1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
27 create: Crea l'occultamentu
28 update: Sarva occultamentu
31 update: Sarva li canciamenti
33 create: Crea lu bloccu
34 update: Aggiorna lu bloccu
37 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
38 changeset: Gruppu di canciamenti
39 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
41 diary_comment: Cummentu ntô diariu
42 diary_entry: Vuci dû diariu
47 node_tag: Etichetta dû gruppu
49 old_node: Gruppu vecchiu
50 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
51 old_relation: Rilazzioni vecchia
52 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
53 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
54 old_way: Caminu vecchiu
55 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
56 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
58 relation_member: Membru dâ rilazzioni
59 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
62 tracepoint: Puntu dû tracciatu
63 tracetag: Etichetta dû tracciatu
65 user_preference: Prifirenza di l'utenti
66 user_token: Lassa-passari di l'utenti
68 way_node: Gruppu dû caminu
69 way_tag: Etichetta dû caminu
77 longitude: Luncitùdini
88 longitude: Luncitùdini
90 description: Discrizzioni
95 recipient: Distinatariu
97 email: Posta elittrònica
99 display_name: Nomu ammustratu
100 description: Discrizzioni
102 pass_crypt: Palora d'òrdini
104 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
107 description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
110 description: iD (editor ntô browser)
113 description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
116 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
120 opened_at_html: Criatu %{when} fa
121 opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
122 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
123 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
124 closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
125 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
126 reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
127 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
129 title: Noti d'OpenStreetMap
130 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
131 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
132 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
133 opened: nota nova (vicinu a %{place})
134 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
135 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
136 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
143 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
144 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
145 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
146 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
147 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
148 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
150 in_changeset: Gruppu di canciamenti
152 no_comment: (nuddu cummentu)
154 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
155 view_history: Talìa la crunuluggìa
156 view_details: Talìa li dittagghî
159 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
161 node: Gruppa (%{count})
162 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
163 way: Camini (%{count})
164 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
165 relation: Rilazzioni (%{count})
166 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
167 comment: Cummenti (%{count})
168 hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
170 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
171 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
172 osmchangexml: XML osmChange
174 title: Gruppu di canciamenti %{id}
175 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
176 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
177 discussion: Discussioni
179 title: 'Gruppu: %{name}'
180 history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
182 title: 'Caminu: %{name}'
183 history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
186 one: parti dû caminu %{related_ways}
187 other: parti dî camini %{related_ways}
189 title: 'Rilazzioni: %{name}'
190 history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
193 entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
199 entry: Rilazzioni %{relation_name}
200 entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
202 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
206 relation: la rilazzioni
207 changeset: lu gruppu di canciamenti
210 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
214 relation: dâ rilazzioni
215 changeset: dû gruppu di canciamenti
218 redaction: Occultamentu %{id}
219 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
220 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
224 relation: sta rilazzioni
226 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
227 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
229 load_data: Càrrica li dati
230 loading: Carricamentu...
234 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
235 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
236 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
237 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
238 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
242 description: Discrizzioni
243 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
244 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
245 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
246 open_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
247 open_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
248 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
249 commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
251 closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
252 closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
254 reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
255 reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
257 hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
259 title: Arricerca di l'elimenti
260 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
261 nearby: Elimenti vicini
262 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
264 changeset_paging_nav:
265 showing_page: Pàggina %{page}
270 no_edits: (nuddu canciamentu)
271 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
279 title: Gruppi di canciamenti
280 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
281 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
282 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
283 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
284 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
285 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
286 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
287 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
288 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
289 load_more: Carrìcanni àutri
291 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
295 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
296 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
298 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
299 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
303 title: Vuci nova dû diariu
309 latitude: 'Latitùdini:'
310 longitude: 'Luncitùdini:'
311 use_map_link: adòpira la cartina
313 title: Diarî di l'utenti
314 title_friends: Diarî di l'amici
315 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
316 user_title: Diariu di %{user}
317 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
318 new: Vuci nova dû diariu
319 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
320 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
321 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
322 older_entries: Vuci cchiù vecchî
323 newer_entries: Vuci cchiù novi
325 title: Cancia sta vuci dû diariu
326 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
328 title: Diariu di %{user} | %{title}
329 user_title: Diariu di %{user}
330 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
331 login_to_leave_a_comment: Pi lassari cummenti %{login_link}
334 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
335 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
336 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
337 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
338 chi cliccasti è sbagghiatu.
340 posted_by: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
341 comment_link: Cummenta sta vuci
342 reply_link: Arrispunni a sta vuci
345 one: '%{count} cummentu'
346 other: '%{count} cummenti'
347 edit_link: Cancia sta vuci
348 hide_link: Ammuccia sta vuci
351 comment_from: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
352 hide_link: Ammuccia stu cummentu
360 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
361 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
363 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
364 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
366 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
367 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
369 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
373 newer_comments: Cummenti cchiù novi
374 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
378 latlon: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
379 ca_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
380 osm_nominatim: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
382 geonames: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
383 osm_nominatim_reverse: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
385 geonames_reverse: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
386 search_osm_nominatim:
390 chair_lift: Seggiuvìa
393 station: Stazzioni dâ funivìa
397 gate: Porta di mbarcu
399 runway: Pista d’attirraggiu
400 taxiway: Pista di rullaggiu
403 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
404 arts_centre: Centru d'arti
410 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
411 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
412 biergarten: Biergarten
413 boat_rental: Alluga-varchi
415 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
416 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
418 car_rental: Alluga-màchini
419 car_sharing: Car Sharing
420 car_wash: Lavaggiu dî màchini
422 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
423 childcare: Asilu nidu
428 community_centre: Centru cìvicu
429 courthouse: Tribbunali
430 crematorium: Crimatoriu
433 drinking_water: Acqua pi vìviri
434 driving_school: Scola guida
437 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
438 fire_station: Pumperi
439 food_court: Zona di risturazzioni
441 fuel: Pompa dâ binzina
445 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
451 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
452 nightclub: Night Club
453 nursing_home: Casa di riposu
456 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
458 place_of_worship: Locu di cultu
460 post_box: Buca dâ posta
461 post_office: Uffizziu pustali
465 public_building: Edificiu pùbblicu
466 recycling: Ìsula eculòggica
467 restaurant: Risturanti
468 retirement_home: Casa di riposu
474 social_centre: Centru suciali
476 social_facility: Sirvizzî suciali
477 studio: Studiu di riggistrazzioni
478 swimming_pool: Piscina
480 telephone: Telèfunu pùbblicu
484 university: Univirsità
485 vending_machine: Machinetta chi vinni
486 veterinary: Vitirinariu
487 village_hall: Municipiu
488 waste_basket: Biduni dâ munnizza
489 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
490 youth_centre: Centru giuvinili
492 administrative: Cunfini amministrativu
493 census: Cunfini cinzuariu
494 national_park: Parcu nazziunali
495 protected_area: Ària prutetta
498 suspension: Ponti suspisu
499 swing: Ponti firriàbbili
506 carpenter: Mastru d'ascia
507 electrician: Elittricista
510 photographer: Fotògrafu
514 "yes": Putìa dû mastru
516 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
517 defibrillator: Difibbrillaturi
518 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
519 phone: Telèfunu d'emirgenza
521 abandoned: Strata abbannunata
522 bridleway: Caminu pî cavaddi
523 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
524 bus_stop: Firmata di l'autobussu
525 construction: Strata n custruzzioni
526 cycleway: Pista ciclàbbili
528 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
529 footway: Caminu pidunali
531 living_street: Living Street
532 milestone: Petra miliari
534 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
535 motorway_link: Autustrata
537 pedestrian: Strata pidunali
539 primary: Strata primaria
540 primary_link: Strata primaria
541 proposed: Strata pruggittata
543 residential: Strata risidinziali
544 rest_area: Ària di pusteggiu
546 secondary: Strata sicunnaria
547 secondary_link: Strata sicunnaria
548 service: Strata di sirvizziu
549 services: Ària di sirvizziu
550 speed_camera: Autovelox
552 street_lamp: Lampiuni
553 tertiary: Strata tirziaria
554 tertiary_link: Strata tirziaria
556 traffic_signals: Simàfuru
559 trunk_link: Supirstrata
560 unclassified: Strata senza classificazzioni
563 archaeological_site: Zona archiulòggica
564 battlefield: Campu di battagghia
565 boundary_stone: Petra finàita
566 building: Edificiu stòricu
570 city_gate: Porta dâ cità
571 citywalls: Mura dâ cità
573 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
576 manor: Casa patrunali
577 memorial: Munumentu â mimoria
580 roman_road: Strata rumana
585 wayside_cross: Crucifissu
587 wreck: Barca nfunnata
591 allotments: Jardinu familiari
593 brownfield: Zona luttizzata
595 commercial: Zona cummirciali
596 conservation: Zona prutetta
597 construction: Zona n custruzzioni
599 farmland: Terra curtivata
604 greenfield: Zona luttizzata
605 industrial: Zona nnustriali
608 military: Zona militari
613 recreation_ground: Chianu di ricrìu
614 reservoir: Lacu artificiali
615 reservoir_watershed: Gebbia
616 residential: Zona risidinziali
619 village_green: Parcu urbanu
624 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
626 dog_park: Parcu dî cani
627 fishing: Riserva di pisca
628 fitness_centre: Palestra
629 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
631 golf_course: Campu di golf
632 horse_riding: Equitazzioni
633 ice_rink: Pista ghiazzata
634 marina: Portu turìsticu
635 miniature_golf: Minigolf
636 nature_reserve: Riserva naturali
639 playground: Jochi pî picciriddi
640 recreation_ground: Chianu di ricrìu
641 resort: Villaggiu turìsticu
643 slipway: Rampa d'alaggiu
644 sports_centre: Centru spurtivu
646 swimming_pool: Piscina
647 track: Pista di cursa
648 water_park: Acquapark
657 airfield: Ariuportu militari
661 "yes": Passu di muntagna
666 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
670 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
685 reef: Scogghiu summersu
702 accountant: Raggiuneri
703 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
704 architect: Architettu
706 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
707 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
708 government: Ufficiu pùbblicu
709 insurance: Assicurazzioni
711 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
712 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
713 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
716 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
726 isolated_dwelling: Casi isulati
729 neighbourhood: Quarteri
734 subdivision: Suttadivisioni
737 unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
741 abandoned: Ferruvìa abbannunata
742 construction: Ferruvìa n custruzzioni
743 disused: Ferruvìa n disusu
744 funicular: Funiculari
745 halt: Firmata dû trenu
746 junction: Biviu ferruviariu
747 level_crossing: Passaggiu a liveddu
748 light_rail: Mitrupulitana leggia
749 miniature: Binariu n miniatura
751 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
752 platform: Binariu dâ stazzioni
753 preserved: Ferruvìa stòrica
754 proposed: Ferruvìa n pruggettu
755 spur: Binariu di sirvizziu
756 station: Stazzioni dâ ferruvìa
757 stop: Firmata dû trenu
758 subway: Mitrupulitana
759 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
760 switch: Scanciu ferruviariu
762 tram_stop: Firmata dû tram
764 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
768 beauty: Nigozziu di biddizza
769 beverages: Putìa dî buttigghî
770 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
771 books: Nigozziu dî libbra
774 car: Cuncissiunaria dî màchini
775 car_parts: Ricambî dî màchini
776 car_repair: Officina dî màchini
777 carpet: Nigozziu di tappiti
778 charity: Nigozziu di binificienza
780 clothes: Nigozziu dî vistiti
781 computer: Nigozziu dî computeri
782 confectionery: Pastizzarìa
783 convenience: Minimarket
785 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
787 department_store: Magasenu granni
789 doityourself: Fai-da-te
790 dry_cleaning: Lavasiccu
791 electronics: Nigozziu d'elittrònica
792 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
793 farm: Putìa dû viddanu
797 food: Putìa dû manciari
798 funeral_directors: Casciamurtaru
799 furniture: Putìa dî mòbbili
800 gallery: Jallarìa d'arti
801 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
803 gift: Artìculi di rijalu
804 greengrocer: Putìa dâ frutta
806 hairdresser: Piluccheri
812 mall: Centru cummirciali
814 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
815 motorcycle: Nigozziu di muturi
816 music: Nigozziu di mùsica
817 newsagent: Giurnalaru
819 organic: Manciari biulòggicu
820 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
821 pet: Nigozziu di l'armali
823 photo: Artìculi di futugrafìa
824 second_hand: Artìculi di secunna manu
826 sports: Artìculi spurtivi
828 supermarket: Supirmircatu
830 toys: Nigozziu dî jucàttuli
831 travel_agency: Agginzìa di viaggi
837 apartment: Appartamentu
838 artwork: Òpira d'arti
839 attraction: Attrazzioni turìstica
840 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
843 caravan_site: Campìu pî roulotte
845 gallery: Jallarìa d'arti
846 guest_house: Guest House
849 information: Nfurmazzioni turìstichi
852 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
853 theme_park: Parcu dî divirtimenti
854 viewpoint: Postu panuràmicu
860 artificial: Cursu d'acqua artificiali
861 boatyard: Canteri navali
864 derelict_canal: Saia abbannunata
868 lock: Conca di navigazzioni
876 weir: Brigghia fluviali
879 level2: Cunfini di nazzioni
880 level4: Cunfini di riggiuni
881 level5: Cunfini di riggiuni èstira
882 level6: Cunfini di pruvincia
883 level8: Cunfini di cumuni
884 level9: Cunfini di villaggiu
885 level10: Cunfini di quarteri
888 osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
890 geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
896 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
897 more_results: Àutri risurtati
900 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
904 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
906 start_mapping: Accumenza a mappari
907 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
912 export_data: Esporta li dati
913 gps_traces: Tracciati GPS
914 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
915 user_diaries: Diarî di l'utenti
916 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
917 edit_with: Cancia cu %{editor}
918 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
919 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
920 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
921 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
922 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
923 partners_ucl: the UCL VR Centre
924 partners_bytemark: Bytemark Hosting
925 partners_partners: cullabburatura
926 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
927 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
928 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
929 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
930 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
933 copyright: Dritti d'auturi
935 community_blogs: Blog dâ cumunità
936 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
937 foundation: Funnazzioni
938 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
940 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
941 text: Fai na dunazzioni
942 learn_more: Sapìrinni cchiossai
945 diary_comment_notification:
946 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
947 hi: Salutamu %{to_user},
948 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
949 chi havi oggettu %{subject}:'
950 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
951 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
952 message_notification:
953 hi: Salutamu %{to_user},
954 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
956 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
959 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
960 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
961 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
962 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
965 your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
966 with_description: cu discrizzioni
967 and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
968 and_no_tags: e senza nudda etichetta.
970 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
971 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
972 more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
973 e di comu fari p'evitàrili
974 more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
976 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
977 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
980 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
982 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
983 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
984 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
985 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
986 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
987 pi spigàriti comu s'accumenza.
989 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
992 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
993 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
994 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
998 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
999 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1000 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1003 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1004 lost_password_plain:
1006 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1007 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1008 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1009 la tò palora d'òrdini.
1012 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1013 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1014 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
1015 la tò palora d'òrdini.
1016 note_comment_notification:
1017 anonymous: N’utenti anònimu
1020 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1022 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1023 noti chi ti ntirèssanu'
1024 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1025 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1026 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1027 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1029 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1030 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1032 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1034 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1035 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1037 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1039 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1040 noti chi ti ntirèssanu'
1041 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1042 s''attrova vicinu a %{place}.'
1043 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1044 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1045 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1046 changeset_comment_notification:
1049 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1050 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1052 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1054 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1055 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1056 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1057 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1058 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1062 title: Posta arrivata
1063 my_inbox: La mè posta arrivata
1064 outbox: posta mannata
1065 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1067 one: '%{count} missaggiu novu'
1068 other: '%{count} missaggî novi'
1070 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1071 other: '%{count} missaggî vecchî'
1075 no_messages_yet: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza cu
1076 quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1077 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1079 unread_button: Signa comu di lèggiri
1080 read_button: Signa comu già liggiutu
1081 reply_button: Arrispunni
1082 destroy_button: Cancella
1084 title: Manna un missaggiu
1085 send_message_to: Manna un missaggiu novu a %{name}
1088 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1090 message_sent: Missaggiu mannatu
1091 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1092 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1094 title: Nuddu missaggiu accussì
1095 heading: Nuddu missaggiu accussì
1096 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1098 title: Posta mannata
1099 my_inbox: La mè %{inbox_link}
1100 inbox: posta arrivata
1101 outbox: posta mannata
1103 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1104 other: Hai %{count} missaggî mannati
1108 no_sent_messages: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1109 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1110 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1112 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1113 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1116 title: Leggi lu missaggiu
1120 reply_button: Arrispunni
1121 unread_button: Signa comu di lèggiri
1122 back: Torna n arreri
1124 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1125 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1126 sent_message_summary:
1127 destroy_button: Cancella
1129 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1130 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1132 destroyed: Missaggiu cancillatu
1136 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1137 used_by: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web, applicazzioni
1138 mòbbili e apparecchi hardware'
1140 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1141 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1142 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1143 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1144 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1145 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1147 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1148 community_driven_html: |-
1149 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1150 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1151 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1152 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1153 open_data_title: Dati graputi
1154 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1155 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1156 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1157 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1158 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1160 legal_title: Noti ligali
1161 legal_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1162 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1163 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1164 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1165 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1166 partners_title: Cullabburatura
1169 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1170 text: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1171 fa fidi la pàggina n ngrisi
1172 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1174 title: A prupòsitu di sta pàggina
1175 text: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1176 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1177 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1178 native_link: virsioni n sicilianu
1179 mapping_link: accuminzari a mappari
1181 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1183 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1184 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1185 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1186 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1188 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1189 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1191 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1192 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1193 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1194 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1195 d'OpenStreetMap».
1196 credit_2_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1197 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1198 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1199 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1200 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1201 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1202 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1203 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1204 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1205 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1206 unni\n creativecommons.org."
1208 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1210 attribution_example:
1211 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1212 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1213 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1215 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1216 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1217 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1218 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1219 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1220 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1221 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1222 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1223 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1224 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1225 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1226 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1227 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1228 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1229 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1230 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1231 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1232 BY AT cu canciamenti</a>)."
1233 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1234 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1235 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1237 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1238 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1239 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1241 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1242 Générale des Impôts."
1243 contributors_nl_html: |-
1244 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1245 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1246 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1247 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1248 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1249 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1250 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1252 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1253 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1254 Information</a>, State copyright reserved."
1255 contributors_gb_html: |-
1256 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1257 Survey © Crown copyright and database right
1259 contributors_footer_1_html: |-
1260 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1261 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1262 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1263 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1264 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1265 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1266 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1267 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1268 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1269 titulari dû drittu d'auturi.
1270 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1271 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1272 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1273 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1274 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1276 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1277 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1278 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1279 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1280 di travagghiu dî licenzi</a>.
1282 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1283 lu JavaScript disattivatu.
1284 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1285 permalink: Culligamentu pirmanenti
1286 shortlink: Culligamentu accurzatu
1287 createnote: Agghiunci na nota
1289 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1291 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1292 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1294 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1295 not_public_description: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu nun
1296 lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1297 user_page_link: pàggina di l'utenti
1298 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1299 flash_player_required: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch, lu
1300 prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1301 lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1302 sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1303 potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1304 avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1305 ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1306 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1307 p'aviri nfurmazzioni
1308 potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1309 2, hai a carcari «sarva».)
1310 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1311 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1312 nicissarî pi sta funziunalità.
1314 title: Espurtazzioni
1315 area_to_export: Ària d'espurtari
1316 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1317 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1318 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1319 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1320 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1322 export_details: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1323 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1325 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1327 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1328 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1329 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1332 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1336 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1338 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1339 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1340 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1342 title: Metro Extracts
1343 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1346 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1351 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1353 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1357 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1358 export_button: Esporta
1360 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1364 title: Tràsiri ntâ cumunità
1365 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1366 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1367 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1368 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1370 instructions_html: |-
1371 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1372 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1373 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1376 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1377 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1378 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1379 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1380 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1382 title: Attruvari aiutu
1384 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1385 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1388 title: Bimminuti nta OSM
1389 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1391 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1392 title: Guida dî principianti
1393 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1395 url: https://help.openstreetmap.org/
1396 title: help.openstreetmap.org
1397 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1398 e arrispunnuti d'OSM.
1401 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1402 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1405 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1409 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1412 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1413 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1415 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1416 title: wiki.openstreetmap.org
1417 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1420 search_results: Risurtati di l'arricerca
1424 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1425 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1428 where_am_i: Unni sugnu?
1429 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1434 motorway: Autustrata
1436 primary: Strata primaria
1437 secondary: Strata sicunnaria
1438 unclassified: Strata senza classificazzioni
1440 bridleway: Caminu pî cavaddi
1441 cycleway: Pista ciclàbbili
1442 footway: Caminu pidunali
1444 subway: Mitrupulitana
1446 - Mitrupulitana leggia
1452 - Pista d’attirraggiu
1453 - pista di rullaggiu
1455 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1457 admin: Cunfini amministrativu
1462 resident: Zona risidinziali
1466 retail: Zona di nigozzî
1467 industrial: Zona nnustriali
1468 commercial: Zona cummirciali
1469 heathland: Brughiera
1474 brownfield: Zona di bunìfica
1476 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1477 pitch: Campu di jocu
1478 centre: Centru spurtivu
1479 reserve: Riserva naturali
1480 military: Zona militari
1484 building: Edificiu mpurtanti
1485 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1489 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1490 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1491 private: Accessu privatu
1492 destination: Sirvitù di passaggiu
1493 construction: Strati n custruzzioni
1498 title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1499 headings: Ntistazzioni
1500 heading: Ntistazzioni
1501 subheading: Suttantistazzioni
1502 unordered: Elencu puntatu
1503 ordered: Elencu nummiratu
1505 second: Secunna vuci
1509 alt: Testu altirnativu
1513 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1514 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1515 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1517 title: Zocchi c'è supra â cartina
1519 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1520 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1521 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1522 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1523 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1524 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1526 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1527 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1528 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1529 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1530 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1531 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1532 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1533 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1534 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1536 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1537 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1540 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1541 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1542 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1543 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1544 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1545 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1549 paragraph_1_html: |-
1550 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1551 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1552 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1553 start_mapping: Accumenza a mappari
1555 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1556 paragraph_1_html: |-
1557 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1558 cchiù fàcili lassari na nota.
1559 paragraph_2_html: |-
1560 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1561 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1564 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1565 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1566 punti nun mantinutu)
1567 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1569 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1570 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1572 upload_gpx: 'Carricari lu file GPX:'
1573 description: 'Discrizzioni:'
1575 tags_help: spartuti câ vìrgula
1576 visibility: 'Visibbilità:'
1577 visibility_help: chi voli diri?
1580 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1581 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1582 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1583 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1585 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1586 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1587 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1588 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1589 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1590 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1592 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1593 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1594 filename: 'Nomu dû file:'
1596 uploaded_at: 'Carricatu lu:'
1598 start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1601 owner: 'Prupitariu:'
1602 description: 'Discrizzioni:'
1604 tags_help: spartuti câ vìrgula
1605 visibility: 'Visibbilità:'
1606 visibility_help: chi voli diri?
1610 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1611 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1613 filename: 'Nomu dû file:'
1615 uploaded: 'Carricatu lu:'
1617 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1620 owner: 'Prupitariu:'
1621 description: 'Discrizzioni:'
1624 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1625 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1626 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1627 visibility: 'Visibbilità:'
1629 showing_page: Pàggina %{page}
1630 older: Tracciati cchiù vecchî
1631 newer: Tracciati cchiù novi
1634 count_points: '%{count} punti'
1636 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1637 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1639 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1641 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1643 trackable: TRACCIÀBBILI
1648 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1649 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1650 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1651 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1652 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1653 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1654 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1655 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1656 see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1658 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1660 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1662 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1664 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1665 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1668 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1670 description_with_count:
1671 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1672 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1673 description_without_count: File GPX di %{user}
1676 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1677 browser prima chi cuntìnui.
1679 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1681 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1682 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1683 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1686 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1687 request_access: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1688 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1689 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1690 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1691 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1692 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1693 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1694 allow_write_api: canciari la cartina.
1695 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1696 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1697 allow_write_notes: canciari li noti.
1698 grant_access: Duna l’accessu
1700 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1701 allowed: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1702 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1704 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1705 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1706 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1708 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1711 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1713 title: Cancia la tò applicazzioni
1715 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1716 key: 'Consumer Key:'
1717 secret: 'Consumer Secret:'
1718 url: 'URL pû Request Token:'
1719 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1720 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1721 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1722 edit: Cancia li dittagghî
1723 delete: Cancella stu clienti
1725 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1726 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1727 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1728 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1729 allow_write_api: canciari la carta.
1730 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1731 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1732 allow_write_notes: canciari li noti.
1734 title: Li mè dittagghî OAuth
1735 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1736 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1737 application: Nomu di l'applicazzioni
1738 issued_at: Cuncidutu n data
1740 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1741 no_apps: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri adupirannu
1742 lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari prima chi
1743 poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1744 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1745 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1748 required: Obbligatoriu
1749 url: URL principali di l'applicazzioni
1750 callback_url: URL di callback
1751 support_url: URL di l'assistenza
1752 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1753 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1754 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1755 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1756 allow_write_api: canciari la carta.
1757 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1758 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1759 allow_write_notes: canciari li noti.
1761 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1763 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1765 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1767 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1772 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1773 password: 'Palora d''òrdini:'
1774 openid: '%{logo} OpenID:'
1775 remember: Arricòrdati di mìa
1776 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1778 register now: Scrìviti ora
1779 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1780 utenti e palora d''òrdini:'
1781 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1782 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1783 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1785 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1786 no account: Nun hai un cuntu?
1787 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1788 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1789 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1790 missaggiu di cunferma</a>.
1791 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1792 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1794 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1795 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1798 title: Trasi cu n'OpenID
1799 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1801 title: Trasi cu Google
1802 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1804 title: Trasi cu Facebook
1805 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1807 title: Trasi cu Windows Live
1808 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1810 title: Trasi cu Yahoo
1811 alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1813 title: Trasi cu Wordpress
1814 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1817 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1820 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1821 logout_button: Nesci
1823 title: Palora d'òrdini pirduta
1824 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1825 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1826 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1827 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1828 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1829 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1830 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1831 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1833 title: Azzera la palora d'òrdini
1834 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1835 password: 'Palora d''òrdini:'
1836 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1837 reset: Azzera la palora d'òrdini
1838 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1839 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1842 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1843 cuntu di manera autumàtica.
1844 contact_webmaster: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1845 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1846 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1848 header: Lìbbira e canciàbbili
1850 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1851 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1852 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1853 license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1854 di cuntribbuzzioni</a>.
1855 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1856 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1857 not displayed publicly: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1858 title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1859 dâ risirvatizza</a>)
1860 display name: 'Nomu ammustratu:'
1861 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1862 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1863 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1864 password: 'Palora d''òrdini:'
1865 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1866 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1867 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1868 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1870 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1872 terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1873 cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1874 pàggina dâ wiki</a>.
1876 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1877 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1878 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1879 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1880 consider_pd_why: chi voli diri?
1881 guidance: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni: nu <a
1882 href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1885 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1886 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1887 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1891 rest_of_world: Restu dû munnu
1893 title: St'utenti nun c'è
1894 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1895 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1896 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1898 my diary: Lu mè diariu
1899 new diary entry: vuci nova dû diariu
1900 my edits: Li mè canciamenti
1901 my traces: Li mè tracciati
1902 my notes: Li mè noti
1903 my messages: Li mè missaggi
1904 my profile: Lu mè prufilu
1905 my settings: Li mè mpustazzioni
1906 my comments: Li mè cummenti
1907 oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1908 blocks on me: Cu blocca a mìa
1909 blocks by me: A cu bloccu iu
1910 send message: Manna nu missaggiu
1914 notes: Noti dâ cartina
1915 remove as friend: Leva di l'amici
1916 add as friend: Agghiunci a l'amici
1917 mapper since: 'Mappaturi di:'
1918 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1919 ct undecided: Nun dicisi
1920 ct declined: Rifiutati
1921 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1922 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1923 created from: 'Criatu di:'
1925 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1926 description: Discrizzioni
1927 user location: Pusizzioni di l'utenti
1928 if set location: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1929 pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1930 settings_link_text: mpustazzioni
1931 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1932 km away: luntanu %{count} km
1933 m away: luntanu %{count} m
1934 nearby users: Àutri utenti vicinu
1935 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1938 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1939 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1941 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1942 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1944 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1945 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1946 block_history: blocchi arricivuti
1947 moderator_history: blocchi dati
1949 create_block: blocca a st'utenti
1950 activate_user: attiva a st'utenti
1951 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1952 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1953 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1954 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1955 delete_user: Cancella a st'utenti
1957 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1958 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1959 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1960 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1962 your location: La tò pusizzioni
1963 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1966 title: Cancia lu cuntu
1967 my settings: Li mè mpustazzioni
1968 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1969 new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1970 email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1971 external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1973 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1974 link text: chi voli diri?
1976 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1977 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1978 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1979 enabled link text: chi voli diri?
1980 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1982 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1983 public editing note:
1984 heading: Canciamenti pùbblici
1985 text: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1986 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1987 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1988 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1989 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1990 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1991 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1992 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1994 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1995 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1996 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1997 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1998 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1999 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
2001 link text: chi voli diri?
2002 profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
2003 preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
2004 preferred editor: 'Editor prifirutu:'
2007 gravatar: Adòpira Gravatar
2008 link text: chi voli diri?
2009 new image: Agghiunci na mmàggini
2010 keep image: Manteni la mmàggini attuali
2011 delete image: Leva la mmàggini attuali
2012 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
2013 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
2014 home location: 'Pusizzioni basi:'
2015 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
2016 latitude: 'Latitùdini:'
2017 longitude: 'Luncitùdini:'
2018 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
2020 save changes button: Sarva li canciamenti
2021 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
2022 return to profile: Arritorna ô prufilu
2023 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
2024 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2025 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2026 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2028 heading: Talìa la tò posta!
2029 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2030 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2032 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2035 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2036 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2037 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2038 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2039 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2041 success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2042 chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2043 sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2044 lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2045 a nudda addumannata di cunferma.
2046 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2048 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2049 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2050 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2052 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2053 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2054 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2056 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2058 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2059 di fari canciamenti.
2061 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
2062 button: Agghiunci comu amicu
2063 success: Ora %{name} è amicu tò!
2064 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
2065 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
2067 heading: Livari %{user} di l'amici?
2068 button: Leva di l'amici
2069 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
2070 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
2075 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2076 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2077 summary: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2078 summary_no_ip: '%{name} criatu lu %{date}'
2079 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2080 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2081 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2083 title: Cuntu suspinnutu
2084 heading: Cuntu suspinnutu
2085 webmaster: webmaster
2088 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2091 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2092 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2095 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2096 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2097 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2098 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2099 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2102 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2103 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2104 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2106 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2107 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2108 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2110 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2111 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2113 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2114 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2115 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2117 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2118 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2121 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2122 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2124 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2125 back: Arritorna a l'ìnnici
2127 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2128 heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2129 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2130 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2131 e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2132 chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2133 tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2134 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2135 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2136 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2137 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2138 back: Talìa tutti li blocchi
2140 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2141 heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2142 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2143 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2144 Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2145 cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2146 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2147 show: Talìa stu bloccu
2148 back: Talìa tutti li blocchi
2149 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2151 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2152 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2153 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2155 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2156 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2157 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2159 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2161 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2162 success: Bloccu aggiurnatu.
2164 title: Blocchi di l'utenti
2165 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2166 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2168 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2169 heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2170 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2171 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2172 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2174 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2176 time_future: Finisci tra %{time}
2177 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2178 time_past: Finìu %{time} fa.
2182 other: '%{count} uri'
2184 title: Blocchi di %{name}
2185 heading: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2186 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2188 title: Blocchi fatti di %{name}
2189 heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2190 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2192 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2193 heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2200 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2201 back: Talìa tutti li blocchi
2202 revoker: 'Rivucaturi:'
2203 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2205 not_revoked: (nun arrivucatu)
2210 display_name: Utenti bluccatu
2211 creator_name: Criaturi
2212 reason: Mutivu dû bloccu
2214 revoker_name: Arrivucatu di
2215 showing_page: Pàggina %{page}
2220 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2221 heading: Noti di %{user}
2222 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2225 description: Discrizzioni
2226 created_at: Criata lu
2227 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2234 link: Culligamentu o HTML
2235 long_link: Culligamentu
2236 short_link: Culligamentu accurzatu
2239 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2242 image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2244 short_url: URL curta
2245 include_marker: Ncludi lu signali
2246 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2247 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2248 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2252 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2258 title: Ammustra unni sugnu
2259 popup: T'attrovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2262 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2263 transport_map: Mappa dî trasporti
2266 header: Strati dâ cartina
2267 notes: Noti dâ cartina
2268 data: Dati dâ cartina
2269 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2271 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2272 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2274 edit_tooltip: Cancia la cartina
2275 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2276 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2277 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2278 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2279 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2280 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2281 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2286 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2287 hide_comment: Ammuccia
2288 unhide_comment: Ammustra
2291 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2292 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2293 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2294 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2295 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2296 add: Agghiunci la nota
2298 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2299 a virificari di fonti nnipinnenti.
2302 reactivate: Attiva di novu
2303 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2305 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2309 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2310 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2311 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2312 directions: Nnicazzioni
2315 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2316 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2318 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2319 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2320 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2321 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2322 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2323 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2324 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2325 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2326 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2327 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2328 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2329 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2330 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2331 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2332 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2333 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2334 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2335 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2336 unnamed: strata senza nomu
2337 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2342 relation: Rilazzioni
2343 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2344 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2345 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2348 description: Discrizzioni
2349 heading: Cancia occultamentu
2350 title: Cancia occultamentu
2352 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2353 heading: Lista di l'occultamenti
2354 title: Lista di l'occultamenti
2356 description: Discrizzioni
2357 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2358 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2360 description: 'Discrizzioni:'
2361 heading: Occultamentu «%{title}»
2364 edit: Cancia st'occultamentu
2365 destroy: Leva st'occultamentu
2368 flash: Occultamentu criatu.
2370 flash: Canciamenti sarvati.
2372 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2373 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2374 flash: Occultamentu distruiutu.
2375 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.