |-
1044         'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1045         Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1046         mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1047         'nam measg:
1048       contributors_at_html: |-
1049         <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1050         <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1051         <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1052         <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1053         Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1054       contributors_ca_html: |-
1055         <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1056         GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1057         Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1058         Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1059         Statistics Canada).
1060       contributors_fi_html: |-
1061         <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1062         National Land Survey of Finland's Topographic Database
1063         agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1064         <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1065       contributors_fr_html: |-
1066         <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1067         Direction Générale des Impôts.
1068       contributors_nl_html: |-
1069         <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1070         (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1071       contributors_nz_html: |-
1072         <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1073         Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1074       contributors_si_html: |-
1075         <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1076         <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1077         <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1078         (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1079       contributors_za_html: |-
1080         <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1081         <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1082         National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1083       contributors_gb_html: |-
1084         <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1085         Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1086         2010-12.
1087       contributors_footer_1_html: |-
1088         Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1089         thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1090         sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1091         air uicidh OpenStreetMap.
1092       contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1093         chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta ri
1094         OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh e fo
1095         fhiachanas sam bith.
1096       infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1097       infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM nach
1098         cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no mapaichean
1099         clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean na còrach-lethbhreac.
1100       infringement_2_html: |-
1101         Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1102         <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1103       trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1104   welcome_page:
1105     title: Fàilte!
1106     introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1107       deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air
1108       an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1109     whats_on_the_map:
1110       title: Na tha air a' mhapa
1111       on_html: |-
1112         'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1113         gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1114       off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1115         rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1116         Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne no
1117         air pàipear.'
1118     basic_terms:
1119       title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1120       paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1121         cudromach a bhios feumail dhut.
1122       editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1123         as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1124       node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1125         taigh-bìdh no craobh.'
1126       way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can rathad,
1127         loch no togalach.'
1128       tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1129         can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1130     rules:
1131       title: Riaghailtean!
1132     questions:
1133       title: A bheil ceist sam bith agad?
1134       paragraph_1_html: |-
1135         Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1136         <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1137     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1138     add_a_note:
1139       title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1140       paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus
1141         clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur
1142         ris.
1143       paragraph_2_html: |-
1144         Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1145         <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1146   fixthemap:
1147     title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1148     how_to_help:
1149       title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1150       join_the_community:
1151         title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1152         explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1153           can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1154           sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1155           dàta ris. \
1156       add_a_note:
1157         instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1158           no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1159           ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1160           agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1161           eile sgrùdadh air.
1162     other_concerns:
1163       title: Cùisean eile
1164       explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1165         no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1166         na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no cuir
1167         fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1168         obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1169   help_page:
1170     title: A' faighinn cobhair
1171     introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1172       ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa
1173       a chlàradh còmhla.
1174     welcome:
1175       url: /welcome
1176       title: Fàilte gu OSM
1177       description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1178         luath seo.
1179     beginners_guide:
1180       url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1181       title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1182       description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1183     help:
1184       url: https://help.openstreetmap.org/
1185       title: help.openstreetmap.org
1186       description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1187         àbhaisteach aig OSM.
1188     mailing_lists:
1189       title: Liostaichean-puist
1190     switch2osm:
1191       title: switch2osm
1192     wiki:
1193       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1194       title: wiki.openstreetmap.org
1195       description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1196   about_page:
1197     next: Air adhart
1198     copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1199     used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean inneil-làimhe
1200       agus uidheaman bathair-chruaidh
1201     lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1202       a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1203       mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1204     local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1205     local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1206       cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1207       bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1208     community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1209     community_driven_html: |-
1210       Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1211       Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1212       <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1213       làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1214     open_data_title: Dàta fosgailte
1215     open_data_html: |-
1216       'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1217       an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1218     legal_title: Nòtaichean laghail
1219     partners_title: Com-pàirtichean
1220   notifier:
1221     diary_comment_notification:
1222       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1223       hi: Shin thu, %{to_user},
1224       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1225         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1226       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1227         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1228         %{replyurl}'
1229     message_notification:
1230       subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1231       hi: Shin thu, %{to_user},
1232       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1233         bheil an cuspair "%{subject}":'
1234       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1235         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1236     friend_notification:
1237       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1238       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1239       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1240         air %{userurl}.'
1241       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1242         cuideachd.'
1243     gpx_notification:
1244       greeting: Shin thu,
1245       your_gpx_file: Tha coltas
1246       with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
1247       and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
1248       and_no_tags: agus air nach eil taga
1249       failure:
1250         subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1251         failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1252         more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
1253           GPX agus air mar a sheachnas tu
1254         more_info_2: 'iad air:'
1255         import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1256       success:
1257         subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1258         loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1259           le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1260           a ghabhas.
1261     signup_confirm:
1262       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1263       greeting: Shin thu!
1264       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1265         air %{site_url}.
1266       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1267         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1268         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1269       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1270         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1271     email_confirm:
1272       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1273     email_confirm_plain:
1274       greeting: Shin thu,
1275       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1276         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1277       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1278         atharrachadh a dhearbhadh.
1279     email_confirm_html:
1280       greeting: Shin thu,
1281       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1282         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1283       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1284         atharrachadh a dhearbhadh.
1285     lost_password:
1286       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1287     lost_password_plain:
1288       greeting: Shin thu,
1289       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1290         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1291         openstreetmap.org.
1292       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1293         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1294     lost_password_html:
1295       greeting: Shin thu,
1296       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1297         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1298         openstreetmap.org.
1299       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1300         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1301     note_comment_notification:
1302       anonymous: Ball gun ainm
1303       greeting: Shin thu,
1304       commented:
1305         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1306         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1307           ùidh agad'
1308         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1309           air %{place}.'
1310         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1311           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1312       closed:
1313         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1314         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1315           agad'
1316         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1317           air %{place}.'
1318         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1319           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1320       reopened:
1321         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1322         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1323           agad às ùr'
1324         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1325           a tha faisg air %{place}.'
1326         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1327           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1328       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1329     changeset_comment_notification:
1330       hi: Shin thu, %{to_user},
1331       greeting: Shin thu,
1332       commented:
1333         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1334           agad'
1335         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1336           sa bheil ùidh agad'
1337         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1338           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1339         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1340           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1341           %{time}'
1342         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1343         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1344       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1345   message:
1346     inbox:
1347       title: Am bogsa a-steach
1348       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1349       outbox: am bogsa a-mach
1350       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1351       new_messages:
1352         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1353       old_messages:
1354         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1355       from: O
1356       subject: Cuspair
1357       date: Ceann-là
1358       no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh
1359         le %{people_mapping_nearby_link}?
1360       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1361     message_summary:
1362       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1363       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1364       reply_button: Freagair
1365       delete_button: Sguab às
1366     new:
1367       title: Cuir teachdaireachd
1368       send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1369       subject: Cuspair
1370       body: Bodhaig
1371       send_button: Cuir
1372       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1373       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1374       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1375         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1376     no_such_message:
1377       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1378       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1379       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1380     outbox:
1381       title: Am bogsa a-mach
1382       my_inbox: '%{inbox_link} agam'
1383       inbox: am bogsa a-steach
1384       outbox: am bogsa a-mach
1385       messages:
1386         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1387       to: Gu
1388       subject: Cuspair
1389       date: Ceann-là
1390       no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu
1391         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1392       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1393     reply:
1394       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1395         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1396         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1397     read:
1398       title: Teachdaireachd air a leughadh
1399       from: O
1400       subject: Cuspair
1401       date: Ceann-là
1402       reply_button: Freagair
1403       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1404       back: Air ais
1405       to: Gu
1406       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1407         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1408         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1409     sent_message_summary:
1410       delete_button: Sguab às
1411     mark:
1412       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1413       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1414     delete:
1415       deleted: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1416   site:
1417     index:
1418       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1419         thu JavaScript à comas.
1420       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1421       permalink: Ceangal buan
1422       shortlink: Ceangal goirid
1423       createnote: cuir nòta ris
1424       license:
1425         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1426           cheadachas fosgailte
1427       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1428         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1429     edit:
1430       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1431       not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus
1432         dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page}
1433         agad.
1434       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1435       anon_edits: (%{link})
1436       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1437       flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1438         Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1439         href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1440         Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1441         eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1442       potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1443         ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1444         ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1445         sàbhalaidh agad.)
1446       potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1447         airson barrachd fiosrachaidh
1448       potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1449         ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1450       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1451       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1452         airson an fhearta seo.
1453     sidebar:
1454       search_results: Toraidhean luirg
1455       close: Dùin
1456     search:
1457       search: Lorg
1458       get_directions: Faigh seòlaidhean
1459       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1460       from: O
1461       to: Gu
1462       where_am_i: Càite a bheil mi?
1463       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1464       submit_text: Siuthad
1465     key:
1466       table:
1467         entry:
1468           motorway: Mòr-rathad
1469           main_road: Prìomh-rathad
1470           trunk: Prìomh-rathad
1471           primary: Prìomh-rathad
1472           secondary: Rathad dàrnach
1473           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1474           track: Slighe
1475           bridleway: Ceum marcachd
1476           cycleway: Slighe baidhseagail
1477           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1478           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1479           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1480           footway: Àrainn-choisichean
1481           rail: Rèile
1482           subway: Meatro
1483           tram:
1484           - Rèile aotrom
1485           - Trama
1486           cable:
1487           - Carbad-càbaill
1488           - Lioft-sèitheir
1489           runway:
1490           - Raon-laighe puirt-adhair
1491           - Raon-cuairteachaidh
1492           apron:
1493           - Aparan puirt-adhair
1494           - Tèirmineal
1495           admin: Crìoch rianachd
1496           forest: Coille
1497           wood: Coille
1498           golf: Raon goilf
1499           park: Pàirc
1500           resident: Raon-còmhnaidh
1501           common:
1502           - Coitcheann
1503           - Faiche
1504           retail: Raon bhuitean
1505           industrial: Raon gnìomhachais
1506           commercial: Raon malairt
1507           heathland: Aonach
1508           lake:
1509           - Loch
1510           - Loch-tasgaidh
1511           farm: Tuathanas
1512           brownfield: Fearann fàs
1513           cemetery: Cladh
1514           allotments: Cuibhreann talmhainn
1515           pitch: Raon spòrs
1516           centre: Ionad-spòrs
1517           reserve: Tèarmann nàdair
1518           military: Raon an airm
1519           school:
1520           - Sgoil
1521           - Oilthigh
1522           building: Togalach cudromach
1523           station: Stèisean-rèile
1524           summit:
1525           - Mullach
1526           - Sgurr
1527           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1528           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1529           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1530           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1531           construction: Rathaidean 'gan togail
1532           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1533           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1534           toilets: Taighean-beaga
1535     richtext_area:
1536       edit: Deasaich
1537       preview: Ro-sheall
1538     markdown_help:
1539       title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1540       headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1541       heading: Ceann-sgrìobhadh
1542       subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1543       unordered: Liosa gun seòrsachadh
1544       ordered: Liosta le seòrsachadh
1545       first: A' chiad nì
1546       second: An dàrna nì
1547       link: Ceangal
1548       text: Teacsa
1549       image: Dealbh
1550       alt: Teacsa eile
1551       url: URL
1552   trace:
1553     visibility:
1554       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1555         no seòrsachadh)
1556       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1557         urra no seòrsachadh)
1558       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1559         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1560       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1561         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1562     create:
1563       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1564       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1565         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1566         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1567     edit:
1568       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1569       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1570       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1571       download: luchdaich a-nuas
1572       uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1573       points: 'Puingean:'
1574       start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1575       map: mapa
1576       edit: deasaich
1577       owner: 'Sealbhadair:'
1578       description: 'Tuairisgeul:'
1579       tags: 'Tagaichean:'
1580       tags_help: sgaradh le cromagan
1581       save_button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1582       visibility: 'Faicsinneachd:'
1583       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1584       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1585     trace_form:
1586       upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1587       description: 'Tuairisgeul:'
1588       tags: 'Tagaichean:'
1589       tags_help: sgaradh le cromagan
1590       visibility: 'Faicsinneachd:'
1591       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1592       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1593       upload_button: Luchdaich suas
1594       help: Cobhair
1595       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1596     trace_header:
1597       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1598       see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1599       see_your_traces: Seall na lorgaidhean agad fhèin
1600       traces_waiting:
1601         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1602           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1603           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1604     trace_optionals:
1605       tags: Tagaichean
1606     view:
1607       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1608       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1609       pending: RI DHÈILIGEADH
1610       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1611       download: luchdaich a-nuas
1612       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1613       points: 'Puingean:'
1614       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1615       map: mapa
1616       edit: deasaich
1617       owner: 'Sealbhadair:'
1618       description: 'Tuairisgeul:'
1619       tags: 'Tagaichean:'
1620       none: Chan eil gin
1621       edit_track: Deasaich an lorgadh seo
1622       delete_track: Sguab às an lorgadh seo
1623       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1624       visibility: 'Faicsinneachd:'
1625     trace_paging_nav:
1626       showing_page: Duilleag %{page}
1627       older: Lorgaidhean nas sine
1628       newer: Lorgaidhean nas ùire
1629     trace:
1630       pending: RI DHÈILIGEADH
1631       count_points: '%{count} puing'
1632       ago: o chionn %{time_in_words_ago}
1633       more: barrachd
1634       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1635       view_map: Seall am mapa
1636       edit: deasaich
1637       edit_map: Deasaich am mapa
1638       public: POBLACH
1639       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1640       private: PRÍOBHAIDEACH
1641       trackable: GABHAIDH LORGADH
1642       by: le
1643       in: 'an-seo:'
1644       map: mapa
1645     list:
1646       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1647       your_traces: Na Lorgaidhean GPS agad fhèin
1648       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1649       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1650         goirid
1651       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1652       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1653         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1654         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1655     delete:
1656       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1657         às
1658     make_public:
1659       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1660     offline_warning:
1661       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1662     offline:
1663       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1664       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1665         an-dràsta
1666     georss:
1667       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1668     description:
1669       description_with_count:
1670         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1671         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1672         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1673         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1674       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1675   application:
1676     require_cookies:
1677       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1678         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1679     require_moderator:
1680       not_a_moderator: Feumaidh tu bhith 'nad mhaor gus an gnìomh seo a dhèanamh.
1681     setup_user_auth:
1682       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1683         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1684       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1685         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1686         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1687         tu an leughadh.
1688   oauth:
1689     oauthorize:
1690       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1691       request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad,
1692         %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an
1693         aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b'
1694         e mòr no beag.
1695       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1696       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1697       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1698       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1699         caraidean a chur ris.
1700       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1701       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1702       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1703       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1704       grant_access: Thoir inntrigeadh
1705     oauthorize_success:
1706       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1707       allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1708       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1709     oauthorize_failure:
1710       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1711       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1712       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1713     revoke:
1714       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1715   oauth_clients:
1716     new:
1717       title: Clàraich aplacaid ùr
1718       submit: Clàraich
1719     edit:
1720       title: Deasaich an aplacaid agad
1721       submit: Deasaich
1722     show:
1723       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1724       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1725       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1726       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1727       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1728       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1729       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1730         RSA-SHA1.
1731       edit: Deasaich am fiosrachadh
1732       delete: Sguab às an cliant
1733       confirm: A bheil thu cinnteach?
1734       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1735       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1736       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1737       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1738         caraidean a chur ris.
1739       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1740       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1741       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1742       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1743     index:
1744       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1745       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1746       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1747         do leth:'
1748       application: Ainm na h-aplacaid
1749       issued_at: Air a thoirt seachad
1750       revoke: Cùl-ghairm!
1751       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1752       no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn
1753         's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh
1754         mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1755       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1756       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1757     form:
1758       name: Ainm
1759       required: Riatanach
1760       url: Prìomh URL na h-aplacaid
1761       callback_url: URL ais-ghairm
1762       support_url: URL taice
1763       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1764       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1765       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1766       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1767         caraidean a chur ris.
1768       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1769       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1770       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1771       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1772     not_found:
1773       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1774     create:
1775       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1776     update:
1777       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1778     destroy:
1779       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1780   user:
1781     login:
1782       title: Clàraich a-steach
1783       heading: Clàraich a-steach
1784       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1785       password: 'Facal-faire:'
1786       openid: 'OpenID %{logo}:'
1787       remember: Cuimhnich orm
1788       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1789       login_button: Clàraich a-steach
1790       register now: Clàraich an-dràsta
1791       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1792         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1793       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1794       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1795       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1796       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1797       no account: Nach eil cunntas agad?
1798       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1799         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1800         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1801       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1802         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1803         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1804       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1805         seo.
1806       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1807       auth_providers:
1808         openid:
1809           title: Clàraich a-steach le OpenID
1810           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1811         google:
1812           title: Clàraich a-steach le Google
1813           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1814         facebook:
1815           title: Clàraich a-steach le Facebook
1816           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1817         windowslive:
1818           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1819           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1820         github:
1821           title: Clàraich a-steach le GitHub
1822           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1823         wikipedia:
1824           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1825           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1826         yahoo:
1827           title: Clàraich a-steach le Yahoo
1828           alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1829         wordpress:
1830           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1831           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1832         aol:
1833           title: Clàraich a-steach le AOL
1834           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1835     logout:
1836       title: Clàraich a-mach
1837       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1838       logout_button: Clàraich a-mach
1839     lost_password:
1840       title: Facal-faire air chall
1841       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1842       email address: 'Seòladh puist-d:'
1843       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1844       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1845         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1846         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1847       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1848         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1849       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1850         puist-d ud.
1851     reset_password:
1852       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1853       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1854       password: 'Facal-faire:'
1855       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1856       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1857       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1858       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1859         an URL?
1860     new:
1861       title: Clàraich
1862       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1863         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1864       contact_webmaster: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a> gus
1865         cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho luath
1866         's a ghabhas.
1867       about:
1868         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1869         html: |-
1870           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1871           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1872       license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1873         ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1874         a' chom-pàirtiche</a>.
1875       email address: 'Seòladh puist-d:'
1876       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1877       not displayed publicly: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir sùil
1878         air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1879         na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1880         na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1881       display name: 'Ainm seallaidh:'
1882       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1883         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1884       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1885       password: 'Facal-faire:'
1886       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1887       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1888       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1889         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1890         co-dhiù.
1891       continue: Clàraich
1892       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1893       terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1894         a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1895         duilleag seo air an uicidh</a>.
1896       terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1897     terms:
1898       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1899       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1900       read and accept: Feuch an leugh thu an aonta agus gum briog thu air a' phutan
1901         "Tha mi ag aontachadh" gus dearbhadh gun gabh thu ri teirmichean an aonta
1902         seo airson na thug 's a bheir thu dhuinn 'nad cho-thabhartaiche.
1903       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1904         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1905       consider_pd_why: Dè th`ann?
1906       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1907       guidance: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1908         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1909         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1910       agree: Tha mi ag aontachadh
1911       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1912       decline: Cha ghabh mi ris
1913       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1914         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1915       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1916       legale_names:
1917         france: An Fhraing
1918         italy: An Eadailt
1919         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1920     no_such_user:
1921       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1922       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1923       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1924         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1925         mar bu chòir.
1926       deleted: air a sguabadh às
1927     view:
1928       my diary: An leabhar-latha agam
1929       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1930       my edits: Na dheasaich mi
1931       my traces: Na lorgaidhean agam
1932       my notes: Na nòtaichean agam
1933       my messages: Na teachdaireachdan agam
1934       my profile: A' phròifil agam
1935       my settings: Na roghainnean agam
1936       my comments: Na beachdan agam
1937       oauth settings: roghainnean oauth
1938       blocks on me: Bacaidhean orm
1939       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1940       send message: Cuir teachdaireachd
1941       diary: Leabhar-latha
1942       edits: Deasachaidhean
1943       traces: Lorgaidhean
1944       notes: Nòtaichean a' mhapa
1945       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1946       add as friend: Cuir caraid ris
1947       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1948       ago: (o chionn %{time_in_words_ago})
1949       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1950       ct undecided: Gun taghadh
1951       ct declined: Gun gabhail riutha
1952       ct accepted: Air aontachadh riutha o chionn %{ago}
1953       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1954       email address: 'Seòladh puist-d:'
1955       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1956       status: 'Staid:'
1957       spam score: 'Sgòr spama:'
1958       description: Tuairisgeul
1959       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1960       if set location: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan %{settings_link}
1961         gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1962       settings_link_text: roghainnean
1963       your friends: Na caraidean agad
1964       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1965       km away: '%{count}km air falbh'
1966       m away: '%{count}m air falbh'
1967       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1968       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1969         iad ris an obair-mhapa am fagas.
1970       role:
1971         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1972         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1973         grant:
1974           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1975           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1976         revoke:
1977           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1978           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1979       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1980       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1981       comments: Beachdan
1982       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1983       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1984       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1985       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1986       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1987       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1988       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1989       confirm: Dearbhaich
1990       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1991       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1992       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1993       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1994     popup:
1995       your location: Far a bheil thu
1996       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1997       friend: Caraid
1998     account:
1999       title: Deasaich an cunntas
2000       my settings: Na roghainnean agam
2001       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
2002       new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
2003       email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
2004       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
2005       openid:
2006         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2007         link text: dè th`ann?
2008       public editing:
2009         heading: 'Deasachadh poblach:'
2010         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
2011         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2012         enabled link text: dè th`ann?
2013         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
2014           a rinn thu roimhe gun urra.
2015         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
2016       public editing note:
2017         heading: Deasachadh poblach
2018         text: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2019           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2020           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2021           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2022           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2023           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2024           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2025           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2026           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2027       contributor terms:
2028         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2029         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2030         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2031           fhathast.
2032         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2033           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2034         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2035           chur ris a' Public Domain.
2036         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2037         link text: Dè th`ann?
2038       profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2039       preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2040       preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2041       image: 'Dealbh:'
2042       gravatar:
2043         gravatar: Cleachd Gravatar
2044         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2045         link text: Dè th`ann?
2046       new image: Cuir dealbh ris
2047       keep image: Cum an dealbh làithreach
2048       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2049       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2050       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2051       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2052       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2053       latitude: 'Domhan-leud:'
2054       longitude: 'Domhan-fhad:'
2055       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2056         fuireach le briogadh air a' mhapa?
2057       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2058       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2059       return to profile: Till dhan phròifil
2060       flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2061         gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2062         agad a dhearbhadh.
2063       flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2064     confirm:
2065       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2066       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2067       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2068         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2069       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2070         agad a ghnìomhachadh.
2071       button: Dearbhaich
2072       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2073       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2074       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2075       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2076         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2077     confirm_resend:
2078       success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2079         dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2080         dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2081         iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2082         air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2083       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2084     confirm_email:
2085       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2086       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2087         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2088       button: Dearbhaich
2089       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2090       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2091       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2092     set_home:
2093       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2094     go_public:
2095       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2096         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2097     make_friend:
2098       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
2099       button: Cuir caraid ris
2100       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
2101       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
2102       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
2103     remove_friend:
2104       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
2105       button: Thoir an càirdeas air falbh
2106       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
2107       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
2108     filter:
2109       not_an_administrator: Feumaidh tu bhith 'nad rianaire gus an gnìomh seo a dhèanamh.
2110     list:
2111       title: Cleachdaichean
2112       heading: Cleachdaichean
2113       showing:
2114         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2115         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2116       summary: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2117       summary_no_ip: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2118       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2119       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2120       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2121     suspended:
2122       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2123       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2124       webmaster: mhaighstir-lìn
2125       body: |-
2126         <p>
2127           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2128         </p>
2129         <p>
2130           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2131         </p>
2132     auth_failure:
2133       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2134       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2135   user_role:
2136     filter:
2137       not_an_administrator: Chan fhaod ach rianairean dreuchdan nan cleachdaichean
2138         a stiùireadh agus chan eil thu 'nad rianaire.
2139       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2140       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2141       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2142     grant:
2143       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2144       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2145       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2146         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2147       confirm: Dearbhaich
2148       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2149         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2150         dligheach.
2151     revoke:
2152       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2153       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2154       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2155         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2156       confirm: Dearbhaich
2157       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2158         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2159         dligheach.
2160   user_block:
2161     model:
2162       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2163         a chruthachadh no ùrachadh.
2164       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2165         a chùl-ghairm.
2166     not_found:
2167       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2168       back: Till dhan clàr-innse
2169     new:
2170       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2171       heading: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2172       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2173         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2174         mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2175         poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2176         mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2177       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2178         a-mach.
2179       submit: Cruthaich bacadh
2180       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2181         dheth.
2182       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2183         chonaltradh sin.
2184       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2185         a thoirt air falamh
2186       back: Seall a h-uile bacadh
2187     edit:
2188       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2189       heading: A' deasachadh bacadh air %{name}
2190       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2191         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2192         mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2193         na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2194       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2195         a-mach.
2196       submit: Ùraich am bacadh
2197       show: Seall am bacadh seo
2198       back: Seall a h-uile bacadh
2199       needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2200         a thoirt air falamh?
2201     filter:
2202       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2203         tuilleadh.
2204       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2205         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2206     create:
2207       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2208         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2209       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2210         e mus bac thu e.
2211       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2212     update:
2213       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2214         dheasachadh.
2215       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2216     index:
2217       title: Bacadh chleachdaichean
2218       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2219       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2220     revoke:
2221       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2222       heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2223       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2224       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2225         chùl-ghairm a-nis.
2226       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2227       revoke: Cùl-ghairm!
2228       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2229     period:
2230       other: '%{count} uair a thìde'
2231     partial:
2232       show: Seall
2233       edit: Deasaich
2234       revoke: Cùl-ghairm!
2235       confirm: A bheil thu cinnteach?
2236       display_name: Cleachdaiche bacte
2237       creator_name: Cruthadair
2238       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2239       status: Staid
2240       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2241       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2242       showing_page: Duilleag %{page}
2243       next: Air adhart »
2244       previous: « Air ais
2245     helper:
2246       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2247       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2248       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2249     blocks_on:
2250       title: Bacaidhean air %{name}
2251       heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2252       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2253     blocks_by:
2254       title: Bacaidhean le %{name}
2255       heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2256       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2257     show:
2258       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2259       heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2260       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}
2261       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}
2262       status: Staid
2263       show: Seall
2264       edit: Deasaich
2265       revoke: Cùl-ghairm!
2266       confirm: A bheil thu cinnteach?
2267       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2268       back: Seall a h-uile bacadh
2269       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2270       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2271         a thoirt air falamh.
2272   note:
2273     description:
2274       opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
2275       opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
2276       commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
2277       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
2278       closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
2279       closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
2280       reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
2281       reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
2282     rss:
2283       title: Nòtaichean OpenStreetMap
2284       description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
2285         no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2286       description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
2287       opened: nòta ùr (faisg air %{place})
2288       commented: beachd ùr (faisg air %{place})
2289       closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
2290       reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
2291     entry:
2292       comment: Beachd
2293       full: Nòta slàn
2294     mine:
2295       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2296       heading: nòtaichean aig %{user}
2297       subheading: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2298       id: Id
2299       creator: Cruthadair
2300       description: Tuairisgeul
2301       created_at: Air a chruthachadh
2302       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2303       ago_html: o chionn %{when}
2304   javascripts:
2305     close: Dùin
2306     share:
2307       title: Co-roinn
2308       cancel: Sguir dheth
2309       image: Dealbh
2310       link: Ceangal no HTML
2311       long_link: Ceangal
2312       short_link: Ceangal goirid
2313       embed: HTML
2314       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2315       format: 'Fòrmat:'
2316       scale: 'Sgèile:'
2317       image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2318       download: Luchdaich a-nuas
2319       short_url: URL goirid
2320       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2321       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2322       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2323       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2324     key:
2325       title: Iuchair a' mhapa
2326       tooltip: Iuchair a' mhapa
2327       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2328     map:
2329       zoom:
2330         in: Sùm a-steach
2331         out: Sùm a-mach
2332       locate:
2333         title: Seall far a bheil mi
2334         popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo
2335       base:
2336         standard: Àbhaisteach
2337         cycle_map: Mapa baidhseagail
2338         transport_map: Mapa còmhdhalach
2339         hot: Daonnachdach
2340       layers:
2341         header: Breathan a' mhapa
2342         notes: Nòtaichean a' mhapa
2343         data: Dàta a' mhapa
2344         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2345           fhuasgladh
2346         title: Breathan
2347       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2348       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2349         dhuinn</a>
2350     site:
2351       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2352       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2353       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2354       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2355       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2356       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2357       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2358       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2359     changesets:
2360       show:
2361         comment: Thoir beachd
2362         subscribe: Fo-sgrìobh
2363         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2364         hide_comment: falaich
2365         unhide_comment: neo-fhalaich
2366     notes:
2367       new:
2368         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2369           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2370           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2371           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2372           chòir-lethbhreac.)
2373         add: Cuir nòta ris
2374       show:
2375         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2376           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2377         hide: Falaich
2378         resolve: Fuasgail
2379         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2380         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2381         comment: Thoir beachd
2382     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2383       Briog an-seo an uairsin.
2384     directions:
2385       engines:
2386         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2387         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2388         mapquest_bicycle: Baidhseagal (MapQuest)
2389         mapquest_car: Càr (MapQuest)
2390         mapquest_foot: Coiseachd (MapQuest)
2391         osrm_car: Càr (OSRM)
2392       directions: Seòlaidhean
2393       distance: Astar
2394       errors:
2395         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2396         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2397       instructions:
2398         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2399         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2400         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2401         unnamed: gun ainm
2402         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2403       time: Ùine
2404     query:
2405       node: Nòd
2406       way: Slighe
2407       relation: Dàimh
2408       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2409       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2410       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2411   redaction:
2412     edit:
2413       description: Tuairisgeul
2414       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2415       submit: Sàbhail an ath-sgrùdadh
2416       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2417     index:
2418       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2419       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2420       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2421     new:
2422       description: Tuairisgeul
2423       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2424       submit: Cruthaich ath-sgrùdadh
2425       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2426     show:
2427       description: 'Tuairisgeul:'
2428       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2429       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2430       user: 'Cruthadair:'
2431       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2432       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2433       confirm: A bheil thu cinnteach?
2434     create:
2435       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2436     update:
2437       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2438     destroy:
2439       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2440         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2441         am fear seo.
2442       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2443       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2444 ...