1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
16 prompt: Issèbera unu documentu
24 create: Agiunghe unu cumentu
31 create: Crea una revisione
32 update: Sarva sa cuadura
35 update: Sarva sas modìficas
37 create: Crea unu blocu
38 update: Atualiza su blocu
41 acl: Lista de Controllu de Atzessu
42 changeset: Annantu de modìficas
43 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
45 diary_comment: Cummentu in su diàriu
46 diary_entry: Intrada in su diàriu
52 node_tag: Etichetta de su nodu
54 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
55 old_relation: Relata betza
56 old_relation_member: Membru de sa relata betza
57 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
59 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
60 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
62 relation_member: Membru de sa relata
63 relation_tag: Eticheta de sa relata
67 tracepoint: Puntu de su sestadu
68 tracetag: Eticheta de su sestadu
70 user_preference: Preferèntzias de s'utente
71 user_token: Getone de s'utente
73 way_node: Nodu de su caminu
74 way_tag: Eticheta de sa lìnia
77 name: Nùmene (obligatòriu)
78 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
79 callback_url: URL de torrada
80 support_url: URL de s'assistèntzia
81 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
82 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
83 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
84 allow_write_api: modìfica sa mapa
85 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
86 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
87 allow_write_notes: modificare sas notas
95 longitude: Longitùdine
97 doorkeeper/application:
99 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
100 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
108 name: Nùmene de su documentu
111 longitude: Longitùdine
113 description: Descritzione
114 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
115 visibility: Visibilidade
121 recipient: Destinatàriu
124 description: Descritzione
126 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
127 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
129 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
130 auth_uid: UID de autenticatzione
132 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
134 display_name: Nùmene ammustradu
135 description: Descritzione de su profilu
137 home_lon: Longitùdine
138 languages: Limbas preferidas
139 preferred_editor: Editore preferidu
141 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
143 doorkeeper/application:
144 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
145 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
146 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
147 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
149 tagstring: separadu dae vìrgulas
151 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
152 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
153 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
154 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
155 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
157 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
158 bèngiat iscantzelladu?
160 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
162 distance_in_words_ago:
164 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
165 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
167 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
168 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
170 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
171 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
173 one: belle %{count} annu a como
174 other: belle %{count} annos a como
175 half_a_minute: mesu minutu a como
177 one: prus pagu de %{count} segundu a como
178 other: prus pagu de %{count} segundos a como
180 one: prus pagu de %{count} minutu a como
181 other: prus pagu de %{count} minutos a como
183 one: prus de %{count} annu a como
184 other: prus de %{count} annos a como
186 one: '%{count} segundu a como'
187 other: '%{count} segundos a como'
189 one: '%{count} minutu a como'
190 other: '%{count} minutos a como'
192 one: '%{count} die a como'
193 other: '%{count} dies a como'
195 one: '%{count} mese a como'
196 other: '%{count} meses a como'
198 one: '%{count} annu a como'
199 other: '%{count} annos a como'
201 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
206 description: iD (acontzadore in lìnia)
208 name: Controllu Remotu
209 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
221 opened_at_html: Creada %{when}
222 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
223 commented_at_html: Atualizada %{when}
224 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
225 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
226 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
227 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
228 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
230 title: Notas de OpenStreetMap
231 description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
232 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
233 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
234 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
235 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
236 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
237 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
238 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
244 title: Modìfica su profilu
245 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
246 external auth: Autenticatzione esterna
248 link text: ite est custu?
250 heading: Règulas po contribuire
251 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
252 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
253 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
254 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
255 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
257 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
258 link text: ite est custu?
259 save changes button: Sarva sas modìficas
260 delete_account: Iscantzella su contu...
262 heading: Modificatzione pùblica
263 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
264 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
265 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
266 persones de ti chircare tràmite su situ web.
267 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
268 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
269 find_out_why: iscoberi pro ite
270 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
271 si as a devènnere unu contu pùblicu.
272 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
273 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
274 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
276 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
277 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
278 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
280 success: Contu iscantzelladu.
283 title: Iscantzella su contu meu
284 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
285 e non si podet annullare.
286 delete_account: Iscantzella su contu
287 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
288 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
289 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
290 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
291 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
292 contos l'ant a pòdere impreare.
293 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
294 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
296 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
298 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
299 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
300 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
301 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
302 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
303 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
304 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
305 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
306 recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
307 podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
308 confirm_delete: Seguru ses?
314 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
315 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines
316 de impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
317 su butone pro sighire.
318 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
319 tuos atuales e benidores.
320 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so
322 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de
323 àteras infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe
324 su testu e atzetade·lu.
325 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
326 guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
327 unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
328 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
329 informal_translations: tradutziones informales
331 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta
332 o refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
333 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
337 rest_of_world: Restu de su mundu
339 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
341 terms_declined_flash:
342 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos
343 tèrmines de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
344 terms_declined_link: custa pàgina wiki
346 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
347 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
349 in_changeset: Annantu de modìficas
351 no_comment: (perunu cummentu)
354 one: '%{count} relatzione'
355 other: '%{count} relatziones'
357 one: '%{count} lìnia'
358 other: '%{count} lìnias'
359 download_xml: Iscàrriga XML
360 view_history: Càstia sa cronologia
361 view_details: Mustrat sos detàllios
364 title_html: 'Nodu: %{name}'
366 title_html: 'Lìnia: %{name}'
370 other: '%{count} nodos'
372 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
373 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
375 title_html: 'Relatzione: %{name}'
378 one: '%{count} membru'
379 other: '%{count} membros'
381 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
387 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
391 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
392 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
398 changeset: annantu de modìficas
401 redaction: Revisione %{id}
402 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
403 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
410 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
411 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
412 de bòlere ammustrare custos datos?
413 load_data: Càrriga Datos
414 loading: Carrigamentu...
418 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
419 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
420 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
421 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
422 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
423 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
424 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
425 email_link: Posta eletrònica %{email}
427 title: Chirca de elementos
428 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
429 nearby: Elementos a curtzu
430 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
434 title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
436 title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
438 title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
442 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
443 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
445 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
446 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
448 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
449 tempus pro lu recuperare.
452 no_edits: (peruna modìfica)
453 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
455 title: Annantos de modìficas
456 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
457 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
458 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
459 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
460 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
461 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
462 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
463 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
464 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
465 load_more: Càrriga·nde de prus
467 title: Annantu de modìficas %{id}
468 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
473 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
474 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
475 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
476 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
477 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
479 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
480 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
481 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
482 subscribe: Sutaiscrie·ti
483 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
484 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
485 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
487 unhide_comment: ammustra
489 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
490 osmchangexml: XML in formadu osmChange
492 nodes: Nodos (%{count})
493 nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
494 ways: Lìnias (%{count})
495 ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
496 relations: Relatziones (%{count})
497 relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
499 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
500 tempus pro lu recuperare.
503 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
504 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
505 latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
507 your location: Sa positzione tua
508 nearby mapper: Mapadore a curtzu
510 title: Su pannellu de controllu meu
511 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
512 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
513 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
514 nearby users: Àteros utentes a curtzu
515 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
517 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
518 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
521 title: Intrada de diàriu noa
524 use_map_link: Imprea sa mapa
526 title: Diàrios de sos utentes
527 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
528 user_title: Diàriu de %{user}
529 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
530 new: Intrada de diàriu noa
531 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
533 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
535 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
537 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
538 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
540 title: Diàriu de %{user} | %{title}
541 user_title: Diàriu de %{user}
542 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
543 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
546 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
547 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
548 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
549 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
551 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
552 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
553 comment_link: Cummenta custa intrada
554 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
556 one: '%{count} cummentu'
557 other: '%{count} cummentos'
558 no_comments: Perunu cummentu
559 edit_link: Modìfica custa intrada
560 hide_link: Cua custa intrada
561 unhide_link: Ammustra custa intrada
563 report: Sinnala custa intrada
565 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
566 hide_link: Cua custu cummentu
567 unhide_link: Ammustra custu cummentu
569 report: Sinnala custu cummentu
574 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
575 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
577 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
578 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
581 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
582 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
586 account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
587 de sa seletzione de unu contu de utente finale
588 consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
590 interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
592 login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
597 notice: Aplicatzione registrada.
601 auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
602 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
603 reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
604 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
605 resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
606 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
607 select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
608 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
609 subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
610 neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
612 address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
613 email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
614 openid: Autèntica su contu tuo
615 phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
616 profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
619 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
621 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
622 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
623 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
626 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
627 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
628 internal_server_error:
629 title: Errore de s'aplicatzione
630 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
631 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
633 title: Documentu no agatadu
634 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
635 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
640 osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
641 osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
642 search_osm_nominatim:
646 chair_lift: Ascensore carrotzina
649 magic_carpet: Tzinta trasportadora
650 platter: Sciovia a piatellu
651 pylon: Turre de sa funivia
652 station: Istatzione sciovia
653 t-bar: Sciovia a àncora
658 apron: Àrea de arreada de aeroportu
659 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
662 holding_position: Positzione de isetu
663 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
664 parking_position: Positzione parchègiu
666 taxilane: Carrera de rullàgiu
667 taxiway: Carrera de manovra
668 terminal: Terminal de aeroportu
669 windsock: Màniga a bentu
671 animal_boarding: Posada pro animales
672 animal_shelter: Imbaru pro animales
673 arts_centre: Tzentru de arte
674 atm: Isportellu automàticu
678 bench: Panchita/banchina
679 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
680 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
681 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
682 biergarten: Birreria a s'abertu
683 blood_bank: Bancu de sàmbene
684 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
686 bureau_de_change: Cambia-dinare
687 bus_station: Istatzione de sos postales
689 car_rental: Afitu de veturas
690 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
691 car_wash: Autolavàgiu
693 charging_station: Istatzione de carrigamentu
694 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
698 college: Iscola superiore
699 community_centre: Tzentru tzìvicu
700 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
701 courthouse: Tribunale
702 crematorium: Crematòriu
705 drinking_water: Abba potàbile
706 driving_school: Autoiscola
708 events_venue: Sala pro eventos
709 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
710 ferry_terminal: Terminale navios
711 fire_station: Pompieres
712 food_court: Corte de màndigu (Food court)
714 fuel: Istatzione de carburante
715 gambling: Giogu de arriscu
716 grave_yard: Campusantu
717 grit_bin: Cassione de arena
719 hunting_stand: Posta de cassa
721 internet_cafe: Ìnternet cafè
722 kindergarten: Parcu de giogos
723 language_school: Iscola de limbas
725 loading_dock: Dàrsena de càrriga
726 love_hotel: Love hotel
728 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
729 monastery: Monastèriu
730 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
731 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
732 music_school: Iscola de mùsica
733 nightclub: Locale noturnu
734 nursing_home: Domo de cura
736 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
737 parking_space: Parchègiu
738 payment_terminal: Terminale de pagamentu
740 place_of_worship: Logu de cultu
742 post_box: Cassita postale
743 post_office: Ufìtziu postale
746 public_bath: Bagnos pùblicos
747 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
748 public_building: Edifìtziu pùblicu
749 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
750 recycling: Puntu de retziclàgiu
751 restaurant: Ristorante
752 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
756 social_centre: Tzentru Sotziale
757 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
759 swimming_pool: Piscina
761 telephone: Telèfonu pùblicu
765 training: Istrutura de annestru
766 university: Universidade
767 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
768 vending_machine: Distribudore automàticu
769 veterinary: Chirurgia veterinària
770 village_hall: Munitzìpiu
771 waste_basket: Cuntenidore de Arga
772 waste_disposal: Cuntenidore de arga
773 waste_dump_site: Muntonàrgiu
774 watering_place: Abbadòrgiu
775 water_point: Puntu de abba
776 weighbridge: Bilàntzia a ponte
779 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
780 administrative: Làcana amministrativa
781 census: Làcana de tzensimentu
782 national_park: Parcu natzionale
783 political: Distretu eletorale
784 protected_area: Àrea amparada
788 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
789 suspension: Ponte suspesu
790 swing: Ponte giradore
794 apartment: Apartamentu
795 apartments: Apartamentos
801 civic: Edifìtziu tzìvicu
802 college: Edifìtziu universitàriu
803 commercial: Edifìtziu cummertziale
804 construction: Edifìtziu in fràigu
805 detached: Domo unifamiliare
806 dormitory: Dormitòriu
807 duplex: Domo dòpia (duplex)
808 farm: Domo de fatoria
809 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
815 hotel: Edifìtziu de un'albergu
817 houseboat: Domo chi gallègiat
819 industrial: Edifìtziu industriale
820 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
821 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
823 public: Edifìtziu pùblicu
824 residential: Edifìtziu residentziale
825 retail: Edifìtziu cummertziale
827 ruins: Edifìtziu in ruinas
828 school: Edifìtziu iscolàsticu
829 semidetached_house: Domo bifamiliare
830 service: Edifìtziu de servìtziu
833 static_caravan: Caravana
834 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
835 terrace: Domos a ischiera
836 train_station: Istatzione ferroviària
837 university: Edifìtziu universitàriu
842 sport: Tzìrculu isportivu
846 blacksmith: Mastru de ferru
848 carpenter: Mastru de carros
849 caterer: Servìtziu de ristorazione
850 confectionery: Cofituria
852 electrician: Eletritzista
853 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
856 handicraft: Artesania
857 hvac: Fabricante de climatizadores
858 metal_construction: Azienda metalmecànica
860 photographer: Fotògrafu
862 roofer: Fraigadore de cobertas
864 shoemaker: Cartzeraju
865 stonemason: Picapedreri
867 window_construction: Fraigadore de ventanas
868 winery: Cantina de binos
869 "yes": Butega de artesania
871 access_point: Puntu de atzessu
872 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
873 assembly_point: Puntu de reunione
874 defibrillator: Defibrillatore
875 fire_extinguisher: Estintore
876 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
877 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
878 life_ring: Sarvagente
879 phone: Telèfonu de emergèntzia
880 siren: Sirena de emergèntzia
881 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
882 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
884 abandoned: Ferrovia abbandonada
885 bridleway: Caminu pro caddos
886 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
887 bus_stop: Firmada de su postale
888 construction: Caminu in costrutzione
891 cycleway: Pista tziclàbile
893 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
894 emergency_bay: Pratzita de pàsida
895 footway: Caminera pedonale
897 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
898 living_street: Carrera residentziale
899 milestone: Perda miliare
901 motorway_junction: Essida de autostrada
902 motorway_link: Autostrada
903 passing_place: Logu de coladòrgiu
905 pedestrian: Caminu pedonale
906 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
907 primary: Caminu printzipale
908 primary_link: Caminu printzipale
909 proposed: Caminu propostu
910 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
911 residential: Carrera residentziale
912 rest_area: Àrea de Pasu
914 secondary: Caminu segundàriu
915 secondary_link: Caminu segundàriu
916 service: Caminu de servìtziu
917 services: Istatzione de servìtziu
918 speed_camera: Autovelox
920 stop: Signale de istop
921 street_lamp: Lampione
922 tertiary: Carrera tertziària
923 tertiary_link: Caminu tertziàriu
925 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
926 traffic_signals: Semàforu
927 trailhead: Intrada de un'àndala
929 trunk_link: Superstrada
930 turning_circle: Rotunda a fine caminu
931 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
932 unclassified: Caminu chene classificatzione
935 aircraft: Aeroplanu istòricu
936 archaeological_site: Giassu archeològicu
937 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
938 battlefield: Campu de batalla
939 boundary_stone: Pedra de làcana
940 building: Edifìtziu istòricu
942 cannon: Cannone istòricu
944 charcoal_pile: Carbonera istòrica
946 city_gate: Porta de sa tzitade
947 citywalls: Murallas de sa tzitade
949 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
950 hollow_way: Caminu afundadu
954 milestone: Perda miliare istòrica
956 mine_shaft: Putzu mineràriu
958 railway: Ferrovia istòrica
959 roman_road: Caminu romanu
961 rune_stone: Perda rùnica
965 wayside_chapel: Capella votiva
966 wayside_cross: Rughe istòrica
967 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
969 "yes": Giassu istòricu
971 "yes": Giuntura de su caminu
973 allotments: Giardinos familiares
974 aquaculture: Abbacultura
975 basin: Lutone idrogràficu
976 brownfield: Terrinu abbandonadu
978 commercial: Zona cummertziale
979 conservation: Àrea de cunservatzione
980 construction: Àrea de fraigada
981 farmland: Terras de coltivu
986 greenfield: Terrinu egadu
987 industrial: Zona industriale
988 landfill: Muntonàrgiu
990 military: Zona militare
993 plant_nursery: Vivaju
996 recreation_ground: Zona de recreu
997 religious: Terrinu religiosu
998 reservoir: Riserva de abba
999 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1000 residential: Àrea residentziale
1001 retail: Àrea cummertziale
1002 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1004 "yes": Impreu de su terrinu
1006 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1007 amusement_arcade: Sala de giogos
1008 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1009 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1010 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1011 bleachers: Gradinadas
1012 bowling_alley: Sala de bowling
1013 common: Terrinu comunale
1014 dance: Sala de ballu
1015 dog_park: Parcu pro sos canes
1017 fishing: Àrea de pisca
1018 fitness_centre: Palestra
1019 fitness_station: Palestra a s'abertu
1021 golf_course: Campu de golf
1022 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1023 ice_rink: Pista de astra
1024 marina: Marina (portu minore)
1025 miniature_golf: Minigolf
1026 nature_reserve: Riserva naturale
1027 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1029 picnic_table: Mesa de picnic
1030 pitch: Campu isportivu
1031 playground: Parcu pro pitzinnos
1032 recreation_ground: Zona de recreu
1033 resort: Cumplessu turìsticu
1035 slipway: Lassinadòrgiu
1036 sports_centre: Tzentru isportivu
1038 swimming_pool: Piscina
1039 track: Pista pro cùrrere
1040 water_park: Parcu de abba
1041 "yes": Tempus lìberu
1043 adit: Intrada de una galleria minerària
1044 advertising: Publitzidade
1046 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1047 beacon: Sinnale marinu
1050 breakwater: Paraundas
1053 cairn: Tùmulu (cairn)
1055 clearcut: Padente isboscadu
1056 communications_tower: Torre de comunicatziones
1059 dolphin: Puntu de ormègiu
1061 embankment: Terraprenu
1062 flagpole: Palu de bandera
1063 gasometer: Gasòmetru
1064 groyne: Paraundas (Groyne)
1068 mast: Àrbore (de sa nave)
1070 mineshaft: Putzu mineràriu
1071 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1072 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1075 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1076 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1078 snow_cannon: Cannone de nie
1079 snow_fence: Cresura pro sa nie
1080 storage_tank: Serbatòiu
1081 street_cabinet: Tzentralina
1082 surveillance: Videobardiamentu
1083 telescope: Telescòpiu
1085 utility_pole: Palu de suportu
1086 wastewater_plant: Depuradore
1087 watermill: Mulinu a abba
1088 water_tap: Càntaru de s'abba
1089 water_tower: Turre ìdrica
1090 water_well: Putzu petrolìferu
1091 water_works: Istrutura idràulica
1092 windmill: Mulinu a bentu
1096 airfield: Aeroportu militare
1099 checkpoint: Puntu de controllu
1103 "yes": Coladòrgiu montanu
1106 bare_rock: Roca nuda
1110 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1115 fell: Fell (ambiente de monte)
1123 hot_spring: Fonte termale
1134 ridge: Serra de monte
1140 shingle: Praja de perdas de riu
1145 tree_row: Fila de àrbores
1152 "yes": Elementu naturale
1154 accountant: Contàbile
1155 administrative: Amministratzione
1156 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1157 architect: Architetu
1158 association: Assòtziu
1160 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1161 educational_institution: Istitutzione educativa
1162 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1163 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1164 estate_agent: Butega immobiliare
1165 financial: Ufìtziu finantziàriu
1166 government: Ufìtziu guvernativu
1167 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1170 logistics: Ufìtziu logìsticu
1171 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1172 ngo: Ufìtziu de una ONG
1174 religion: Ufìtziu religiosu
1175 research: Ufìtziu de chirca
1176 tax_advisor: Consulente fiscale
1177 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1178 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1181 allotments: Giardinos familiares
1182 archipelago: Artzipèlagu
1184 city_block: Isoladu urbanu
1193 isolated_dwelling: Domo isolada
1194 locality: Localidade
1195 municipality: Munitzìpiu
1196 neighbourhood: Bighinadu
1197 plot: Lotu de terrinu
1198 postcode: Còdighe postale
1204 subdivision: Partzidura
1205 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1210 abandoned: Ferrovia abbandonada
1211 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1212 construction: Ferrovia in costrutzione
1213 disused: Ferrovia in disavesu
1214 funicular: Funiculare
1215 halt: Firmada de sos trenos
1216 junction: Nodu ferruviàriu
1217 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1218 light_rail: Trenu lèbiu
1219 miniature: Ferrovia in miniadura
1220 monorail: Monorotàia
1221 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1222 platform: Banchina ferroviària
1223 preserved: Ferrovia cunservada
1224 proposed: Ferrovia proposta
1225 rail: Caminu de ferru
1226 spur: Mascada ferroviària curtza
1227 station: Istatzione ferroviària
1228 stop: Firmada de sa ferrovia
1229 subway: Metropolitana
1230 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1231 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1233 tram_stop: Firmada de su tram
1234 turntable: Prataforma chi girat
1235 yard: Zona de manovra ferroviària
1237 agrarian: Butega agrària
1238 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1239 antiques: Anticuàriu
1240 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1242 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1243 bag: Butega de bursas
1245 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1246 beauty: Salone de bellesa
1247 bed: Produtos pro su letu
1248 beverages: Butega de bèvidas
1249 bicycle: Butega de bitzicletas
1250 bookmaker: Iscummissas
1253 butcher: Carnitzeria
1254 car: Butega de màchinas
1255 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1256 car_repair: Riparatzione màchina
1257 carpet: Butega de tapetes
1258 charity: Butega de benefitzèntzia
1259 cheese: Butega de casu
1261 chocolate: Tziculateria
1262 clothes: Butega de bestires
1263 coffee: Butega de cafè
1264 computer: Butega de informàtica
1265 confectionery: Butega de durches
1266 convenience: Buteghedda
1267 copyshop: Copisteria
1268 cosmetics: Butega de cosmèticos
1269 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1270 curtain: Butega de tendas
1273 department_store: Supermercadu
1274 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1275 doityourself: Butega de bricolage
1276 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1277 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1278 electronics: Butega de eletrònica
1279 erotic: Butega eròtica
1280 estate_agent: Butega immobiliare
1281 fabric: Butega de tessutos
1282 farm: Butega de produtos agrìculos
1283 fashion: Butega de moda
1284 fishing: Butega de trastes de pisca
1287 frame: Butega de curnisas
1288 funeral_directors: Pompas fùnebres
1290 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1291 gas: Butega de combustìbile
1293 gift: Butega de donos
1294 greengrocer: Butega de fruteri
1296 hairdresser: Pilucheri
1297 hardware: Ferramenta
1298 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1299 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1300 herbalist: Erbolàriu
1301 hifi: Butega de Hi-Fi
1302 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1303 ice_cream: Gelateria
1304 interior_decoration: Decoradura de internos
1305 jewelry: Butega de prendas
1307 kitchen: Butega de coghina
1308 laundry: Samunadòrgiu
1309 locksmith: Mastru de ferru
1311 mall: Tzentru cummertziale
1313 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1314 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1315 money_lender: Imprestadore de dinare
1316 motorcycle: Butega de mototzicletas
1317 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1318 music: Butega de mùsica
1319 musical_instrument: Istrumentos musicales
1320 newsagent: Agentzia de imprenta
1321 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1323 organic: Butega de alimentos biològicos
1324 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1325 paint: Butega de pinturas
1327 pawnbroker: Monte de piedade
1328 perfumery: Butega de profumos
1329 pet: Butega de animales
1330 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1333 second_hand: Ogetos de segunda manu
1335 shoes: Butega de iscarpas
1336 sports: Butega de isport
1337 stationery: Cartoleria
1338 storage_rental: Afitu de depòsitos
1339 supermarket: Supermercadu
1341 tattoo: Butega de tatuàgios
1345 toys: Butega de giogos
1346 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1347 tyres: Butega de pneumàticos
1348 vacant: Logu pro butega bòidu
1349 variety_store: Butega de ogetos baratos
1350 video: Butega de vìdeos
1351 video_games: Butega de video-giogos
1352 wholesale: Butega a s'ingrussu
1353 wine: Butega de binos
1356 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1357 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1358 artwork: Òpera de arte
1359 attraction: Atratzione
1360 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1361 cabin: Cabina turìstica
1362 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1364 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1365 chalet: Masu (Chalet)
1367 guest_house: Pensione
1370 information: Informatziones
1373 picnic_site: Àrea de recreu
1374 theme_park: Parcu temàticu
1375 viewpoint: Puntu panoràmicu
1376 wilderness_hut: Imbaru rurale
1379 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1380 culvert: Canale suta terra
1383 artificial: Cursu de abba artifitziale
1384 boatyard: Cantiere navale
1387 derelict_canal: Canale abbandonadu
1390 drain: Canale de drenàgiu
1391 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1392 lock_gate: Ghenna de serradura
1396 stream: Traghinu/Trainu
1400 "yes": Cursu de abba
1402 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1403 level3: Làcana de regione
1404 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1406 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1407 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1409 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1411 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1412 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1413 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1414 level11: Làcana de trighìngiu
1416 no_results: Perunu resultadu agadadu
1417 more_results: Àteros risultados
1421 select_status: Seletziona un'istadu
1422 select_type: Seletziona una casta
1423 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1424 reported_user: Utente sinnaladu
1425 not_updated: No atualizadu
1427 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1433 user_not_found: S'utente no esistit
1434 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1437 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1438 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1440 one: '%{count} sinnalatzione'
1441 other: '%{count} sinnalatziones'
1442 reported_item: Elementu sinnaladu
1445 one: '%{count} sinnalatzione'
1446 other: '%{count} sinnalatziones'
1447 no_reports: Perunu informe
1448 report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1449 last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1450 last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1453 reopen: Torra a abèrrere
1454 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1455 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1456 new_reports: Sinnalatziones noas
1457 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1458 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1459 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1461 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1463 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1465 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1467 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1469 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1472 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1473 note: 'Nota #%{note_id}'
1476 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1477 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1481 title_html: Sinnala %{link}
1482 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1484 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1485 web assegura·ti chi:'
1486 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1487 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1488 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1489 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1493 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1494 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1495 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1498 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1499 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1500 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1503 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1504 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1505 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1506 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1509 spam_label: Custa nota est àliga
1510 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1511 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1514 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1515 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1518 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1519 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1523 start_mapping: Incumintza a mapare
1528 gps_traces: Rastas GPS
1529 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1530 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1531 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1532 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1533 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1534 partners_fastly: Fastly
1535 partners_partners: sòtzios
1536 tou: Conditziones de impreu
1538 about: Informatziones
1539 copyright: Deretu de autore
1540 communities: Comunidades
1541 learn_more: Leghe àteru
1544 diary_comment_notification:
1545 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1546 hi: Salude %{to_user},
1547 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1548 cun s''ogetu %{subject}:'
1549 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1550 cun s''ogetu %{subject}:'
1551 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1552 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1553 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1554 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1555 message_notification:
1556 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1557 hi: Salude %{to_user},
1558 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1559 cun s''ogetu %{subject}:'
1560 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1561 cun s''ogetu %{subject}:'
1562 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1563 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1564 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1565 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1566 follow_notification:
1567 hi: Salude %{to_user},
1568 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1569 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1571 hi: Salude %{to_user},
1572 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1573 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1574 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1575 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1577 hi: Salude %{to_user},
1578 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1580 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1582 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1583 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1584 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1586 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1587 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1589 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1591 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1592 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1593 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1594 cunfirmare sa modìfica.
1596 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1598 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1599 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1600 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1601 ripristinare sa crae de intrada tua.
1602 note_comment_notification:
1603 anonymous: Un'utente anònimu
1606 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1608 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1609 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1610 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1611 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1612 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1613 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1614 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1615 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1616 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1618 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1619 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1620 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1622 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1623 a curtzu a %{place}.'
1624 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1625 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1626 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1627 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1629 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1631 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1633 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1634 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1635 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1636 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1637 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1638 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1639 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1640 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1641 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1642 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1643 changeset_comment_notification:
1644 hi: Salude %{to_user},
1646 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1648 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1649 modìficas chi t''interessat'
1650 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1651 de sos annantos de modìficas tuos'
1652 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1653 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1654 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1655 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1656 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1657 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1658 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1659 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1660 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1661 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1663 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1665 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1666 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1667 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1668 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1671 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1672 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1673 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1674 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1675 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1678 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1679 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1680 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1682 failure: Utente %{name} no agatadu.
1684 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1685 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1686 s'indiritzu de posta nou tuo.
1688 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1689 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1690 getone de autenticatzione.
1691 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1692 resend_success_flash:
1693 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1694 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1695 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1696 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1697 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1700 title: Imbia messàgiu
1701 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1702 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1704 message_sent: Messàgiu imbiadu
1705 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1706 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1708 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1709 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1710 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1712 title: Leghe su messàgiu
1713 reply_button: Risponde
1714 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1715 destroy_button: Cantzella
1717 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1718 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1719 s'utente curretu pro lu lèghere.
1721 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1724 notice: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1726 notice: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1729 my_inbox: Posta in intrada mea
1730 my_outbox: Posta in essida mea
1737 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1738 read_button: Sinna comente lèghidu
1739 destroy_button: Cantzella
1742 title: Posta in intrada
1743 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1745 one: '%{count} messàgiu nou'
1746 other: '%{count} messàgios noos'
1748 one: '%{count} messàgiu betzu'
1749 other: '%{count} messàgios betzos'
1750 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1751 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1752 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1755 title: Posta in essida
1757 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1758 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1759 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1760 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1761 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1763 destroy_button: Cantzella
1766 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale
1767 cheres rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu
1768 comente s'utente curretu pro li torrare risposta.
1771 title: Crae de intrada pèrdida
1772 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1773 email address: Indiritzu de posta eletrònica
1774 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1775 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1776 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1779 title: Riprìstina sa crae de intrada
1780 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1781 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1782 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1784 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1787 title: Preferèntzias meas
1788 save: Atualiza sas preferèntzias
1790 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1791 update_success_flash:
1792 message: Preferèntzias atualizadas.
1795 title: Modìfica su profilu
1796 save: Atualiza su profilu
1800 gravatar: Imprea Gravatar
1801 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1802 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1803 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1804 new image: Annanghe un'immàgine
1805 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1806 delete image: Boga s'immàgine atuale
1807 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1808 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1810 home location: Positzione de incumintzu
1811 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1812 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1816 undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1818 success: Profilu atualizadu.
1819 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1823 email or username: Indiritzu de posta o nùmene de utente
1825 remember: Ammenta·ti de mene
1826 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1828 with external: o intra impreende unu servìtziu esternu
1829 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1832 heading: Essi dae OpenStreetMap
1835 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1837 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1839 support: assistèntzia
1842 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1843 headings: Intestatziones
1844 heading: Intestatzione
1845 subheading: Sutatìtulu
1846 unordered: Lista no ordinada
1847 ordered: Lista ordinada
1848 first: Primu elementu
1849 second: Segundu elementu
1853 alt: Testu alternativu
1860 older: Cummentos prus betzos
1861 newer: Cummentos prus noos
1863 older: Intradas prus antigas
1864 newer: Intradas prus noas
1866 older: Rastas prus betzas
1867 newer: Rastas prus noas
1870 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1871 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1872 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1873 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1874 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1875 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1876 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1877 local_knowledge_html: |-
1878 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1879 siat pretzisas e atualizadas.
1880 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1881 community_driven_1_html: |-
1882 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1883 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1884 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1886 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1888 sos %{user_diaries_link},
1889 sos %{community_blogs_link}, e
1890 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1891 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1892 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1893 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1894 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1895 open_data_title: Datos abertos
1896 open_data_1_html: |-
1897 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1898 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1899 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1900 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1901 open_data_open_data: datos abertos
1902 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1903 legal_title: Notas legales
1905 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1906 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1907 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1908 a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1909 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1910 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1911 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1912 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1913 legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1914 de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1915 legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1916 legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1917 of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1918 legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1919 partners_title: Sòtzios
1921 title: Deretu de autore e litzèntzia
1923 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1924 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1925 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1926 english_link: s'originale in inglesu
1928 title: Subra custa pàgina
1929 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1930 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1931 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1932 native_link: versione in sardu
1933 mapping_link: incumintzare a mapare
1935 introduction_1_html: |-
1936 OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1937 %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1938 introduction_1_open_data: datos abertos
1939 introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
1941 introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1942 introduction_2_html: |-
1943 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
1944 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
1945 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
1946 introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
1947 introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
1948 %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
1949 introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
1950 in sa matessi manera 2.0
1951 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1952 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
1954 credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
1955 s'avisu nostru de su deretu de autore.
1956 credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
1957 Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
1958 credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
1959 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
1960 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
1961 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
1962 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
1963 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
1964 in sas %{attribution_guidelines_link}.
1965 credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
1967 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
1968 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
1969 credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
1970 attribution_example:
1971 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
1973 title: Esempru de atributzione
1974 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
1975 more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
1976 nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
1977 more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
1979 Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
1980 un'API de badas a sas mapas esternas.
1981 Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
1982 more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
1983 more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
1984 more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
1985 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
1986 contributors_intro_html: |-
1987 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
1988 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
1989 contributors_at_credit_html: |-
1990 %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
1991 e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
1992 contributors_at_austria: Àustria
1993 contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
1994 contributors_at_cc_by: CC BY
1995 contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
1996 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
1997 contributors_au_credit_html: |-
1998 %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
1999 intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2000 contributors_au_australia: Austràlia
2001 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2002 contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2004 contributors_ca_credit_html: |-
2005 %{canada}: Cuntenet datos dae
2006 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2007 Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2008 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2009 Istatìsticas de su Cànada).
2010 contributors_ca_canada: Cànada
2011 contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2012 Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2013 de sa %{cc_licence_link}'
2014 contributors_cz_czechia: Tzèchia
2015 contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2017 contributors_fi_credit_html: |-
2018 %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2019 base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2020 contributors_fi_finland: Finlàndia
2021 contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2022 contributors_fr_credit_html: |-
2023 %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2024 Diretzione Generale de sas Impostas.
2025 contributors_fr_france: Frantza
2026 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2028 contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2029 contributors_nz_credit_html: |-
2030 %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2031 e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2032 contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2033 contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2034 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2035 contributors_rs_credit_html: |-
2036 %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2037 (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2038 contributors_rs_serbia: Sèrbia
2039 contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2040 contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2041 contributors_si_credit_html: |-
2042 %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2043 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2044 contributors_si_slovenia: Islovènia
2045 contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2046 contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2047 contributors_es_credit_html: |-
2048 %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2049 S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2050 Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2051 publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2052 contributors_es_spain: Ispagna
2053 contributors_es_ign: IGN
2054 contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2055 contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2056 deretos de autore de s''istadu riservados.'
2057 contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2058 contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2060 contributors_gb_credit_html: |-
2061 %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2063 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2064 contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2065 pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2066 in sa wiki de OpenStreetMap.
2067 contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2068 contributors_footer_2_html: |-
2069 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2070 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2071 atzetet cale si siat responsabilidade.
2072 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2073 infringement_1_html: |-
2074 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2075 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2076 infringement_2_1_html: |-
2077 Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2078 a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2079 infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2080 infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2081 trademarks_title: Marcas registradas
2082 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2083 e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2084 Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2086 trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2088 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2089 as inabilitadu JavaScript.
2090 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2092 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2093 suta de una litzèntzia aberta
2094 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2095 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2097 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2098 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2099 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2100 user_page_link: pàgina de utente
2101 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2103 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2106 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2108 licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2109 %{odbl_link} (ODbL).
2110 odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2112 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2113 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2114 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2115 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2116 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2119 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2123 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2124 base de datos de OpenStreetMap
2126 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2127 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2128 e tzitades seletzionadas
2130 title: Àteras fontes
2131 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2132 export_button: Esporta
2134 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2136 title: Comente agiudare
2138 title: Auni·ti a sa comunidade
2139 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2140 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2141 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2142 o curregende sos datos tue matessi.
2144 instructions_1_html: |-
2145 Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2146 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2147 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2149 title: Àteros oriolos
2150 concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2151 impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2152 informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2153 copyright: pàgina de su deretu de autore
2154 working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2156 title: Comente otènnere agiudu
2158 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2159 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2162 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2163 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2166 title: Ghia pro printzipiantes
2167 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2169 title: Forum de sa comunidade
2170 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2172 title: Listas de posta eletrònica
2173 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2174 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2178 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2182 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2183 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2185 title: Pro organizatziones
2186 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2187 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2189 title: Wiki de OpenStreetMap
2190 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2193 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2194 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2195 dae unu navigadore web.
2196 desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2197 download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2198 id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2199 iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2200 %{change_preferences_link}.
2201 change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2203 title: Tenes preguntas?
2204 paragraph_1_html: |-
2205 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2206 a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2207 %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2208 get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2209 welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2211 search_results: Risultados de sa chirca
2214 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2217 where_am_i: In ue est custu?
2218 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2220 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2224 motorway: Autostrada
2225 main_road: Caminu printzipale
2226 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2227 primary: Caminu printzipale
2228 secondary: Carrera segundària
2229 unclassified: Carrera chene classificatzione
2231 bridleway: Caminu pro caddos
2232 cycleway: Pista tziclàbile
2233 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2234 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2235 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2236 footway: Caminu pro pedones
2239 subway: Metropolitana
2240 light_rail: Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2244 chair_lift: Ascensore carrutzina
2245 runway: Pista de aeroportu
2246 taxiway: carrera de furriada
2247 apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2248 admin: Làcana amministrativa
2254 farmland: Terras de coltivu
2257 bare_rock: Roca nuda
2262 built_up: Zona fraigada
2263 resident: Àrea de residèntzia
2264 retail: Àrea cummertziale
2265 industrial: Àrea industriale
2266 commercial: Àrea cummertziale
2267 heathland: Istruvina
2269 reservoir: Riserva de abba
2271 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2272 cemetery: Campusantu
2273 allotments: Giardinos familiares
2274 pitch: Campu isportivu
2275 centre: Tzentru isportivu
2277 reserve: Reserva naturale
2278 military: Zona militare
2280 university: Universidade
2282 building: Edifìtziu significativu
2283 station: Istatzione ferroviària
2284 tram_stop: Firmada de su tram
2285 summit: Cùcuru de monte
2287 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2288 bridge: Oros nieddos = ponte
2289 private: Atzessu privadu
2290 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2291 construction: Caminos in costrutzione
2292 bus_stop: Firmada de su postale
2293 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2294 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2297 title: Bene bènnidu!
2299 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2300 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2303 title: Ite b'at in sa mapa
2305 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2306 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2307 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2308 real_and_current: beras e atuales
2309 off_the_map_html: |-
2310 Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2311 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2312 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2315 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2316 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2317 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2318 an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2319 pro modificare sa mapa.
2320 a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2322 a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2323 unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2325 Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2326 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2334 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2335 cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2336 %{imports_link} e de sas %{automated_edits_link}.
2337 imports: Importatziones
2338 automated_edits: Modìficas automatizadas
2339 start_mapping: Incumintza a mapare
2341 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2342 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2343 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2346 Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2347 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2348 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2353 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2354 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2355 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2356 Podes fintzas èssere formales o informales.
2358 title: Setziones locales
2360 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2361 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2362 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2363 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2364 legale e pro su deretu de autore.
2365 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2366 che a setziones locales:'
2368 title: Àteros grupos
2369 other_groups_html: |-
2370 Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2371 Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2372 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2373 communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2376 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2377 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2379 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2380 cun marcas temporales)
2381 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2382 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2384 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2385 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2387 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2389 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2390 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2391 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2392 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2393 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2394 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2396 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2397 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2398 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2399 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2400 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2401 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2404 title: Modifichende sa rasta %{name}
2405 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2406 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2408 updated: Rasta atualizada
2410 title: Pompiende sa rasta %{name}
2411 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2413 filename: 'Nùmene documentu:'
2415 uploaded: 'Carrigada su:'
2417 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2418 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2422 description: 'Descritzione:'
2425 edit_trace: Modìfica custa rasta
2426 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2427 trace_not_found: Rasta no agatada!
2428 visibility: 'Visibilidade:'
2429 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2433 one: '%{count} puntu'
2434 other: '%{count} puntos'
2436 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2437 view_map: Pòmpia sa mapa
2438 edit_map: Modìfica sa mapa
2440 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2442 trackable: ARRASTÀBILE
2444 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2445 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2446 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2447 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2448 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2449 empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2450 empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2451 rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2452 upload_new: Càrriga una rasta noa
2453 wiki_page: pàgina wiki
2454 upload_trace: Càrriga una rasta
2455 all_traces: Totu sas rastas
2456 my_traces: Sas rastas meas
2457 traces_from_html: Rastas pùblicas de %{user}
2458 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2460 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2462 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2465 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2466 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2467 a disponimentu in custu momentu.
2470 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2472 description_with_count:
2473 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2474 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2475 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2477 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2479 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2480 su navigadore tuo in antis de sighire.
2482 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2483 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2484 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2485 pro nde ischire de prus.
2486 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2487 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2488 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2490 account_settings: Impostatziones de su contu
2491 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2492 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2494 openid_url: URL OpenID
2495 openid_login_button: Sighi
2497 title: Intra cun OpenID
2498 alt: Logotipu de OpenID
2500 title: Intra cun Google
2501 alt: Logotipu de Google
2503 title: Intra cun Facebook
2504 alt: Logotipu de Facebook
2506 title: Intra cun Microsoft
2507 alt: Logotipu de Microsoft
2509 title: Intra cun GitHub
2510 alt: Logotipu de GitHub
2512 title: Intra cun Wikipedia
2513 alt: Logotipu de Wikipedia
2516 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2518 openid: Intra impreende OpenStreetMap
2519 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2520 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2521 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2522 write_api: Modìfica sa mapa
2523 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2524 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2525 write_notes: Modìfica sas notas
2526 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2527 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2528 oauth2_applications:
2530 title: Sas aplicatziones clientes meas
2531 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2532 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2533 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2534 new: Registra un'aplicatzione noa
2536 permissions: Permissos
2540 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2542 title: Registra un'aplicatzione noa
2544 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2548 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2549 client_id: ID de su cliente
2550 client_secret: Segretu de su cliente
2551 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2553 permissions: Permissos
2554 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2556 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2557 oauth2_authorizations:
2559 title: Autorizatzione netzessària
2560 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2561 sos permissos chi sighint?
2565 title: B'at àpidu una faddina
2567 title: Còdighe de autorizatzione
2568 oauth2_authorized_applications:
2570 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2571 application: Aplicatzione
2572 permissions: Permissos
2573 last_authorized: Ùrtima autorizatzione
2574 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2576 revoke: Rèvoca s'atzessu
2577 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2581 tab_title: Registrati·ti
2582 signup_to_authorize_html: Registra·ti cun OpenStreetMap pro atzèdere a %{client_app_name}.
2583 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2584 pro tene in automàticu.
2585 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2586 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2587 su prus in presse chi podimus.
2588 support: assistèntzia
2590 header: Lìbera e modificàbile.
2591 paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2592 dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2593 o impreare in manera lìbera.
2594 paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire.
2595 welcome: Bene bènnidu in OpenStreetMap
2596 duplicate_social_email: Si tenes giai unu contu de OpenStreetMap e boles impreare
2597 unu frunidore de identidade esternu, intra impreende sa crae tua e muda sas
2598 impostaduras de su contu tuo.
2599 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2600 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2602 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2603 privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2604 OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2607 html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2608 pro àteras informatziones.
2609 use external auth: o registra·ti impreende unu servìtziu esternu
2611 title: Custu utente no esistet
2612 heading: S'utente %{user} no esistet
2613 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2614 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2615 deleted: iscantzelladu
2617 my diary: Su diàriu meu
2618 my edits: Sas modìficas meas
2619 my traces: Sas rastas meas
2620 my notes: Sas notas meas
2621 my messages: Sos messàgios meos
2622 my profile: Su profilu meu
2623 my comments: Sos cummentos meos
2624 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2625 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2626 blocks on me: Blocos subra a mene
2627 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2628 edit_profile: Modìfica su profilu
2629 send message: Imbia unu messàgiu
2633 notes: Notas de sa mapa
2634 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2636 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2637 ct undecided: Indetzisu
2638 ct declined: Refudados
2639 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2640 created from: 'Creadu dae:'
2642 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2644 administrator: Custu utente est un'amministradore
2645 moderator: Custu utente est unu moderadore
2646 importer: Custu impitadore est un'importadore
2648 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2649 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2650 importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2652 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2653 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2654 importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2655 block_history: Blocos ativos
2656 moderator_history: Blocos fatos
2658 create_block: Bloca custu utente
2659 activate_user: Ativa custu utente
2660 confirm_user: Cunfirma custu utente
2661 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2662 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2663 hide_user: Cua custu utente
2664 unhide_user: Non cues custu utente
2665 delete_user: Iscantzella custu utente
2667 report: Sinnala custu utente
2669 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2673 title: Blocos fatos dae %{name}
2674 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2675 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2678 title: Blocos pro %{name}
2679 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2680 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2686 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2687 hide: Cua sos utentes seletzionados
2688 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2690 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2691 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2698 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
2702 title: Contu suspesu
2703 heading: Contu suspesu
2704 support: assistèntzia
2705 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2706 pro neghe de un'atividade suspeta.
2707 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2708 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2710 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2711 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2712 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2713 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2714 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2715 unknown_error: Autenticatzione fallida
2717 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2719 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2720 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2722 Si tenes giai unu contu bi podes intrare
2723 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2724 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2727 not_a_role: S'istringa '%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2728 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2729 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2730 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2731 dae s'utente atuale.
2733 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu '%{role}' a s'utente
2736 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu '%{role}' de s'utente '%{name}'?
2739 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2741 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2743 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2744 back: Torra a s'ìnditze
2746 title: Creende unu blocu pro %{name}
2747 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2748 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2750 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2751 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2752 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2754 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2755 seletzionare dae sa lista a calada.
2757 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2759 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2761 success: Blocu atualizadu.
2763 title: Blocos de s'utente
2764 heading: Lista de blocos de s'utente
2765 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2767 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2768 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2769 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2770 at a intrare in su contu suo.
2771 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2775 other: '%{count} oras'
2778 other: '%{count} dies'
2780 one: '%{count} chida'
2781 other: '%{count} chidas'
2783 one: '%{count} mese'
2784 other: '%{count} meses'
2786 one: '%{count} annu'
2787 other: '%{count} annos'
2789 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2790 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2795 reason: 'Resone de su blocu:'
2796 revoker: 'Revocadore:'
2801 display_name: Utente blocadu
2802 creator_name: Creadore
2803 reason: Resone de su blocu
2806 all_blocks: Totu sos blocos
2807 blocks_on_me: Blocos subra a mene
2808 blocks_by_me: Blocos fatos dae mene
2809 block: 'Blocu #%{id}'
2810 new_block: Blocu nou
2813 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2814 heading: Notas de %{user}
2815 subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2816 subheading_submitted: imbiadas
2817 subheading_commented: cummentadas
2818 no_notes: Peruna nota
2821 description: Descritzione
2822 created_at: Creada su
2823 last_changed: Ùrtima modìfica
2825 title: 'Nota: %{id}'
2826 description: Descritzione
2827 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2828 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2829 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2830 event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2831 event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2832 event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2833 event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2834 event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2835 event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2836 event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2837 event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2838 event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2839 report: sinnalare custa nota
2840 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2841 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2844 reactivate: Torra a ativare
2845 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2847 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2848 de bogare, podes %{link}.
2849 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2850 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2851 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2853 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2856 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2857 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2858 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2859 anonymous_warning_log_in: intra
2860 anonymous_warning_sign_up: registra·ti
2861 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2862 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2863 mapas cun deretu de autore o elencos.
2864 add: Annanghe una nota
2866 showing_page: Pàgina %{page}
2875 link: Ligàmene o HTML
2877 short_link: Ligàmene curtzu
2880 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2883 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu %{layer} in %{width} x
2886 short_url: URL curtzu
2887 include_marker: Include su marcadore
2888 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2889 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2890 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2892 report_problem: Sinnala unu problema
2896 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2902 title: Ammustra sa positzione mea
2904 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2905 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2907 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2908 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2911 cycle_map: Mapa tziclìstica
2912 transport_map: Mapa de sos trasportos
2913 tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2916 header: Istratos de sa mapa
2917 notes: Notas de sa mapa
2918 data: Datos de sa mapa
2919 gps: Rastas GPS pùblicas
2920 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2923 openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
2924 make_a_donation: Faghe una donatzione
2925 website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
2926 cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2927 osm_france: OpenStreetMap Frantza
2928 thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
2929 andy_allan: Andy Allan
2930 tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
2931 hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2932 hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
2934 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2935 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2936 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2937 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2938 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2939 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2940 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2941 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
2942 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
2947 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
2948 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
2949 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
2950 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
2951 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
2952 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
2953 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
2954 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
2955 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
2957 directions: Indicatziones
2958 distance: Distàntzia
2959 distance_m: '%{distance} m'
2960 distance_km: '%{distance} km'
2962 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
2963 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
2965 continue_without_exit: Sighi in %{name}
2966 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
2967 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
2968 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
2969 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
2970 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
2972 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
2973 %{name}, cara a %{directions}
2974 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
2975 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
2976 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
2978 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
2979 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
2980 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
2982 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
2983 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
2984 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
2985 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
2986 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
2987 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
2988 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
2989 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
2990 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
2991 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
2992 offramp_left: Piga sa rampa a manca
2993 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
2994 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
2995 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
2996 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
2997 cara a %{directions}
2998 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
2999 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3000 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3002 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3003 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3004 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3006 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3007 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3008 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3009 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3010 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3011 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3012 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3013 follow_without_exit: Sighi %{name}
3014 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3015 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3016 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3017 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3018 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3019 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3020 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3021 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3022 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3023 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3024 unnamed: caminu chene nùmene
3025 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3042 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3043 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3044 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3046 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3047 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3048 add_note: Annanghe una nota inoghe
3049 show_address: Ammustra s'indiritzu
3050 query_features: Chirca de elementos
3051 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3054 heading: Modìfica sa revisione
3055 title: Modìfica sa revisione
3057 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3058 heading: Lista de revisiones
3059 title: Lista de revisiones
3061 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3062 title: Creende una revisione noa
3064 description: 'Descritzione:'
3065 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3066 title: Ammustrende sa revisione
3068 edit: Modìfica custa revisione
3069 destroy: Boga custa revisione
3070 confirm: Seguru ses?
3072 flash: Revisione creada.
3074 flash: Modìficas sarvadas.
3076 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3077 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3078 flash: Revisione destruida.
3079 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3081 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3082 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3083 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3084 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})