]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Use follow_redirect! in account update tests
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gravitystorm
5 # Author: L2212
6 # Author: Larentzu
7 # Author: Placebo2
8 # Author: Via maxima
9 ---
10 sc:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Issèbera unu documentu
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Cummenta
20       diary_entry:
21         create: Pùblica
22         update: Atualiza
23       issue_comment:
24         create: Agiunghe unu cumentu
25       message:
26         create: Imbia
27       oauth2_application:
28         create: Registra·ti
29         update: Agiorna
30       redaction:
31         create: Crea una revisione
32         update: Sarva sa cuadura
33       trace:
34         create: Càrriga
35         update: Sarva sas modìficas
36       user_block:
37         create: Crea unu blocu
38         update: Atualiza su blocu
39   activerecord:
40     models:
41       acl: Lista de Controllu de Atzessu
42       changeset: Annantu de modìficas
43       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
44       country: Istadu
45       diary_comment: Cummentu in su diàriu
46       diary_entry: Intrada in su diàriu
47       friend: Amigu
48       issue: Problema
49       language: Limba
50       message: Messàgiu
51       node: Nodu
52       node_tag: Etichetta de su nodu
53       old_node: Nodu betzu
54       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
55       old_relation: Relata betza
56       old_relation_member: Membru de sa relata betza
57       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
58       old_way: Lìnia betza
59       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
60       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
61       relation: Relata
62       relation_member: Membru de sa relata
63       relation_tag: Eticheta de sa relata
64       report: Informe
65       session: Sessione
66       trace: Sestadu
67       tracepoint: Puntu de su sestadu
68       tracetag: Eticheta de su sestadu
69       user: Utente
70       user_preference: Preferèntzias de s'utente
71       user_token: Getone de s'utente
72       way: Lìnia
73       way_node: Nodu de su caminu
74       way_tag: Eticheta de sa lìnia
75     attributes:
76       client_application:
77         name: Nùmene (obligatòriu)
78         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
79         callback_url: URL de torrada
80         support_url: URL de s'assistèntzia
81         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
82         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
83         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
84         allow_write_api: modìfica sa mapa
85         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
86         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
87         allow_write_notes: modificare sas notas
88       diary_comment:
89         body: Corpus
90       diary_entry:
91         user: Utente
92         title: 'Sugetu:'
93         body: Corpus
94         latitude: Latitùdine
95         longitude: Longitùdine
96         language_code: Limba
97       doorkeeper/application:
98         name: Nùmene
99         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
100         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
101         scopes: Permissus
102       friend:
103         user: Utente
104         friend: Amigu
105       trace:
106         user: Utente
107         visible: Visìbile
108         name: Nùmene de su documentu
109         size: Mannesa
110         latitude: Latitùdine
111         longitude: Longitùdine
112         public: Pùblicu
113         description: Descritzione
114         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
115         visibility: Visibilidade
116         tagstring: Etichetas
117       message:
118         sender: Mandadore
119         title: Ogetu
120         body: Corpus
121         recipient: Destinatàriu
122       redaction:
123         title: Tìtulu
124         description: Descritzione
125       report:
126         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
127         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
128       user:
129         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
130         auth_uid: UID de autenticatzione
131         email: E-lìtera
132         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
133         active: Ativu
134         display_name: Nùmene ammustradu
135         description: Descritzione de su profilu
136         home_lat: Latitùdine
137         home_lon: Longitùdine
138         languages: Limbas preferidas
139         preferred_editor: Editore preferidu
140         pass_crypt: Crae
141         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
142     help:
143       doorkeeper/application:
144         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
145           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
146           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
147         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
148       trace:
149         tagstring: separadu dae vìrgulas
150       user_block:
151         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
152           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
153           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
154           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
155           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
156           comunes.
157         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
158           bèngiat iscantzelladu?
159       user:
160         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
161   datetime:
162     distance_in_words_ago:
163       about_x_hours:
164         one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
165         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
166       about_x_months:
167         one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
168         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
169       about_x_years:
170         one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
171         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
172       almost_x_years:
173         one: belle %{count} annu a como
174         other: belle %{count} annos a como
175       half_a_minute: mesu minutu a como
176       less_than_x_seconds:
177         one: prus pagu de %{count} segundu a como
178         other: prus pagu de %{count} segundos a como
179       less_than_x_minutes:
180         one: prus pagu de %{count} minutu a como
181         other: prus pagu de %{count} minutos a como
182       over_x_years:
183         one: prus de %{count} annu a como
184         other: prus de %{count} annos a como
185       x_seconds:
186         one: '%{count} segundu a como'
187         other: '%{count} segundos a como'
188       x_minutes:
189         one: '%{count} minutu a como'
190         other: '%{count} minutos a como'
191       x_days:
192         one: '%{count} die a como'
193         other: '%{count} dies a como'
194       x_months:
195         one: '%{count} mese a como'
196         other: '%{count} meses a como'
197       x_years:
198         one: '%{count} annu a como'
199         other: '%{count} annos a como'
200   editor:
201     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
202     id:
203       name: |2-
204
205         iD
206       description: iD (acontzadore in lìnia)
207     remote:
208       name: Controllu Remotu
209       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
210   auth:
211     providers:
212       none: Niunu
213       google: Google
214       facebook: Facebook
215       microsoft: Microsoft
216       github: GitHub
217       wikipedia: Wikipedia
218   api:
219     notes:
220       comment:
221         opened_at_html: Creada %{when}
222         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
223         commented_at_html: Atualizada %{when}
224         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
225         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
226         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
227         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
228         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
229       rss:
230         title: Notas de OpenStreetMap
231         description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
232         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
233           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
234         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
235         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
236         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
237         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
238         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
239       entry:
240         comment: Cummentu
241         full: Nota intrea
242   accounts:
243     edit:
244       title: Modìfica su profilu
245       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
246       external auth: Autenticatzione esterna
247       openid:
248         link text: ite est custu?
249       contributor terms:
250         heading: Règulas po contribuire
251         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
252         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
253         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
254           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
255         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
256           domìniu pùblicu.
257         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
258         link text: ite est custu?
259       save changes button: Sarva sas modìficas
260       delete_account: Iscantzella su contu...
261     go_public:
262       heading: Modificatzione pùblica
263       currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
264         persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
265         su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
266         persones de ti chircare tràmite su situ web.
267       only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
268         pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
269       find_out_why: iscoberi pro ite
270       email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
271         si as a devènnere unu contu pùblicu.
272       not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
273         como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
274       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
275     update:
276       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
277         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
278       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
279     destroy:
280       success: Contu iscantzelladu.
281     deletions:
282       show:
283         title: Iscantzella su contu meu
284         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
285           e non si podet annullare.
286         delete_account: Iscantzella su contu
287         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
288           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
289         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
290           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
291         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
292           contos l'ant a pòdere impreare.
293         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
294           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
295           de su contu tuo:'
296         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
297           s'ant a cunservare.
298         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
299         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
300           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
301         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
302           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
303         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
304           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
305         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
306         recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
307           podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
308         confirm_delete: Seguru ses?
309         cancel: Annulla
310     terms:
311       show:
312         title: Tèrmines
313         heading: Tèrmines
314         heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
315         read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines
316           de impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
317           su butone pro sighire.
318         contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
319           tuos atuales e benidores.
320         read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so
321           de acordu
322         tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de
323           àteras infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe
324           su testu e atzetade·lu.
325         read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
326         guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
327           unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
328         readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
329         informal_translations: tradutziones informales
330         continue: Sighi
331         you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta
332           o refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
333         legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
334         legale_names:
335           france: Frantza
336           italy: Itàlia
337           rest_of_world: Restu de su mundu
338       update:
339         terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
340           de collaboratzione.
341       terms_declined_flash:
342         terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos
343           tèrmines de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
344         terms_declined_link: custa pàgina wiki
345   browse:
346     deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
347     edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
348     version: Versione
349     in_changeset: Annantu de modìficas
350     anonymous: anònimu
351     no_comment: (perunu cummentu)
352     part_of: Parte de
353     part_of_relations:
354       one: '%{count} relatzione'
355       other: '%{count} relatziones'
356     part_of_ways:
357       one: '%{count} lìnia'
358       other: '%{count} lìnias'
359     download_xml: Iscàrriga XML
360     view_history: Càstia sa cronologia
361     view_details: Mustrat sos detàllios
362     location: 'Logu:'
363     node:
364       title_html: 'Nodu: %{name}'
365     way:
366       title_html: 'Lìnia: %{name}'
367       nodes: Nodos
368       nodes_count:
369         one: '%{count} nodu'
370         other: '%{count} nodos'
371       also_part_of_html:
372         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
373         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
374     relation:
375       title_html: 'Relatzione: %{name}'
376       members: Membros
377       members_count:
378         one: '%{count} membru'
379         other: '%{count} membros'
380     relation_member:
381       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
382       type:
383         node: Nodu
384         way: Lìnia
385         relation: Relata
386     containing_relation:
387       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
388     not_found:
389       title: No agatadu
390     timeout:
391       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
392       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
393         %{id}.
394       type:
395         node: nodu
396         way: lìnia
397         relation: relata
398         changeset: annantu de modìficas
399         note: nota
400     redacted:
401       redaction: Revisione %{id}
402       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
403         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
404         informatziones.
405       type:
406         node: nodu
407         way: lìnia
408         relation: relata
409     start_rjs:
410       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
411         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
412         de bòlere ammustrare custos datos?
413       load_data: Càrriga Datos
414       loading: Carrigamentu...
415     tag_details:
416       tags: Etichetas
417       wiki_link:
418         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
419         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
420       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
421       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
422       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
423       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
424       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
425       email_link: Posta eletrònica %{email}
426     query:
427       title: Chirca de elementos
428       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
429       nearby: Elementos a curtzu
430       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
431   old_elements:
432     index:
433       node:
434         title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
435       way:
436         title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
437       relation:
438         title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
439   changeset_comments:
440     feeds:
441       comment:
442         comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
443         commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
444       show:
445         title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
446         title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
447       timeout:
448         sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
449           tempus pro lu recuperare.
450   changesets:
451     changeset:
452       no_edits: (peruna modìfica)
453       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
454     index:
455       title: Annantos de modìficas
456       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
457       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
458       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
459       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
460       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
461       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
462       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
463       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
464       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
465       load_more: Càrriga·nde de prus
466       feed:
467         title: Annantu de modìficas %{id}
468         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
469         created: Creadu
470         closed: Serradu
471         belongs_to: Autore
472     show:
473       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
474       created_ago_html: Creadu %{time_ago}
475       closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
476       created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
477       closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
478       discussion: Arresonu
479       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
480       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
481         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
482       subscribe: Sutaiscrie·ti
483       unsubscribe: Annulla s'iscritzione
484       comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
485       hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
486       hide_comment: cua
487       unhide_comment: ammustra
488       comment: Cummentu
489       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
490       osmchangexml: XML in formadu osmChange
491     paging_nav:
492       nodes: Nodos (%{count})
493       nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
494       ways: Lìnias (%{count})
495       ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
496       relations: Relatziones (%{count})
497       relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
498     timeout:
499       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
500         tempus pro lu recuperare.
501   dashboards:
502     contact:
503       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
504       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
505       latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
506     popup:
507       your location: Sa positzione tua
508       nearby mapper: Mapadore a curtzu
509     show:
510       title: Su pannellu de controllu meu
511       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
512         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
513       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
514       nearby users: Àteros utentes a curtzu
515       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
516         a inoghe.
517       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
518       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
519   diary_entries:
520     new:
521       title: Intrada de diàriu noa
522     form:
523       location: Logu
524       use_map_link: Imprea sa mapa
525     index:
526       title: Diàrios de sos utentes
527       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
528       user_title: Diàriu de %{user}
529       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
530       new: Intrada de diàriu noa
531       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
532       my_diary: Diàriu meu
533       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
534     page:
535       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
536     edit:
537       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
538       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
539     show:
540       title: Diàriu de %{user} | %{title}
541       user_title: Diàriu de %{user}
542       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
543       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
544       login: Intra
545     no_such_entry:
546       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
547       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
548       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
549         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
550     diary_entry:
551       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
552       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
553       comment_link: Cummenta custa intrada
554       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
555       comment_count:
556         one: '%{count} cummentu'
557         other: '%{count} cummentos'
558       no_comments: Perunu cummentu
559       edit_link: Modìfica custa intrada
560       hide_link: Cua custa intrada
561       unhide_link: Ammustra custa intrada
562       confirm: Cunfirma
563       report: Sinnala custa intrada
564     diary_comment:
565       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
566       hide_link: Cua custu cummentu
567       unhide_link: Ammustra custu cummentu
568       confirm: Cunfirma
569       report: Sinnala custu cummentu
570     location:
571       location: 'Logu:'
572     feed:
573       user:
574         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
575         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
576       language:
577         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
578         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
579           in %{language_name}
580       all:
581         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
582         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
583   doorkeeper:
584     errors:
585       messages:
586         account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
587           de sa seletzione de unu contu de utente finale
588         consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
589           de s'utente finale
590         interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
591           de s'utente finale
592         login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
593           de s'utente finale
594     flash:
595       applications:
596         create:
597           notice: Aplicatzione registrada.
598     openid_connect:
599       errors:
600         messages:
601           auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
602             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
603           reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
604             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
605           resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
606             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
607           select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
608             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
609           subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
610             neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
611     scopes:
612       address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
613       email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
614       openid: Autèntica su contu tuo
615       phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
616       profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
617   errors:
618     contact:
619       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
620       contact: cuntatare
621       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
622         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
623         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
624     forbidden:
625       title: Vietadu
626       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
627         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
628     internal_server_error:
629       title: Errore de s'aplicatzione
630       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
631         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
632     not_found:
633       title: Documentu no agatadu
634       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
635         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
636   geocoder:
637     search:
638       title:
639         latlon: Internu
640         osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
641         osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
642     search_osm_nominatim:
643       prefix:
644         aerialway:
645           cable_car: Funivia
646           chair_lift: Ascensore carrotzina
647           drag_lift: Sciovia
648           gondola: Telecabina
649           magic_carpet: Tzinta trasportadora
650           platter: Sciovia a piatellu
651           pylon: Turre de sa funivia
652           station: Istatzione sciovia
653           t-bar: Sciovia a àncora
654           "yes": Isciovia
655         aeroway:
656           aerodrome: Aeròdromu
657           airstrip: Aeròdromu
658           apron: Àrea de arreada de aeroportu
659           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
660           hangar: Hangar
661           helipad: Eliportu
662           holding_position: Positzione de isetu
663           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
664           parking_position: Positzione parchègiu
665           runway: Pista
666           taxilane: Carrera de rullàgiu
667           taxiway: Carrera de manovra
668           terminal: Terminal de aeroportu
669           windsock: Màniga a bentu
670         amenity:
671           animal_boarding: Posada pro animales
672           animal_shelter: Imbaru pro animales
673           arts_centre: Tzentru de arte
674           atm: Isportellu automàticu
675           bank: Banca
676           bar: Tzilleri
677           bbq: Barbecue
678           bench: Panchita/banchina
679           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
680           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
681           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
682           biergarten: Birreria a s'abertu
683           blood_bank: Bancu de sàmbene
684           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
685           brothel: Casinu
686           bureau_de_change: Cambia-dinare
687           bus_station: Istatzione de sos postales
688           cafe: Cafeteria
689           car_rental: Afitu de veturas
690           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
691           car_wash: Autolavàgiu
692           casino: Casinò
693           charging_station: Istatzione de carrigamentu
694           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
695           cinema: Tzìnema
696           clinic: Clìnica
697           clock: Rellògiu
698           college: Iscola superiore
699           community_centre: Tzentru tzìvicu
700           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
701           courthouse: Tribunale
702           crematorium: Crematòriu
703           dentist: Dentista
704           doctors: Dotores
705           drinking_water: Abba potàbile
706           driving_school: Autoiscola
707           embassy: Ambasciada
708           events_venue: Sala pro eventos
709           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
710           ferry_terminal: Terminale navios
711           fire_station: Pompieres
712           food_court: Corte de màndigu (Food court)
713           fountain: Funtana
714           fuel: Istatzione de carburante
715           gambling: Giogu de arriscu
716           grave_yard: Campusantu
717           grit_bin: Cassione de arena
718           hospital: Ispidale
719           hunting_stand: Posta de cassa
720           ice_cream: Geladeria
721           internet_cafe: Ìnternet cafè
722           kindergarten: Parcu de giogos
723           language_school: Iscola de limbas
724           library: Biblioteca
725           loading_dock: Dàrsena de càrriga
726           love_hotel: Love hotel
727           marketplace: Mercadu
728           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
729           monastery: Monastèriu
730           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
731           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
732           music_school: Iscola de mùsica
733           nightclub: Locale noturnu
734           nursing_home: Domo de cura
735           parking: Parchègiu
736           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
737           parking_space: Parchègiu
738           payment_terminal: Terminale de pagamentu
739           pharmacy: Potecaria
740           place_of_worship: Logu de cultu
741           police: Politzia
742           post_box: Cassita postale
743           post_office: Ufìtziu postale
744           prison: Presone
745           pub: Pub
746           public_bath: Bagnos pùblicos
747           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
748           public_building: Edifìtziu pùblicu
749           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
750           recycling: Puntu de retziclàgiu
751           restaurant: Ristorante
752           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
753           school: Iscola
754           shelter: Imbaru
755           shower: Dòtzia
756           social_centre: Tzentru Sotziale
757           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
758           studio: Istùdiu
759           swimming_pool: Piscina
760           taxi: Taxi
761           telephone: Telèfonu pùblicu
762           theatre: Teatru
763           toilets: Còmodu
764           townhall: Munitzìpiu
765           training: Istrutura de annestru
766           university: Universidade
767           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
768           vending_machine: Distribudore automàticu
769           veterinary: Chirurgia veterinària
770           village_hall: Munitzìpiu
771           waste_basket: Cuntenidore de Arga
772           waste_disposal: Cuntenidore de arga
773           waste_dump_site: Muntonàrgiu
774           watering_place: Abbadòrgiu
775           water_point: Puntu de abba
776           weighbridge: Bilàntzia a ponte
777           "yes": Servìtziu
778         boundary:
779           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
780           administrative: Làcana amministrativa
781           census: Làcana de tzensimentu
782           national_park: Parcu natzionale
783           political: Distretu eletorale
784           protected_area: Àrea amparada
785           "yes": Làcana
786         bridge:
787           aqueduct: Acuedotu
788           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
789           suspension: Ponte suspesu
790           swing: Ponte giradore
791           viaduct: Viadotu
792           "yes": Ponte
793         building:
794           apartment: Apartamentu
795           apartments: Apartamentos
796           barn: Òrriu
797           bungalow: Bungalow
798           cabin: Pinnetu
799           chapel: Capella
800           church: Crèsia
801           civic: Edifìtziu tzìvicu
802           college: Edifìtziu universitàriu
803           commercial: Edifìtziu cummertziale
804           construction: Edifìtziu in fràigu
805           detached: Domo unifamiliare
806           dormitory: Dormitòriu
807           duplex: Domo dòpia (duplex)
808           farm: Domo de fatoria
809           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
810           garage: Garàgiu
811           garages: Garàgios
812           greenhouse: Serra
813           hangar: Hangar
814           hospital: Ispidale
815           hotel: Edifìtziu de un'albergu
816           house: Domo
817           houseboat: Domo chi gallègiat
818           hut: Barraca
819           industrial: Edifìtziu industriale
820           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
821           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
822           office: Ufìtzios
823           public: Edifìtziu pùblicu
824           residential: Edifìtziu residentziale
825           retail: Edifìtziu cummertziale
826           roof: Coberta
827           ruins: Edifìtziu in ruinas
828           school: Edifìtziu iscolàsticu
829           semidetached_house: Domo bifamiliare
830           service: Edifìtziu de servìtziu
831           shed: Capannone
832           stable: Istalla
833           static_caravan: Caravana
834           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
835           terrace: Domos a ischiera
836           train_station: Istatzione ferroviària
837           university: Edifìtziu universitàriu
838           warehouse: Magasinu
839           "yes": Edifitziu
840         club:
841           scout: Base scout
842           sport: Tzìrculu isportivu
843           "yes": Tzìrculu
844         craft:
845           beekeeper: Mojaresu
846           blacksmith: Mastru de ferru
847           brewery: Birrifìtziu
848           carpenter: Mastru de carros
849           caterer: Servìtziu de ristorazione
850           confectionery: Cofituria
851           dressmaker: Draperi
852           electrician: Eletritzista
853           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
854           gardener: Giardinere
855           glaziery: Bidraju
856           handicraft: Artesania
857           hvac: Fabricante de climatizadores
858           metal_construction: Azienda metalmecànica
859           painter: Pintore
860           photographer: Fotògrafu
861           plumber: Idràulicu
862           roofer: Fraigadore de cobertas
863           sawmill: Segheria
864           shoemaker: Cartzeraju
865           stonemason: Picapedreri
866           tailor: Draperi
867           window_construction: Fraigadore de ventanas
868           winery: Cantina de binos
869           "yes": Butega de artesania
870         emergency:
871           access_point: Puntu de atzessu
872           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
873           assembly_point: Puntu de reunione
874           defibrillator: Defibrillatore
875           fire_extinguisher: Estintore
876           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
877           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
878           life_ring: Sarvagente
879           phone: Telèfonu de emergèntzia
880           siren: Sirena de emergèntzia
881           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
882           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
883         highway:
884           abandoned: Ferrovia abbandonada
885           bridleway: Caminu pro caddos
886           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
887           bus_stop: Firmada de su postale
888           construction: Caminu in costrutzione
889           corridor: Passadissu
890           crossing: Coladòrgiu
891           cycleway: Pista tziclàbile
892           elevator: Ascensore
893           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
894           emergency_bay: Pratzita de pàsida
895           footway: Caminera pedonale
896           ford: Badu
897           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
898           living_street: Carrera residentziale
899           milestone: Perda miliare
900           motorway: Autostrada
901           motorway_junction: Essida de autostrada
902           motorway_link: Autostrada
903           passing_place: Logu de coladòrgiu
904           path: Caminera
905           pedestrian: Caminu pedonale
906           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
907           primary: Caminu printzipale
908           primary_link: Caminu printzipale
909           proposed: Caminu propostu
910           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
911           residential: Carrera residentziale
912           rest_area: Àrea de Pasu
913           road: Caminu
914           secondary: Caminu segundàriu
915           secondary_link: Caminu segundàriu
916           service: Caminu de servìtziu
917           services: Istatzione de servìtziu
918           speed_camera: Autovelox
919           steps: Iscalinos
920           stop: Signale de istop
921           street_lamp: Lampione
922           tertiary: Carrera tertziària
923           tertiary_link: Caminu tertziàriu
924           track: Àndala
925           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
926           traffic_signals: Semàforu
927           trailhead: Intrada de un'àndala
928           trunk: Superstrada
929           trunk_link: Superstrada
930           turning_circle: Rotunda a fine caminu
931           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
932           unclassified: Caminu chene classificatzione
933           "yes": Carrera
934         historic:
935           aircraft: Aeroplanu istòricu
936           archaeological_site: Giassu archeològicu
937           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
938           battlefield: Campu de batalla
939           boundary_stone: Pedra de làcana
940           building: Edifìtziu istòricu
941           bunker: Bunker
942           cannon: Cannone istòricu
943           castle: Casteddu
944           charcoal_pile: Carbonera istòrica
945           church: Crèsia
946           city_gate: Porta de sa tzitade
947           citywalls: Murallas de sa tzitade
948           fort: Forte
949           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
950           hollow_way: Caminu afundadu
951           house: Domo
952           manor: Villa
953           memorial: Memoriale
954           milestone: Perda miliare istòrica
955           mine: Mina
956           mine_shaft: Putzu mineràriu
957           monument: Monumentu
958           railway: Ferrovia istòrica
959           roman_road: Caminu romanu
960           ruins: Ruinas
961           rune_stone: Perda rùnica
962           stone: Pedra
963           tomb: Tumba
964           tower: Turre
965           wayside_chapel: Capella votiva
966           wayside_cross: Rughe istòrica
967           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
968           wreck: Relitu
969           "yes": Giassu istòricu
970         junction:
971           "yes": Giuntura de su caminu
972         landuse:
973           allotments: Giardinos familiares
974           aquaculture: Abbacultura
975           basin: Lutone idrogràficu
976           brownfield: Terrinu abbandonadu
977           cemetery: Campusantu
978           commercial: Zona cummertziale
979           conservation: Àrea de cunservatzione
980           construction: Àrea de fraigada
981           farmland: Terras de coltivu
982           farmyard: Corrale
983           forest: Litu
984           garages: Garàgios
985           grass: Erba
986           greenfield: Terrinu egadu
987           industrial: Zona industriale
988           landfill: Muntonàrgiu
989           meadow: Pradu
990           military: Zona militare
991           mine: Miniera
992           orchard: Frutedu
993           plant_nursery: Vivaju
994           quarry: Cava
995           railway: Ferrovia
996           recreation_ground: Zona de recreu
997           religious: Terrinu religiosu
998           reservoir: Riserva de abba
999           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1000           residential: Àrea residentziale
1001           retail: Àrea cummertziale
1002           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1003           vineyard: Bìngia
1004           "yes": Impreu de su terrinu
1005         leisure:
1006           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1007           amusement_arcade: Sala de giogos
1008           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1009           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1010           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1011           bleachers: Gradinadas
1012           bowling_alley: Sala de bowling
1013           common: Terrinu comunale
1014           dance: Sala de ballu
1015           dog_park: Parcu pro sos canes
1016           firepit: Brasieri
1017           fishing: Àrea de pisca
1018           fitness_centre: Palestra
1019           fitness_station: Palestra a s'abertu
1020           garden: Giardinu
1021           golf_course: Campu de golf
1022           horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1023           ice_rink: Pista de astra
1024           marina: Marina (portu minore)
1025           miniature_golf: Minigolf
1026           nature_reserve: Riserva naturale
1027           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1028           park: Parcu
1029           picnic_table: Mesa de picnic
1030           pitch: Campu isportivu
1031           playground: Parcu pro pitzinnos
1032           recreation_ground: Zona de recreu
1033           resort: Cumplessu turìsticu
1034           sauna: Sàuna
1035           slipway: Lassinadòrgiu
1036           sports_centre: Tzentru isportivu
1037           stadium: Istàdiu
1038           swimming_pool: Piscina
1039           track: Pista pro cùrrere
1040           water_park: Parcu de abba
1041           "yes": Tempus lìberu
1042         man_made:
1043           adit: Intrada de una galleria minerària
1044           advertising: Publitzidade
1045           antenna: Antenna
1046           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1047           beacon: Sinnale marinu
1048           beam: Trae
1049           beehive: Moju
1050           breakwater: Paraundas
1051           bridge: Ponte
1052           bunker_silo: Bunker
1053           cairn: Tùmulu (cairn)
1054           chimney: Fumajolu
1055           clearcut: Padente isboscadu
1056           communications_tower: Torre de comunicatziones
1057           crane: Grue
1058           cross: Rughe
1059           dolphin: Puntu de ormègiu
1060           dyke: Àrgine
1061           embankment: Terraprenu
1062           flagpole: Palu de bandera
1063           gasometer: Gasòmetru
1064           groyne: Paraundas (Groyne)
1065           kiln: Furru (kiln)
1066           lighthouse: Faru
1067           manhole: Tumbinu
1068           mast: Àrbore (de sa nave)
1069           mine: Miniera
1070           mineshaft: Putzu mineràriu
1071           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1072           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1073           pier: Pontinu
1074           pipeline: Tubadura
1075           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1076           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1077           silo: Lòssia
1078           snow_cannon: Cannone de nie
1079           snow_fence: Cresura pro sa nie
1080           storage_tank: Serbatòiu
1081           street_cabinet: Tzentralina
1082           surveillance: Videobardiamentu
1083           telescope: Telescòpiu
1084           tower: Turre
1085           utility_pole: Palu de suportu
1086           wastewater_plant: Depuradore
1087           watermill: Mulinu a abba
1088           water_tap: Càntaru de s'abba
1089           water_tower: Turre ìdrica
1090           water_well: Putzu petrolìferu
1091           water_works: Istrutura idràulica
1092           windmill: Mulinu a bentu
1093           works: Fàbrica
1094           "yes": Artifitziale
1095         military:
1096           airfield: Aeroportu militare
1097           barracks: Caserma
1098           bunker: Bunker
1099           checkpoint: Puntu de controllu
1100           trench: Trintzea
1101           "yes": Militare
1102         mountain_pass:
1103           "yes": Coladòrgiu montanu
1104         natural:
1105           atoll: Atollu
1106           bare_rock: Roca nuda
1107           bay: Baja
1108           beach: Marina
1109           cape: Cabu
1110           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1111           cliff: Iscameddu
1112           coastline: Costera
1113           crater: Cratere
1114           dune: Duna
1115           fell: Fell (ambiente de monte)
1116           fjord: Fiordu
1117           forest: Litu
1118           geyser: Geyser
1119           glacier: Niera
1120           grassland: Pradu
1121           heath: Ghiddostraju
1122           hill: Montigru
1123           hot_spring: Fonte termale
1124           island: Ìsula
1125           isthmus: Istmu
1126           land: Terra
1127           marsh: Benale
1128           moor: Ormègiu
1129           mud: Ludu
1130           peak: Cùcuru
1131           peninsula: Penìsula
1132           point: Puntu
1133           reef: Costera
1134           ridge: Serra de monte
1135           rock: Roca
1136           saddle: Sedda
1137           sand: Arena
1138           scree: Giarrone
1139           scrub: Prunitzàrgiu
1140           shingle: Praja de perdas de riu
1141           spring: Bena
1142           stone: Pedra
1143           strait: Astrintura
1144           tree: Àrbore
1145           tree_row: Fila de àrbores
1146           tundra: Tundra
1147           valley: Badde
1148           volcano: Vulcanu
1149           water: Abba
1150           wetland: Paule
1151           wood: Padente
1152           "yes": Elementu naturale
1153         office:
1154           accountant: Contàbile
1155           administrative: Amministratzione
1156           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1157           architect: Architetu
1158           association: Assòtziu
1159           company: Azienda
1160           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1161           educational_institution: Istitutzione educativa
1162           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1163           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1164           estate_agent: Butega immobiliare
1165           financial: Ufìtziu finantziàriu
1166           government: Ufìtziu guvernativu
1167           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1168           it: Ufìtziu IT
1169           lawyer: Abogadu
1170           logistics: Ufìtziu logìsticu
1171           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1172           ngo: Ufìtziu de una ONG
1173           notary: Notaju
1174           religion: Ufìtziu religiosu
1175           research: Ufìtziu de chirca
1176           tax_advisor: Consulente fiscale
1177           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1178           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1179           "yes": Ufìtziu
1180         place:
1181           allotments: Giardinos familiares
1182           archipelago: Artzipèlagu
1183           city: Tzitade
1184           city_block: Isoladu urbanu
1185           country: Paisu
1186           county: Contea
1187           farm: Fatoria
1188           hamlet: Bidditzolu
1189           house: Domo
1190           houses: Domos
1191           island: Ìsula
1192           islet: Isuledda
1193           isolated_dwelling: Domo isolada
1194           locality: Localidade
1195           municipality: Munitzìpiu
1196           neighbourhood: Bighinadu
1197           plot: Lotu de terrinu
1198           postcode: Còdighe postale
1199           quarter: Bighinadu
1200           region: Regione
1201           sea: Mare
1202           square: Pratza
1203           state: Istadu
1204           subdivision: Partzidura
1205           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1206           town: Tzitade
1207           village: Bidda
1208           "yes": Logu
1209         railway:
1210           abandoned: Ferrovia abbandonada
1211           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1212           construction: Ferrovia in costrutzione
1213           disused: Ferrovia in disavesu
1214           funicular: Funiculare
1215           halt: Firmada de sos trenos
1216           junction: Nodu ferruviàriu
1217           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1218           light_rail: Trenu lèbiu
1219           miniature: Ferrovia in miniadura
1220           monorail: Monorotàia
1221           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1222           platform: Banchina ferroviària
1223           preserved: Ferrovia cunservada
1224           proposed: Ferrovia proposta
1225           rail: Caminu de ferru
1226           spur: Mascada ferroviària curtza
1227           station: Istatzione ferroviària
1228           stop: Firmada de sa ferrovia
1229           subway: Metropolitana
1230           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1231           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1232           tram: Tramvia
1233           tram_stop: Firmada de su tram
1234           turntable: Prataforma chi girat
1235           yard: Zona de manovra ferroviària
1236         shop:
1237           agrarian: Butega agrària
1238           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1239           antiques: Anticuàriu
1240           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1241           art: Butega de arte
1242           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1243           bag: Butega de bursas
1244           bakery: Paneteri
1245           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1246           beauty: Salone de bellesa
1247           bed: Produtos pro su letu
1248           beverages: Butega de bèvidas
1249           bicycle: Butega de bitzicletas
1250           bookmaker: Iscummissas
1251           books: Libreria
1252           boutique: Boutique
1253           butcher: Carnitzeria
1254           car: Butega de màchinas
1255           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1256           car_repair: Riparatzione màchina
1257           carpet: Butega de tapetes
1258           charity: Butega de benefitzèntzia
1259           cheese: Butega de casu
1260           chemist: Potecaria
1261           chocolate: Tziculateria
1262           clothes: Butega de bestires
1263           coffee: Butega de cafè
1264           computer: Butega de informàtica
1265           confectionery: Butega de durches
1266           convenience: Buteghedda
1267           copyshop: Copisteria
1268           cosmetics: Butega de cosmèticos
1269           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1270           curtain: Butega de tendas
1271           dairy: Lateria
1272           deli: Gastronomia
1273           department_store: Supermercadu
1274           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1275           doityourself: Butega de bricolage
1276           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1277           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1278           electronics: Butega de eletrònica
1279           erotic: Butega eròtica
1280           estate_agent: Butega immobiliare
1281           fabric: Butega de tessutos
1282           farm: Butega de produtos agrìculos
1283           fashion: Butega de moda
1284           fishing: Butega de trastes de pisca
1285           florist: Froraju
1286           food: Alimentares
1287           frame: Butega de curnisas
1288           funeral_directors: Pompas fùnebres
1289           furniture: Mòbiles
1290           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1291           gas: Butega de combustìbile
1292           general: Empòriu
1293           gift: Butega de donos
1294           greengrocer: Butega de fruteri
1295           grocery: Fruteri
1296           hairdresser: Pilucheri
1297           hardware: Ferramenta
1298           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1299           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1300           herbalist: Erbolàriu
1301           hifi: Butega de Hi-Fi
1302           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1303           ice_cream: Gelateria
1304           interior_decoration: Decoradura de internos
1305           jewelry: Butega de prendas
1306           kiosk: Chioscu
1307           kitchen: Butega de coghina
1308           laundry: Samunadòrgiu
1309           locksmith: Mastru de ferru
1310           lottery: Loteria
1311           mall: Tzentru cummertziale
1312           massage: Messàgiu
1313           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1314           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1315           money_lender: Imprestadore de dinare
1316           motorcycle: Butega de mototzicletas
1317           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1318           music: Butega de mùsica
1319           musical_instrument: Istrumentos musicales
1320           newsagent: Agentzia de imprenta
1321           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1322           optician: Òticu
1323           organic: Butega de alimentos biològicos
1324           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1325           paint: Butega de pinturas
1326           pastry: Pastisseria
1327           pawnbroker: Monte de piedade
1328           perfumery: Butega de profumos
1329           pet: Butega de animales
1330           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1331           photo: Fotògrafu
1332           seafood: Pischeria
1333           second_hand: Ogetos de segunda manu
1334           sewing: Mertzeria
1335           shoes: Butega de iscarpas
1336           sports: Butega de isport
1337           stationery: Cartoleria
1338           storage_rental: Afitu de depòsitos
1339           supermarket: Supermercadu
1340           tailor: Draperi
1341           tattoo: Butega de tatuàgios
1342           tea: Butega de te
1343           ticket: Billeteria
1344           tobacco: Istancu
1345           toys: Butega de giogos
1346           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1347           tyres: Butega de pneumàticos
1348           vacant: Logu pro butega bòidu
1349           variety_store: Butega de ogetos baratos
1350           video: Butega de vìdeos
1351           video_games: Butega de video-giogos
1352           wholesale: Butega a s'ingrussu
1353           wine: Butega de binos
1354           "yes": Butega
1355         tourism:
1356           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1357           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1358           artwork: Òpera de arte
1359           attraction: Atratzione
1360           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1361           cabin: Cabina turìstica
1362           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1363           camp_site: Campègiu
1364           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1365           chalet: Masu (Chalet)
1366           gallery: Galleria
1367           guest_house: Pensione
1368           hostel: Ostellu
1369           hotel: Albergu
1370           information: Informatziones
1371           motel: Motel
1372           museum: Museu
1373           picnic_site: Àrea de recreu
1374           theme_park: Parcu temàticu
1375           viewpoint: Puntu panoràmicu
1376           wilderness_hut: Imbaru rurale
1377           zoo: Zoo
1378         tunnel:
1379           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1380           culvert: Canale suta terra
1381           "yes": Galleria
1382         waterway:
1383           artificial: Cursu de abba artifitziale
1384           boatyard: Cantiere navale
1385           canal: Canale
1386           dam: Diga
1387           derelict_canal: Canale abbandonadu
1388           ditch: Fossu
1389           dock: Dàrsena
1390           drain: Canale de drenàgiu
1391           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1392           lock_gate: Ghenna de serradura
1393           mooring: Ormègiu
1394           rapids: Tràinos
1395           river: Riu
1396           stream: Traghinu/Trainu
1397           wadi: Uadì
1398           waterfall: Istrampu
1399           weir: Nassàrgiu
1400           "yes": Cursu de abba
1401       admin_levels:
1402         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1403         level3: Làcana de regione
1404         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1405           paisu)
1406         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1407         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1408           o contea)
1409         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1410           montana)
1411         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1412         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1413         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1414         level11: Làcana de trighìngiu
1415     results:
1416       no_results: Perunu resultadu agadadu
1417       more_results: Àteros risultados
1418   issues:
1419     index:
1420       title: Problemas
1421       select_status: Seletziona un'istadu
1422       select_type: Seletziona una casta
1423       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1424       reported_user: Utente sinnaladu
1425       not_updated: No atualizadu
1426       search: Chirca
1427       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1428       states:
1429         ignored: Ignoradu
1430         open: Abertu
1431         resolved: Risoltu
1432     page:
1433       user_not_found: S'utente no esistit
1434       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1435       status: Istadu
1436       reports: Informes
1437       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1438       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1439       reports_count:
1440         one: '%{count} sinnalatzione'
1441         other: '%{count} sinnalatziones'
1442       reported_item: Elementu sinnaladu
1443     show:
1444       reports:
1445         one: '%{count} sinnalatzione'
1446         other: '%{count} sinnalatziones'
1447       no_reports: Perunu informe
1448       report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1449       last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1450       last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1451       resolve: Risolve
1452       ignore: Ignora
1453       reopen: Torra a abèrrere
1454       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1455       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1456       new_reports: Sinnalatziones noas
1457       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1458       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1459       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1460     resolve:
1461       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1462     ignore:
1463       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1464     reopen:
1465       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1466     comments:
1467       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1468     reports:
1469       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1470     helper:
1471       reportable_title:
1472         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1473         note: 'Nota #%{note_id}'
1474   issue_comments:
1475     create:
1476       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1477       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1478         torradu a assignare
1479   reports:
1480     new:
1481       title_html: Sinnala %{link}
1482       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1483       disclaimer:
1484         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1485           web assegura·ti chi:'
1486         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1487         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1488           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1489         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1490           chistione
1491       categories:
1492         diary_entry:
1493           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1494           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1495           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1496           other_label: Àteru
1497         diary_comment:
1498           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1499           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1500           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1501           other_label: Àteru
1502         user:
1503           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1504           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1505           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1506           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1507           other_label: Àteru
1508         note:
1509           spam_label: Custa nota est àliga
1510           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1511           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1512           other_label: Àteru
1513     create:
1514       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1515       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1516   layouts:
1517     logo:
1518       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1519     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1520     logout: Essi
1521     log_in: Intra
1522     sign_up: Iscrie·ti
1523     start_mapping: Incumintza a mapare
1524     edit: Modìfica
1525     history: Cronologia
1526     export: Esporta
1527     issues: Problemas
1528     gps_traces: Rastas GPS
1529     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1530     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1531     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1532     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1533       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1534     partners_fastly: Fastly
1535     partners_partners: sòtzios
1536     tou: Conditziones de impreu
1537     help: Agiudu
1538     about: Informatziones
1539     copyright: Deretu de autore
1540     communities: Comunidades
1541     learn_more: Leghe àteru
1542     more: Àteru
1543   user_mailer:
1544     diary_comment_notification:
1545       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1546       hi: Salude %{to_user},
1547       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1548         cun s''ogetu %{subject}:'
1549       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1550         cun s''ogetu %{subject}:'
1551       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1552         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1553       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1554         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1555     message_notification:
1556       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1557       hi: Salude %{to_user},
1558       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1559         cun s''ogetu %{subject}:'
1560       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1561         cun s''ogetu %{subject}:'
1562       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1563         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1564       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1565         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1566     follow_notification:
1567       hi: Salude %{to_user},
1568       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1569       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1570     gpx_failure:
1571       hi: Salude %{to_user},
1572       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1573       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1574         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1575       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1576     gpx_success:
1577       hi: Salude %{to_user},
1578       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1579     signup_confirm:
1580       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1581       greeting: Salude!
1582       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1583       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1584         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1585         tuo:'
1586       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1587         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1588     email_confirm:
1589       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1590       greeting: Salude,
1591       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1592         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1593       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1594         cunfirmare sa modìfica.
1595     lost_password:
1596       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1597       greeting: Salude,
1598       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1599         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1600       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1601         ripristinare sa crae de intrada tua.
1602     note_comment_notification:
1603       anonymous: Un'utente anònimu
1604       greeting: Salude,
1605       commented:
1606         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1607           tuas'
1608         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1609         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1610           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1611         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1612           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1613         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1614           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1615         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1616           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1617       closed:
1618         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1619         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1620         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1621           a %{place}.'
1622         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1623           a curtzu a %{place}.'
1624         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1625           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1626         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1627           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1628       reopened:
1629         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1630           notas tuas'
1631         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1632           chi t''interessat'
1633         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1634           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1635         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1636           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1637         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1638           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1639         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1640           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1641       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1642       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1643     changeset_comment_notification:
1644       hi: Salude %{to_user},
1645       commented:
1646         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1647           de modìficas tuos'
1648         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1649           modìficas chi t''interessat'
1650         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1651           de sos annantos de modìficas tuos'
1652         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1653           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1654         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1655           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1656         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1657           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1658         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1659         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1660         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1661       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1662         %{url}.
1663       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1664         in %{url}.
1665       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1666         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1667       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1668         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1669   confirmations:
1670     confirm:
1671       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1672       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1673       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1674         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1675       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1676         su contu tuo.
1677       button: Cunfirma
1678       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1679       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1680       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1681     confirm_resend:
1682       failure: Utente %{name} no agatadu.
1683     confirm_email:
1684       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1685       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1686         s'indiritzu de posta nou tuo.
1687       button: Cunfirma
1688       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1689       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1690         getone de autenticatzione.
1691       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1692     resend_success_flash:
1693       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1694         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1695       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1696         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1697         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1698   messages:
1699     new:
1700       title: Imbia messàgiu
1701       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1702       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1703     create:
1704       message_sent: Messàgiu imbiadu
1705       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1706         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1707     no_such_message:
1708       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1709       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1710       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1711     show:
1712       title: Leghe su messàgiu
1713       reply_button: Risponde
1714       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1715       destroy_button: Cantzella
1716       back: In palas
1717       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1718         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1719         s'utente curretu pro lu lèghere.
1720     destroy:
1721       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1722     read_marks:
1723       create:
1724         notice: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1725       destroy:
1726         notice: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1727     mailboxes:
1728       heading:
1729         my_inbox: Posta in intrada mea
1730         my_outbox: Posta in essida mea
1731       messages_table:
1732         from: Dae
1733         to: Cara a
1734         subject: 'Sugetu:'
1735         date: Data
1736       message:
1737         unread_button: Sinna comente no lèghidu
1738         read_button: Sinna comente lèghidu
1739         destroy_button: Cantzella
1740     inboxes:
1741       show:
1742         title: Posta in intrada
1743         messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1744         new_messages:
1745           one: '%{count} messàgiu nou'
1746           other: '%{count} messàgios noos'
1747         old_messages:
1748           one: '%{count} messàgiu betzu'
1749           other: '%{count} messàgios betzos'
1750         no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1751           de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1752         people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1753     outboxes:
1754       show:
1755         title: Posta in essida
1756         messages:
1757           one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1758           other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1759         no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1760           a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1761         people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1762       message:
1763         destroy_button: Cantzella
1764     replies:
1765       new:
1766         wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale
1767           cheres rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu
1768           comente s'utente curretu pro li torrare risposta.
1769   passwords:
1770     new:
1771       title: Crae de intrada pèrdida
1772       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1773       email address: Indiritzu de posta eletrònica
1774       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1775       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1776         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1777         intrada tua.
1778     edit:
1779       title: Riprìstina sa crae de intrada
1780       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1781       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1782       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1783     update:
1784       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1785   preferences:
1786     show:
1787       title: Preferèntzias meas
1788       save: Atualiza sas preferèntzias
1789     update:
1790       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1791     update_success_flash:
1792       message: Preferèntzias atualizadas.
1793   profiles:
1794     edit:
1795       title: Modìfica su profilu
1796       save: Atualiza su profilu
1797       cancel: Annulla
1798       image: Immàgine
1799       gravatar:
1800         gravatar: Imprea Gravatar
1801         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1802         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1803         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1804       new image: Annanghe un'immàgine
1805       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1806       delete image: Boga s'immàgine atuale
1807       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1808       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1809         mègius)
1810       home location: Positzione de incumintzu
1811       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1812       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1813         in sa mapa?
1814       show: Ammustra
1815       delete: Iscantzella
1816       undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1817     update:
1818       success: Profilu atualizadu.
1819       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1820   sessions:
1821     new:
1822       tab_title: Intra
1823       email or username: Indiritzu de posta o nùmene de utente
1824       password: Crae
1825       remember: Ammenta·ti de mene
1826       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1827       login_button: Intra
1828       with external: o intra impreende unu servìtziu esternu
1829       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1830     destroy:
1831       title: Essi
1832       heading: Essi dae OpenStreetMap
1833       logout_button: Essi
1834     suspended_flash:
1835       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1836         suspeta.
1837       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1838         custa cosa.
1839       support: assistèntzia
1840   shared:
1841     markdown_help:
1842       heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1843       headings: Intestatziones
1844       heading: Intestatzione
1845       subheading: Sutatìtulu
1846       unordered: Lista no ordinada
1847       ordered: Lista ordinada
1848       first: Primu elementu
1849       second: Segundu elementu
1850       link: Ligàmene
1851       text: Testu
1852       image: Immàgine
1853       alt: Testu alternativu
1854       url: URL
1855     richtext_field:
1856       edit: Modìfica
1857       preview: Antiprima
1858     pagination:
1859       diary_comments:
1860         older: Cummentos prus betzos
1861         newer: Cummentos prus noos
1862       diary_entries:
1863         older: Intradas prus antigas
1864         newer: Intradas prus noas
1865       traces:
1866         older: Rastas prus betzas
1867         newer: Rastas prus noas
1868   site:
1869     about:
1870       heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1871       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1872         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1873       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1874         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1875         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1876       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1877       local_knowledge_html: |-
1878         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1879         siat pretzisas e atualizadas.
1880       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1881       community_driven_1_html: |-
1882         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1883         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1884         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1885         e medas àteros.
1886         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1887         %{osm_blog_link},
1888         sos %{user_diaries_link},
1889         sos %{community_blogs_link}, e
1890         su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1891       community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1892       community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1893       community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1894       community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1895       open_data_title: Datos abertos
1896       open_data_1_html: |-
1897         OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1898         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1899         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1900         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1901       open_data_open_data: datos abertos
1902       open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1903       legal_title: Notas legales
1904       legal_1_1_html: |-
1905         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1906         %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1907         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1908         a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1909       legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1910       legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1911       legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1912       legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1913       legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1914         de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1915       legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1916       legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1917         of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1918       legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1919       partners_title: Sòtzios
1920     copyright:
1921       title: Deretu de autore e litzèntzia
1922       foreign:
1923         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1924         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1925           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1926         english_link: s'originale in inglesu
1927       native:
1928         title: Subra custa pàgina
1929         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1930           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1931           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1932         native_link: versione in sardu
1933         mapping_link: incumintzare a mapare
1934       legal_babble:
1935         introduction_1_html: |-
1936           OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1937           %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1938         introduction_1_open_data: datos abertos
1939         introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
1940           Commons (ODbL)
1941         introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1942         introduction_2_html: |-
1943           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
1944           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
1945           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
1946         introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
1947         introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
1948           %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
1949         introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
1950           in sa matessi manera 2.0
1951         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1952         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
1953           duas cosas:'
1954         credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
1955           s'avisu nostru de su deretu de autore.
1956         credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
1957           Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
1958         credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
1959           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
1960           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
1961           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
1962           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
1963           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
1964           in sas %{attribution_guidelines_link}.
1965         credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
1966         credit_4_1_html: |-
1967           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
1968           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
1969         credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
1970         attribution_example:
1971           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
1972             web
1973           title: Esempru de atributzione
1974         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
1975         more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
1976           nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
1977         more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
1978         more_2_1_html: |-
1979           Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
1980           un'API de badas a sas mapas esternas.
1981           Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
1982         more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
1983         more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
1984         more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
1985         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
1986         contributors_intro_html: |-
1987           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
1988           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
1989         contributors_at_credit_html: |-
1990           %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
1991           e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
1992         contributors_at_austria: Àustria
1993         contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
1994         contributors_at_cc_by: CC BY
1995         contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
1996         contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
1997         contributors_au_credit_html: |-
1998           %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
1999           intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2000         contributors_au_australia: Austràlia
2001         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2002         contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2003           4.0 (CC BY 4.0)
2004         contributors_ca_credit_html: |-
2005           %{canada}: Cuntenet datos dae
2006           GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2007           Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2008           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2009           Istatìsticas de su Cànada).
2010         contributors_ca_canada: Cànada
2011         contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2012           Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2013           de sa %{cc_licence_link}'
2014         contributors_cz_czechia: Tzèchia
2015         contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2016           4.0 (CC BY 4.0)
2017         contributors_fi_credit_html: |-
2018           %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2019           base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2020         contributors_fi_finland: Finlàndia
2021         contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2022         contributors_fr_credit_html: |-
2023           %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2024           Diretzione Generale de sas Impostas.
2025         contributors_fr_france: Frantza
2026         contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2027           (%{and_link})'
2028         contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2029         contributors_nz_credit_html: |-
2030           %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2031           e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2032         contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2033         contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2034         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2035         contributors_rs_credit_html: |-
2036           %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2037           (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2038         contributors_rs_serbia: Sèrbia
2039         contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2040         contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2041         contributors_si_credit_html: |-
2042           %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2043           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2044         contributors_si_slovenia: Islovènia
2045         contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2046         contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2047         contributors_es_credit_html: |-
2048           %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2049           S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2050           Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2051           publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2052         contributors_es_spain: Ispagna
2053         contributors_es_ign: IGN
2054         contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2055         contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2056           deretos de autore de s''istadu riservados.'
2057         contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2058         contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2059           natzionales'
2060         contributors_gb_credit_html: |-
2061           %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2062           2010-2023.
2063         contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2064         contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2065           pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2066           in sa wiki de OpenStreetMap.
2067         contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2068         contributors_footer_2_html: |-
2069           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2070           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2071           atzetet cale si siat responsabilidade.
2072         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2073         infringement_1_html: |-
2074           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2075           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2076         infringement_2_1_html: |-
2077           Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2078           a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2079         infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2080         infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2081         trademarks_title: Marcas registradas
2082         trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2083           e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2084           Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2085           nostra.
2086         trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2087     index:
2088       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2089         as inabilitadu JavaScript.
2090       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2091       license:
2092         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2093           suta de una litzèntzia aberta
2094       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2095         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2096     not_public_flash:
2097       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2098       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2099         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2100       user_page_link: pàgina de utente
2101       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2102     edit:
2103       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2104     export:
2105       title: Esporta
2106       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2107       licence: Litzèntzia
2108       licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2109         %{odbl_link} (ODbL).
2110       odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2111       too_large:
2112         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2113           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2114         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2115           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2116           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2117         planet:
2118           title: Praneta OSM
2119           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2120             de OpenStreetMap
2121         overpass:
2122           title: API Overpass
2123           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2124             base de datos de OpenStreetMap
2125         geofabrik:
2126           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2127           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2128             e tzitades seletzionadas
2129         other:
2130           title: Àteras fontes
2131           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2132       export_button: Esporta
2133     fixthemap:
2134       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2135       how_to_help:
2136         title: Comente agiudare
2137         join_the_community:
2138           title: Auni·ti a sa comunidade
2139           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2140             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2141             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2142             o curregende sos datos tue matessi.
2143         add_a_note:
2144           instructions_1_html: |-
2145             Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2146             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2147             traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2148       other_concerns:
2149         title: Àteros oriolos
2150         concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2151           impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2152           informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2153         copyright: pàgina de su deretu de autore
2154         working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2155     help:
2156       title: Comente otènnere agiudu
2157       introduction: |-
2158         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2159         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2160       welcome:
2161         url: /bene bènnidu
2162         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2163         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2164           de OpenStreetMap.
2165       beginners_guide:
2166         title: Ghia pro printzipiantes
2167         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2168       community:
2169         title: Forum de sa comunidade
2170         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2171       mailing_lists:
2172         title: Listas de posta eletrònica
2173         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2174           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2175           e regionales.
2176       irc:
2177         title: IRC
2178         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2179           diferentes.
2180       switch2osm:
2181         title: switch2osm
2182         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2183           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2184       welcomemat:
2185         title: Pro organizatziones
2186         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2187           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2188       wiki:
2189         title: Wiki de OpenStreetMap
2190         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2191           de OpenStreetMap.
2192     potlatch:
2193       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2194         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2195         dae unu navigadore web.
2196       desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2197       download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2198       id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2199         iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2200         %{change_preferences_link}.
2201       change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2202     any_questions:
2203       title: Tenes preguntas?
2204       paragraph_1_html: |-
2205         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2206         a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2207         %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2208       get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2209       welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2210     sidebar:
2211       search_results: Risultados de sa chirca
2212     search:
2213       search: Chirca
2214       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2215       from: Dae
2216       to: Cara a
2217       where_am_i: In ue est custu?
2218       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2219       submit_text: Bae
2220       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2221     key:
2222       table:
2223         entry:
2224           motorway: Autostrada
2225           main_road: Caminu printzipale
2226           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2227           primary: Caminu printzipale
2228           secondary: Carrera segundària
2229           unclassified: Carrera chene classificatzione
2230           track: Sestadu
2231           bridleway: Caminu pro caddos
2232           cycleway: Pista tziclàbile
2233           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2234           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2235           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2236           footway: Caminu pro pedones
2237           rail: Ferrovia
2238           train: Trenu
2239           subway: Metropolitana
2240           light_rail: Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2241           tram: Tram
2242           bus: Postale
2243           cable_car: Funivia
2244           chair_lift: Ascensore carrutzina
2245           runway: Pista de aeroportu
2246           taxiway: carrera de furriada
2247           apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2248           admin: Làcana amministrativa
2249           capital: Capitale
2250           city: Tzitade
2251           vineyard: Bìngia
2252           forest: Litu
2253           wood: Buscu
2254           farmland: Terras de coltivu
2255           grass: Erba
2256           meadow: Pradu
2257           bare_rock: Roca nuda
2258           sand: Arena
2259           golf: Campu de golf
2260           park: Parcu
2261           common: Comunu
2262           built_up: Zona fraigada
2263           resident: Àrea de residèntzia
2264           retail: Àrea cummertziale
2265           industrial: Àrea industriale
2266           commercial: Àrea cummertziale
2267           heathland: Istruvina
2268           lake: Lagu
2269           reservoir: Riserva de abba
2270           farm: Fatoria
2271           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2272           cemetery: Campusantu
2273           allotments: Giardinos familiares
2274           pitch: Campu isportivu
2275           centre: Tzentru isportivu
2276           beach: Marina
2277           reserve: Reserva naturale
2278           military: Zona militare
2279           school: Iscola
2280           university: Universidade
2281           hospital: Ispidale
2282           building: Edifìtziu significativu
2283           station: Istatzione ferroviària
2284           tram_stop: Firmada de su tram
2285           summit: Cùcuru de monte
2286           peak: Cùcuru
2287           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2288           bridge: Oros nieddos = ponte
2289           private: Atzessu privadu
2290           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2291           construction: Caminos in costrutzione
2292           bus_stop: Firmada de su postale
2293           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2294           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2295           toilets: Còmodu
2296     welcome:
2297       title: Bene bènnidu!
2298       introduction: |-
2299         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2300         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2301         chi depes ischire.
2302       whats_on_the_map:
2303         title: Ite b'at in sa mapa
2304         on_the_map_html: |-
2305           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2306           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2307           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2308         real_and_current: beras e atuales
2309         off_the_map_html: |-
2310           Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2311           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2312           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2313         doesnt: "no"
2314       basic_terms:
2315         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2316         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2317           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2318         an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2319           pro modificare sa mapa.
2320         a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2321           un'àrbore.
2322         a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2323           unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2324         a_tag_html: |-
2325           Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2326           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2327         editor: editore
2328         node: nodu
2329         way: lìnia
2330         tag: eticheta
2331       rules:
2332         title: Règulas!
2333         para_1_html: |-
2334           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2335           cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2336           %{imports_link} e  de sas %{automated_edits_link}.
2337         imports: Importatziones
2338         automated_edits: Modìficas automatizadas
2339       start_mapping: Incumintza a mapare
2340       add_a_note:
2341         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2342         para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2343           registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2344           una nota.
2345         para_2_html: |-
2346           Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2347           Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2348           traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2349         the_map: sa mapa
2350     communities:
2351       title: Comunidades
2352       lede_text: |-
2353         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2354         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2355         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2356         Podes fintzas èssere formales o informales.
2357       local_chapters:
2358         title: Setziones locales
2359         about_text: |-
2360           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2361           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2362           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2363           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2364           legale e pro su deretu de autore.
2365         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2366           che a setziones locales:'
2367       other_groups:
2368         title: Àteros grupos
2369         other_groups_html: |-
2370           Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2371           Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2372           grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2373         communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2374   traces:
2375     visibility:
2376       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2377       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2378         no ordinados)
2379       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2380         cun marcas temporales)
2381       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2382         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2383     new:
2384       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2385       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2386       help: Agiudu
2387       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2388     create:
2389       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2390       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2391         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2392         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2393       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2394         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2395       traces_waiting:
2396         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2397           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2398           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2399         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2400           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2401           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2402     edit:
2403       cancel: Annulla
2404       title: Modifichende sa rasta %{name}
2405       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2406       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2407     update:
2408       updated: Rasta atualizada
2409     show:
2410       title: Pompiende sa rasta %{name}
2411       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2412       pending: ISETENDE
2413       filename: 'Nùmene documentu:'
2414       download: iscàrriga
2415       uploaded: 'Carrigada su:'
2416       points: 'Puntos:'
2417       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2418       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2419       map: mapa
2420       edit: modìfica
2421       owner: 'Mere:'
2422       description: 'Descritzione:'
2423       tags: 'Etichetas:'
2424       none: Peruna
2425       edit_trace: Modìfica custa rasta
2426       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2427       trace_not_found: Rasta no agatada!
2428       visibility: 'Visibilidade:'
2429       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2430     trace:
2431       pending: ISETENDE
2432       count_points:
2433         one: '%{count} puntu'
2434         other: '%{count} puntos'
2435       more: àteru
2436       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2437       view_map: Pòmpia sa mapa
2438       edit_map: Modìfica sa mapa
2439       public: PÙBLICU
2440       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2441       private: PRIVADU
2442       trackable: ARRASTÀBILE
2443     index:
2444       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2445       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2446       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2447       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2448       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2449       empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2450       empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2451         rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2452       upload_new: Càrriga una rasta noa
2453       wiki_page: pàgina wiki
2454       upload_trace: Càrriga una rasta
2455       all_traces: Totu sas rastas
2456       my_traces: Sas rastas meas
2457       traces_from_html: Rastas pùblicas de %{user}
2458       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2459     destroy:
2460       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2461     offline_warning:
2462       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2463         custu momentu
2464     offline:
2465       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2466       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2467         a disponimentu in custu momentu.
2468     feeds:
2469       show:
2470         title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2471       description:
2472         description_with_count:
2473           one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2474           other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2475         description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2476   application:
2477     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2478     require_cookies:
2479       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2480         su navigadore tuo in antis de sighire.
2481     setup_user_auth:
2482       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2483         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2484       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2485         pro nde ischire de prus.
2486       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2487         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2488         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2489     settings_menu:
2490       account_settings: Impostatziones de su contu
2491       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2492       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2493     auth_providers:
2494       openid_url: URL OpenID
2495       openid_login_button: Sighi
2496       openid:
2497         title: Intra cun OpenID
2498         alt: Logotipu de OpenID
2499       google:
2500         title: Intra cun Google
2501         alt: Logotipu de Google
2502       facebook:
2503         title: Intra cun Facebook
2504         alt: Logotipu de Facebook
2505       microsoft:
2506         title: Intra cun Microsoft
2507         alt: Logotipu de Microsoft
2508       github:
2509         title: Intra cun GitHub
2510         alt: Logotipu de GitHub
2511       wikipedia:
2512         title: Intra cun Wikipedia
2513         alt: Logotipu de Wikipedia
2514   oauth:
2515     permissions:
2516       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2517     scopes:
2518       openid: Intra impreende OpenStreetMap
2519       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2520       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2521       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2522       write_api: Modìfica sa mapa
2523       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2524       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2525       write_notes: Modìfica sas notas
2526       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2527       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2528   oauth2_applications:
2529     index:
2530       title: Sas aplicatziones clientes meas
2531       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2532         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2533         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2534       new: Registra un'aplicatzione noa
2535       name: Nùmene
2536       permissions: Permissos
2537     application:
2538       edit: Modìfica
2539       delete: Iscantzella
2540       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2541     new:
2542       title: Registra un'aplicatzione noa
2543     edit:
2544       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2545     show:
2546       edit: Modìfica
2547       delete: Iscantzella
2548       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2549       client_id: ID de su cliente
2550       client_secret: Segretu de su cliente
2551       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2552         atzèdere prus
2553       permissions: Permissos
2554       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2555     not_found:
2556       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2557   oauth2_authorizations:
2558     new:
2559       title: Autorizatzione netzessària
2560       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2561         sos permissos chi sighint?
2562       authorize: Autoriza
2563       deny: Nega
2564     error:
2565       title: B'at àpidu una faddina
2566     show:
2567       title: Còdighe de autorizatzione
2568   oauth2_authorized_applications:
2569     index:
2570       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2571       application: Aplicatzione
2572       permissions: Permissos
2573       last_authorized: Ùrtima autorizatzione
2574       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2575     application:
2576       revoke: Rèvoca s'atzessu
2577       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2578   users:
2579     new:
2580       title: Iscrie·ti
2581       tab_title: Registrati·ti
2582       signup_to_authorize_html: Registra·ti cun OpenStreetMap pro atzèdere a %{client_app_name}.
2583       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2584         pro tene in automàticu.
2585       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2586         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2587         su prus in presse chi podimus.
2588       support: assistèntzia
2589       about:
2590         header: Lìbera e modificàbile.
2591         paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2592           dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2593           o impreare in manera lìbera.
2594         paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire.
2595         welcome: Bene bènnidu in OpenStreetMap
2596       duplicate_social_email: Si tenes giai unu contu de OpenStreetMap e boles impreare
2597         unu frunidore de identidade esternu, intra impreende sa crae tua e muda sas
2598         impostaduras de su contu tuo.
2599       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2600         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2601       by_signing_up:
2602         privacy_policy: polìtica de riservadesa
2603         privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2604           OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2605       continue: Iscrie·ti
2606       email_help:
2607         html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2608           pro àteras informatziones.
2609       use external auth: o registra·ti impreende unu servìtziu esternu
2610     no_such_user:
2611       title: Custu utente no esistet
2612       heading: S'utente %{user} no esistet
2613       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2614         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2615       deleted: iscantzelladu
2616     show:
2617       my diary: Su diàriu meu
2618       my edits: Sas modìficas meas
2619       my traces: Sas rastas meas
2620       my notes: Sas notas meas
2621       my messages: Sos messàgios meos
2622       my profile: Su profilu meu
2623       my comments: Sos cummentos meos
2624       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2625       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2626       blocks on me: Blocos subra a mene
2627       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2628       edit_profile: Modìfica su profilu
2629       send message: Imbia unu messàgiu
2630       diary: Diàriu
2631       edits: Modìficas
2632       traces: Rastas
2633       notes: Notas de sa mapa
2634       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2635       uid: 'ID utente:'
2636       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2637       ct undecided: Indetzisu
2638       ct declined: Refudados
2639       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2640       created from: 'Creadu dae:'
2641       status: 'Istadu:'
2642       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2643       role:
2644         administrator: Custu utente est un'amministradore
2645         moderator: Custu utente est unu moderadore
2646         importer: Custu impitadore est un'importadore
2647         grant:
2648           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2649           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2650           importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2651         revoke:
2652           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2653           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2654           importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2655       block_history: Blocos ativos
2656       moderator_history: Blocos fatos
2657       comments: Cummentos
2658       create_block: Bloca custu utente
2659       activate_user: Ativa custu utente
2660       confirm_user: Cunfirma custu utente
2661       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2662       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2663       hide_user: Cua custu utente
2664       unhide_user: Non cues custu utente
2665       delete_user: Iscantzella custu utente
2666       confirm: Cunfirma
2667       report: Sinnala custu utente
2668     go_public:
2669       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2670         de modificare.
2671     issued_blocks:
2672       show:
2673         title: Blocos fatos dae %{name}
2674         heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2675         empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2676     received_blocks:
2677       show:
2678         title: Blocos pro %{name}
2679         heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2680         empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2681     lists:
2682       show:
2683         title: Utentes
2684         heading: Utentes
2685       page:
2686         confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2687         hide: Cua sos utentes seletzionados
2688         empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2689       user:
2690         summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2691         summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2692     changeset_comments:
2693       page:
2694         when: Cando
2695         comment: Cummentu
2696     diary_comments:
2697       index:
2698         title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
2699       page:
2700         post: Publicatzione
2701     suspended:
2702       title: Contu suspesu
2703       heading: Contu suspesu
2704       support: assistèntzia
2705       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2706         pro neghe de un'atividade suspeta.
2707       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2708         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2709     auth_failure:
2710       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2711       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2712       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2713       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2714       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2715       unknown_error: Autenticatzione fallida
2716     auth_association:
2717       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2718       option_1: |-
2719         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2720         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2721       option_2: |-
2722         Si tenes giai unu contu bi podes intrare
2723         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2724         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2725   user_role:
2726     filter:
2727       not_a_role: S'istringa '%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2728       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2729       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2730       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2731         dae s'utente atuale.
2732     grant:
2733       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu '%{role}' a s'utente
2734         '%{name}'?
2735     revoke:
2736       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu '%{role}' de s'utente '%{name}'?
2737   user_blocks:
2738     model:
2739       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2740         blocu.
2741       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2742     not_found:
2743       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2744       back: Torra a s'ìnditze
2745     new:
2746       title: Creende unu blocu pro %{name}
2747       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2748       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2749     edit:
2750       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2751       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2752       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2753     filter:
2754       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2755         seletzionare dae sa lista a calada.
2756     create:
2757       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2758     update:
2759       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2760         modificare.
2761       success: Blocu atualizadu.
2762     index:
2763       title: Blocos de s'utente
2764       heading: Lista de blocos de s'utente
2765       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2766     helper:
2767       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2768       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2769       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2770         at a intrare in su contu suo.
2771       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2772       block_duration:
2773         hours:
2774           one: '%{count} ora'
2775           other: '%{count} oras'
2776         days:
2777           one: '%{count} die'
2778           other: '%{count} dies'
2779         weeks:
2780           one: '%{count} chida'
2781           other: '%{count} chidas'
2782         months:
2783           one: '%{count} mese'
2784           other: '%{count} meses'
2785         years:
2786           one: '%{count} annu'
2787           other: '%{count} annos'
2788     show:
2789       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2790       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2791       created: 'Creadu:'
2792       duration: 'Durada:'
2793       status: 'Istadu:'
2794       edit: Modìfica
2795       reason: 'Resone de su blocu:'
2796       revoker: 'Revocadore:'
2797     block:
2798       show: Ammustra
2799       edit: Modìfica
2800     page:
2801       display_name: Utente blocadu
2802       creator_name: Creadore
2803       reason: Resone de su blocu
2804       status: Istadu
2805     navigation:
2806       all_blocks: Totu sos blocos
2807       blocks_on_me: Blocos subra a mene
2808       blocks_by_me: Blocos fatos dae mene
2809       block: 'Blocu #%{id}'
2810       new_block: Blocu nou
2811   notes:
2812     index:
2813       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2814       heading: Notas de %{user}
2815       subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2816       subheading_submitted: imbiadas
2817       subheading_commented: cummentadas
2818       no_notes: Peruna nota
2819       id: Id
2820       creator: Creadore
2821       description: Descritzione
2822       created_at: Creada su
2823       last_changed: Ùrtima modìfica
2824     show:
2825       title: 'Nota: %{id}'
2826       description: Descritzione
2827       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2828       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2829       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2830       event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2831       event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2832       event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2833       event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2834       event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2835       event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2836       event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2837       event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2838       event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2839       report: sinnalare custa nota
2840       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2841         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2842       hide: Cua
2843       resolve: Risolve
2844       reactivate: Torra a ativare
2845       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2846       comment: Cummentu
2847       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2848         de bogare, podes %{link}.
2849       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2850         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2851       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2852         sufitziente.
2853       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2854     new:
2855       title: Nota noa
2856       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2857         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2858         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2859       anonymous_warning_log_in: intra
2860       anonymous_warning_sign_up: registra·ti
2861       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2862         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2863         mapas cun deretu de autore o elencos.
2864       add: Annanghe una nota
2865     notes_paging_nav:
2866       showing_page: Pàgina %{page}
2867       next: Imbeniente
2868       previous: Antepostu
2869   javascripts:
2870     close: Serra
2871     share:
2872       title: Cumpartzi
2873       cancel: Annulla
2874       image: Immàgine
2875       link: Ligàmene o HTML
2876       long_link: Ligàmene
2877       short_link: Ligàmene curtzu
2878       geo_uri: Geo URI
2879       embed: HTML
2880       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2881       format: 'Formadu:'
2882       scale: 'Iscala:'
2883       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu %{layer} in %{width} x
2884         %{height}
2885       download: Iscàrriga
2886       short_url: URL curtzu
2887       include_marker: Include su marcadore
2888       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2889       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2890       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2891     embed:
2892       report_problem: Sinnala unu problema
2893     key:
2894       title: Legenda
2895       tooltip: Legenda
2896       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2897     map:
2898       zoom:
2899         in: Ismànnia
2900         out: Mìnima
2901       locate:
2902         title: Ammustra sa positzione mea
2903         metersPopup:
2904           one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2905           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2906         feetPopup:
2907           one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2908           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2909       base:
2910         standard: Istandard
2911         cycle_map: Mapa tziclìstica
2912         transport_map: Mapa de sos trasportos
2913         tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2914         hot: Umanitàriu
2915       layers:
2916         header: Istratos de sa mapa
2917         notes: Notas de sa mapa
2918         data: Datos de sa mapa
2919         gps: Rastas GPS pùblicas
2920         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2921           sa mapa
2922         title: Istratos
2923       openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
2924       make_a_donation: Faghe una donatzione
2925       website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
2926       cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2927       osm_france: OpenStreetMap Frantza
2928       thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
2929       andy_allan: Andy Allan
2930       tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
2931       hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2932       hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
2933     site:
2934       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2935       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2936       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2937       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2938       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2939       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2940       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2941       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
2942     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
2943       incarca inoghe
2944     directions:
2945       ascend: Artziada
2946       engines:
2947         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
2948         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
2949         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
2950         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
2951         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
2952         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
2953         fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
2954         fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
2955         fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
2956       descend: Achirrada
2957       directions: Indicatziones
2958       distance: Distàntzia
2959       distance_m: '%{distance} m'
2960       distance_km: '%{distance} km'
2961       errors:
2962         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
2963         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
2964       instructions:
2965         continue_without_exit: Sighi in %{name}
2966         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
2967         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
2968         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
2969         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
2970         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
2971           %{directions}
2972         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
2973           %{name}, cara a %{directions}
2974         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
2975         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
2976         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
2977           a %{directions}
2978         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
2979         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
2980         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
2981           a %{directions}
2982         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
2983         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
2984         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
2985         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
2986         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
2987         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
2988         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
2989         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
2990         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
2991         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
2992         offramp_left: Piga sa rampa a manca
2993         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
2994         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
2995         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
2996         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
2997           cara a %{directions}
2998         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
2999         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3000         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3001           a %{directions}
3002         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3003         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3004         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3005           a %{directions}
3006         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3007         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3008         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3009         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3010         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3011         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3012         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3013         follow_without_exit: Sighi %{name}
3014         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3015         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3016         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3017         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3018         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3019         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3020         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3021         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3022         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3023         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3024         unnamed: caminu chene nùmene
3025         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3026         exit_counts:
3027           first: 1a
3028           second: 2a
3029           third: 3a
3030           fourth: 4a
3031           fifth: 5a
3032           sixth: 6a
3033           seventh: 7a
3034           eighth: 8a
3035           ninth: 9a
3036           tenth: 10a
3037       time: Tempus
3038     query:
3039       node: Nodu
3040       way: Lìnia
3041       relation: Relata
3042       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3043       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3044       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3045     context:
3046       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3047       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3048       add_note: Annanghe una nota inoghe
3049       show_address: Ammustra s'indiritzu
3050       query_features: Chirca de elementos
3051       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3052   redactions:
3053     edit:
3054       heading: Modìfica sa revisione
3055       title: Modìfica sa revisione
3056     index:
3057       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3058       heading: Lista de revisiones
3059       title: Lista de revisiones
3060     new:
3061       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3062       title: Creende una revisione noa
3063     show:
3064       description: 'Descritzione:'
3065       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3066       title: Ammustrende sa revisione
3067       user: 'Creadore:'
3068       edit: Modìfica custa revisione
3069       destroy: Boga custa revisione
3070       confirm: Seguru ses?
3071     create:
3072       flash: Revisione creada.
3073     update:
3074       flash: Modìficas sarvadas.
3075     destroy:
3076       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3077         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3078       flash: Revisione destruida.
3079       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3080   validations:
3081     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3082     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3083     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3084     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3085 ...