1 # Messages for Friulian (Furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
13 longitude: Longjitudin
21 recipient: Destinatari
24 description: Descrizion
26 longitude: Longjitudin
34 description: Descrizion
35 display_name: Non di mostrâ
36 email: Pueste eletroniche
39 changeset: Grup di cambiaments
41 diary_comment: Coment dal diari
42 diary_entry: Vôs dal diari
46 old_relation: Viere relazion
48 relation_member: Membri de relazion
51 tracepoint: Pont dal percors
53 user_preference: Preference utent
56 changeset: "Grup di cambiaments: {{id}}"
57 changesetxml: Grup di cambiaments XML
58 download: Discjame {{changeset_xml_link}} o {{osmchange_xml_link}}
60 title: Grup di cambiaments {{id}}
61 title_comment: Grup di cambiaments {{id}} - {{comment}}
62 title: Grup di cambiaments
64 belongs_to: "Al è di:"
65 closed_at: "Sierât ai:"
66 created_at: "Creât ai:"
68 one: "Al à la {{count}} relazion ca sot:"
69 other: "Al à lis {{count}} relazions ca sot:"
72 next_tooltip: Grup di cambiaments sucessîf
73 prev_tooltip: Grup di cambiaments precedent
75 name_tooltip: Vîot i cambiaments di {{user}}
76 next_tooltip: Cambiament sucessîf di {{user}}
77 prev_tooltip: Cambiament precedent di {{user}}
79 changeset_comment: "Coment:"
80 edited_at: "Cambiât ai:"
81 edited_by: "Cambiât di:"
82 in_changeset: "Tal grup di cambiaments:"
85 entry: Relazion {{relation_name}}
86 entry_role: Relazion {{relation_name}} (come {{relation_role}})
90 area: Viôt la aree suntune mape plui grande
91 relation: Viôt la relazion suntune mape plui grande
92 loading: Daûr a cjamâ...
94 download: "{{download_xml_link}}, {{view_history_link}} o {{edit_link}}"
95 download_xml: Discjame XML
97 view_history: cjale storic
99 coordinates: "Coordenadis:"
102 download: "{{download_xml_link}} o {{view_details_link}}"
103 download_xml: Discjame XML
104 view_details: cjale i detais
107 changeset: "Non dal file:"
111 showing_page: Mostrant la pagjine
113 download: "{{download_xml_link}} o {{view_history_link}}"
114 download_xml: Discjame XML
116 relation_title: "Relazion: {{relation_name}}"
117 view_history: cjale storic
122 download: "{{download_xml_link}} o {{view_details_link}}"
123 download_xml: Discjame XML
124 relation_history: Storic relazion
125 relation_history_title: "Storic de relazion: {{relation_name}}"
126 view_details: cjale detais
128 entry_role: "{{type}} {{name}} come {{role}}"
132 manually_select: Sielç a man une aree divierse
133 view_data: Viôt i dâts pe viodude atuâl de mape
135 data_frame_title: Dâts
136 data_layer_name: Dâts
138 edited_by_user_at_timestamp: Cambiât di [[user]] ai [[timestamp]]
139 history_for_feature: Storic par [[feature]]
140 load_data: Cjame i dâts
141 loaded_an_area_with_num_features: "Tu âs cjamât une aree che e conten [[num_features]] carateristichis. In gjenerâl, cualchi sgarfadôr al podarès no rivâ a gjestî ben cheste cuantitât di dâts. I sgarfadôrs par solit a lavorin miôr se a mostrin mancul di 100 carataristichis ae volte: cualsisei altri numar al podarès ralentâ/no fâ plui rispuindi il sgarfadôr. Se tu sês sigûr di volê mostrâ chescj dâts, frache sul boton ca sot."
142 loading: Daûr a cjamâ...
143 manually_select: Sielç a man une aree divierse
145 api: Recupere cheste aree doprant l'API
146 back: Mostre liste dai ogjets
149 private_user: utent privât
150 show_history: Mostre storic
151 wait: Daûr a spietâ...
152 zoom_or_select: Ingrandìs o sielç la aree de mape che tu vuelis viodi
159 download: "{{download_xml_link}}, {{view_history_link}} o {{edit_link}}"
160 download_xml: Discjame XML
162 view_history: cjale storic
166 download: "{{download_xml_link}} o {{view_details_link}}"
167 download_xml: Discjame XML
168 view_details: cjale i detais
174 no_edits: (nissun cambiament)
175 still_editing: (ancjemò in cambiament)
176 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
177 changeset_paging_nav:
178 next: Successîf »
179 previous: "« Precedent"
180 showing_page: Daûr a mostrâ la pagjine {{page}}
188 description: Ultins cambiaments
189 description_bbox: Grups di cambiaments jentri di {{bbox}}
190 description_user: Grups di cambiaments di {{user}}
191 description_user_bbox: Grups di cambiaments di {{user}} jentri di {{bbox}}
192 heading: Grups di cambiaments
193 heading_bbox: Grups di cambiaments
194 heading_user: Grups di cambiaments
195 heading_user_bbox: Grups di cambiaments
196 title: Grups di cambiaments
197 title_bbox: Grups di cambiaments jentri di {{bbox}}
198 title_user: Grups di cambiaments di {{user}}
199 title_user_bbox: Grups di cambiaments di {{user}} jentri di {{bbox}}
202 comment_from: Coment di {{link_user}} ai {{comment_created_at}}
204 hide_link: Plate chest coment
208 other: "{{count}} coments"
209 comment_link: Scrîf un coment
211 edit_link: Cambie cheste vôs
212 hide_link: Plate cheste vôs
213 posted_by: Scrit di {{link_user}} ai {{created}} par {{language_link}}
214 reply_link: Rispuint a cheste vôs
218 latitude: "Latitudin:"
220 longitude: "Longjitudin:"
221 marker_text: Lûc de vôs dal diari
224 title: Cambie vôs dal diari
225 use_map_link: dopre mape
228 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
229 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
231 description: Ultimis vôs par {{language_name}} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
232 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par {{language_name}}
234 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di {{user}}
235 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par {{user}}
237 in_language_title: Vôs dai diaris par {{language}}
238 new: Gnove vôs dal diari
239 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
240 newer_entries: Vôs plui gnovis
241 no_entries: Nissune vôs tal diari
242 older_entries: Vôs plui vieris
243 recent_entries: "Ultimis vôs dal diari:"
244 title: Diaris dai utents
245 user_title: Diari di {{user}}
251 title: Gnove vôs dal diari
253 leave_a_comment: Lasse un coment
255 login_to_leave_a_comment: "{{login_link}} par lassâ un coment"
257 title: Diari di {{user}} | {{title}}
258 user_title: Diari di {{user}}
261 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
262 area_to_export: Aree di espuartâ
263 export_button: Espuarte
264 export_details: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license</a>.
266 format_to_export: Formât di espuartâ
267 image_size: "Dimensions figure:"
271 manually_select: Sielç a man une aree divierse
272 mapnik_image: Figure Mapnik
274 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
275 osmarender_image: Figure Osmarender
276 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
279 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
280 change_marker: Cambie la posizion dal segnalut
281 click_add_marker: Frache su la mape par zontâ un segn
283 manually_select: Sielç a man une aree divierse
284 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
288 geonames: Lûc cjolt di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
289 osm_namefinder: "{{types}} dal <a href=\"http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/\">OpenStreetMap Namefinder</a>"
290 osm_nominatim: Lûc di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
295 description_osm_namefinder:
296 prefix: "{{distance}} a {{direction}} di {{type}}"
301 north_west: nord-ovest
304 south_west: sud-ovest
308 other: cirche {{count}}km
311 more_results: Altris risultâts
312 no_results: Nissun risultât
315 ca_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
316 geonames: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
317 latlon: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît interni</a>
318 osm_namefinder: Risultâts cjolts di <a href="http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/">OpenStreetMap Namefinder</a>
319 osm_nominatim: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
320 uk_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
321 us_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
322 search_osm_namefinder:
323 suffix_parent: "{{suffix}} ({{parentdistance}} {{parentdirection}} di {{parentname}})"
324 suffix_place: ", {{distance}} a {{direction}} di {{placename}}"
325 search_osm_nominatim:
332 bureau_de_change: Ufizi di cambi
333 bus_station: Stazion des corieris
334 car_wash: Lavaç machinis
340 drinking_water: Aghe potabil
341 driving_school: Scuele guide
343 emergency_phone: Telefon di emergjence
344 fire_station: Stazion dai pompîrs
346 fuel: Stazion di riforniment
353 restaurant: Ristorant
356 telephone: Telefon public
359 university: Universitât
360 youth_centre: Centri zovanîl
362 administrative: Confin aministratîf
368 train_station: Stazion de ferade
369 university: Edifici universitari
371 bus_stop: Fermade autobus
372 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
376 archaeological_site: Sît archeologic
385 commercial: Aree comerciâl
386 construction: In costruzion
387 industrial: Aree industriâl
388 military: Aree militâr
389 nature_reserve: Riserve naturâl
392 residential: Aree residenziâl
395 golf_course: Troi di golf
396 miniature_golf: Minigolf
397 nature_reserve: Riserve naturâl
399 sports_centre: Centri sportîf
401 swimming_pool: Pissine
419 houses: Cjasis sparniçadis
422 postcode: Codis postâl
429 abandoned: Ferade bandonade
430 construction: Ferade in costruzion
435 car_repair: Riparazion di machinis
436 supermarket: Supermarcjât
437 toys: Negozi di zugatui
439 information: Informazions
442 viewpoint: Pont panoramic
453 edit_zoom_alert: Tu scugnis cressi il zoom par cambiâ la mape
454 history_zoom_alert: Tu scugnis cressi il zoom par viodi il storic dai cambiaments
456 donate: Sosten OpenStreetMap {{link}} al font pal inzornament dal hardware.
457 donate_link_text: donant
460 export_tooltip: Espuarte i dâts de mape
461 gps_traces: Percors GPS
462 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
463 help_wiki: Jutori & Vichi
464 help_wiki_tooltip: Jutori & Vichi pal progjet
467 home_tooltip: Va al lûc iniziâl
468 inbox: "{{count}} in jentrade"
470 one: Al è un messaç di lei te pueste in jentrade
471 other: A son {{count}} messaçs di lei te pueste in jentrade
472 zero: Nol è nissun messaç di lei te pueste in jentrade
473 intro_1: OpenStreetMap al è une mape libare e modificabile dal marimont. Al è fat di int come te.
474 intro_2: OpenStreetMap al permet a ogni persone su la Tiere di viodi, cambiâ e doprâ i dâts gjeografics intune forme colaborative.
475 intro_3: "L'hosting di OpenStreetMap al è sostignût cun gjenerositât di {{ucl}} e {{bytemark}}.\nAltris sostegnidôrs a son elencâts te {{partners}}."
476 intro_3_partners: vichi
478 title: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0 Generic License
480 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
482 alt_text: Logo di OpenStreetMap
487 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
488 news_blog: Blog cu lis gnovis
489 news_blog_tooltip: Blog cu lis gnovis su OpenStreetMap, i dâts gjeografics libars e vie indevant.
490 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
491 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
493 shop_tooltip: Buteghe cun prodots cu la marcje OpenStreetMap
495 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
496 tag_line: Il WikiMapeMont libar
497 user_diaries: Diaris dai utents
498 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
500 view_tooltip: Viôt la mape
501 welcome_user: Benvignût/de, {{user_link}}
502 welcome_user_link_tooltip: La tô pagjine utent
505 deleted: Messaç eliminât
509 my_inbox: I miei messaç in jentrade
510 no_messages_yet: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de {{people_mapping_nearby_link}}?
512 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
515 you_have: Tu âs {{new_count}} messaçs gnûfs e {{old_count}} messaçs vieris
517 as_read: Messaç segnât come za let
518 as_unread: Messaç segnât come di lei
520 delete_button: Elimine
521 read_button: Segne come let
522 reply_button: Rispuint
523 unread_button: Segne come no let
525 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
527 message_sent: Messaç mandât
529 send_message_to: Mande un gnûf messaç a {{name}}
535 my_inbox: Messaçs {{inbox_link}}
536 no_sent_messages: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de {{people_mapping_nearby_link}}?
538 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
542 you_have_sent_messages: Tu âs {{count}} messaçs inviâts
544 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
545 back_to_outbox: Torne ai messaçs in jessude
548 reading_your_messages: Leture dai tiei messaçs
549 reply_button: Rispuint
553 unread_button: Segne come di lei
554 sent_message_summary:
555 delete_button: Elimine
557 diary_comment_notification:
558 hi: Mandi {{to_user}},
560 subject: "[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche"
562 had_added_you: "{{user}} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
563 see_their_profile: Tu puedis viodi il lôr profîl su {{userurl}} e zontâju ancje tu come amîs se tu vuelis.
564 subject: "[OpenStreetMap] {{user}} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
566 and_no_tags: e nissune etichete.
567 and_the_tags: "e lis etichetis ca sot:"
570 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun {{trace_points}} suntun totât di {{possible_points}} ponts pussibii.
571 subject: "[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès"
572 your_gpx_file: Al somee che il to file GPX
573 message_notification:
574 hi: Mandi {{to_user}},
576 subject: "[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche"
578 introductory_video: Tu puedis viodi un {{introductory_video_link}}.
584 flash_player_required: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch, l'editôr Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
585 potlatch_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch, tu varessis di deselezionâ il percors o il pont atuâl, se tu stâs lavorant in modalitât live, o fracâ su Salve se tu viodis un boton Salve.)
586 user_page_link: pagjine dal utent
588 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript al è stât disativât.
589 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
590 js_3: Tu puedis provâ il <a href="http://tah.openstreetmap.org/Browse/">broser static di tiles Tiles@Home</a> se no tu rivis a ativâ JavaScript.
592 license_name: Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0
593 notice: Dât fûr sot de licence {{license_name}} di {{project_name}} e i siei utents che a àn contribuît.
594 project_name: progjet OpenStreetMap
595 permalink: Leam permanent
599 map_key_tooltip: Leiende pal rendering mapnik a chest nivel di zoom
602 admin: Confin aministratîf
604 centre: Centri sportîf
605 commercial: Aree comerciâl
606 construction: Stradis in costruzion
608 industrial: Aree industriâl
611 military: Aree militâr
616 reserve: Riserve naturâl
617 resident: Aree residenziâl
621 station: stazion de ferade
625 unsurfaced: Strade blancje
626 heading: Leiende par z{{zoom_level}}
629 search_help: "esemplis: 'Cividât', 'Via Udine, Cormons', 'CB2 5AQ', o se no 'post offices near Gorizia' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>altris esemplis...</a>"
631 where_am_i: Dulà soio?
632 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
635 search_results: Risultâts de ricercje
638 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore; ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
639 upload_trace: Cjame percors GPS
641 description: "Descrizion:"
644 filename: "Non dal file:"
645 heading: Cambiant il percors {{name}}
649 save_button: Salve cambiaments
650 start_coord: "Coordenadis iniziâls:"
652 tags_help: separâts di virgulis
653 title: Cambiant il percors {{name}}
654 uploaded_at: "Cjamât ai:"
655 visibility: "Visibilitât:"
656 visibility_help: ce vuelial dî?
658 public_traces: Percors GPS publics
659 public_traces_from: Percors GPS publics di {{user}}
660 tagged_with: " etichetât cun {{tags}}"
661 your_traces: Percors GPS personâi
663 ago: "{{time_in_words_ago}} fa"
665 count_points: "{{count}} ponts"
667 edit_map: Cambie mape
674 trace_details: "Cjale i detais dal percors:"
677 description: "Descrizion:"
680 tags_help: separâts di virgulis
682 upload_gpx: "Cjame file GPX:"
683 visibility: Visibilitât
685 see_all_traces: Cjale ducj i percors
686 see_just_your_traces: Cjale dome i tiei percors o cjame un percors
687 see_your_traces: Cjale ducj i miei percors
691 next: Sucessîf »
692 previous: "« Precedent"
693 showing_page: Daûr a mostrâ la pagjine {{page}}
695 delete_track: Elimine chest percors
696 description: "Descrizion:"
699 edit_track: Cambie chest percors
700 filename: "Non dal file:"
701 heading: Viodint il percors {{name}}
707 start_coordinates: "Coordenadis iniziâls:"
709 title: Viodint il percors {{name}}
710 trace_not_found: Percors no cjatât!
711 uploaded: "Cjamât ai:"
712 visibility: "Visibilitât:"
715 current email address: "Direzion di pueste eletroniche atuâl:"
716 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
717 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
718 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
719 home location: "Lûc iniziâl:"
720 latitude: "Latitudin:"
721 longitude: "Longjitudin:"
722 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
723 my settings: Mês impostazions
724 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
725 preferred languages: "Lenghis preferidis:"
726 profile description: "Descrizion dal profîl:"
728 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
729 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
730 enabled link text: ce isal chest?
731 return to profile: Torne al profîl
732 save changes button: Salve cambiaments
733 title: Modifiche profîl
734 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi parsore la mape?
737 heading: Conferme di un profîl utent
738 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
739 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
742 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion di pueste.
743 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
745 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
746 create_account: cree un profîl
747 email or username: "Direzion di pueste eletroniche o non utent:"
750 lost password link: Password pierdude?
751 please login: Jentre o {{create_user_link}}.
752 remember: Visiti di me
755 heading: Va fûr di OpenStreetMap
759 email address: "Direzion di pueste:"
761 already_a_friend: Tu sês za amì di {{name}}.
762 success: "{{name}} al è cumò to amì."
764 confirm email address: "Conferme direzion pueste:"
765 display name: "Non di mostrâ:"
766 email address: "Direzion di pueste eletroniche:"
767 fill_form: Jemple il modul e ti mandarin in curt un messaç di pueste par ativâ il to profîl.
768 flash create success message: L'utent al è stât creât cun sucès. Spiete che ti rivedi par pueste il messaç di conferme e po tu podarâs scomençâ a mapâ intun lamp :-)<br /><br />Ten a ments che no tu rivarâs a jentrâ fin cuant che no tu varâs ricevût il messaç e confermât la direzion di pueste eletroniche.<br /><br />Se tu dopris un sisteme antispam che al mande richiestis di conferme, siguriti di meti te whitelist webmaster@openstreetmap.org, parcè che no podin rispuindi aes richiestis di conferme.
769 heading: Cree un account utent
770 license_agreement: Creant un profîl, tu confermis di savê che ducj i dâts che tu mandis al progjet OpenStreetMap a son dâts fûr (in mût no esclusîf) sot di <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">cheste licence Creative Commons (by-sa)</a>.
774 body: Nol esist un utent di non {{user}}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
775 heading: L'utent {{user}} nol esist
776 title: Utent no cjatât
779 nearby mapper: Mapadôr dongje
780 your location: La tô posizion
782 not_a_friend: "{{name}} nol è un dai tiei amîs."
783 success: "{{name}} al è stât gjavât dai tiei amîs."
785 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
787 add as friend: zonte ai amîs
788 ago: ({{time_in_words_ago}} fa)
789 block_history: viôt i blocs ricevûts
790 blocks by me: blocs aplicâts di me
791 blocks on me: blocs su di me
793 create_block: bloche chest utent
794 created from: "Creât di:"
795 description: Descrizion
798 email address: "Direzion di pueste:"
799 hide_user: plate chest utent
800 if set location: Se tu impuestis la tô locazion, tu viodarâs culì une biele mape e altris informazions. Tu puedis impuestâ il to lûc iniziâl inte pagjine des {{settings_link}}.
801 km away: a {{count}}km di distance
802 m away: "{{count}}m di distance"
803 mapper since: "Al mape dai:"
804 moderator_history: viôt i blocs ricevûts
805 my diary: il gno diari
806 my edits: miei cambiaments
807 my settings: mês impostazions
808 my traces: percors personâi
809 nearby users: Altris utents dongje
810 new diary entry: gnove vôs dal diari
811 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
812 no nearby users: Ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di te.
813 remove as friend: gjave dai amîs
814 send message: mande messaç
815 settings_link_text: impostazions
817 user location: Lûc dal utent
818 your friends: I tiei amîs
821 title: Blocs fats di {{name}}
823 back: Torne al somari
828 confirm: Sêstu sigûr?