]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sarva
19       diary_entry:
20         create: Pùbblica
21       message:
22         create: Manna
23       client_application:
24         create: Riggistra
25         update: Agghiorna
26       redaction:
27         create: Crea l'occultamentu
28         update: Sarva occultamentu
29       trace:
30         create: Càrrica
31         update: Sarva li canciamenti
32       user_block:
33         create: Crea lu bloccu
34         update: Aggiorna lu bloccu
35   activerecord:
36     models:
37       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
38       changeset: Gruppu di canciamenti
39       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
40       country: Paisi
41       diary_comment: Cummentu ntô diariu
42       diary_entry: Vuci dû diariu
43       friend: Amicu
44       language: Lingua
45       message: Missaggiu
46       node: Gruppu
47       node_tag: Etichetta dû gruppu
48       notifier: Nutìfica
49       old_node: Gruppu vecchiu
50       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
51       old_relation: Rilazzioni vecchia
52       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
53       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
54       old_way: Caminu vecchiu
55       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
56       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
57       relation: Rilazzioni
58       relation_member: Membru dâ rilazzioni
59       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
60       session: Sissioni
61       trace: Tracciatu
62       tracepoint: Puntu dû tracciatu
63       tracetag: Etichetta dû tracciatu
64       user: Utenti
65       user_preference: Prifirenza di l'utenti
66       user_token: Lassa-passari di l'utenti
67       way: Caminu
68       way_node: Gruppu dû caminu
69       way_tag: Etichetta dû caminu
70     attributes:
71       client_application:
72         callback_url: URL di callback
73         support_url: URL di l'assistenza
74       diary_comment:
75         body: Corpu
76       diary_entry:
77         user: Utenti
78         title: Oggettu
79         latitude: Latitùdini
80         longitude: Luncitùdini
81         language: Lingua
82       friend:
83         user: Utenti
84         friend: Amicu
85       trace:
86         user: Utenti
87         visible: Visìbbili
88         name: Nomu
89         size: Grannizza
90         latitude: Latitùdini
91         longitude: Luncitùdini
92         public: Pùbblicu
93         description: Discrizzioni
94         gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
95         visibility: 'Visibbilità:'
96         tagstring: Etichetti
97       message:
98         sender: Mittenti
99         title: Oggettu
100         body: Corpu
101         recipient: Distinatariu
102       redaction:
103         title: Tìtulu
104         description: Discrizzioni
105       user:
106         email: Posta elittrònica
107         new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
108         active: Attivu
109         display_name: Nomu ammustratu
110         description: Discrizzioni
111         home_lat: Latitùdini
112         home_lon: Luncitùdini
113         languages: Lingui
114         pass_crypt: Palora d'òrdini
115     help:
116       trace:
117         tagstring: spartuti câ vìrgula
118       user_block:
119         needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
120       user:
121         new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
122   editor:
123     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
124     id:
125       name: iD
126       description: iD (editor ntô browser)
127     remote:
128       name: Telecumannu
129       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
130   auth:
131     providers:
132       none: Nuddu
133       openid: OpenID
134       google: Google
135       facebook: Facebook
136       github: GitHub
137       wikipedia: Wikipedia
138   api:
139     notes:
140       comment:
141         opened_at_html: Criatu %{when}
142         opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
143         commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
144         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
145         closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
146         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
147         reopened_at_html: Rigraputa %{when}
148         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
149       rss:
150         title: Noti d'OpenStreetMap
151         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
152           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
153         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
154         opened: nota nova (vicinu a %{place})
155         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
156         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
157         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
158       entry:
159         comment: Cummentu
160         full: Nota cumpleta
161   browse:
162     created: Criatu
163     closed: Chiudutu
164     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
165     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
166     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
167     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
168     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
169     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
170     version: Virsioni
171     in_changeset: Gruppu di canciamenti
172     anonymous: anònimu
173     no_comment: (nuddu cummentu)
174     part_of: Fa parti di
175     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
176     view_history: Talìa la crunuluggìa
177     view_details: Talìa li dittagghî
178     location: 'Locu:'
179     changeset:
180       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
181       belongs_to: Auturi
182       node: Gruppa (%{count})
183       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
184       way: Camini (%{count})
185       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
186       relation: Rilazzioni (%{count})
187       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
188       comment: Cummenti (%{count})
189       hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
190         fa</abbr>
191       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
192       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
193       osmchangexml: XML osmChange
194       feed:
195         title: Gruppu di canciamenti %{id}
196         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
197       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
198       discussion: Discussioni
199     node:
200       title_html: 'Gruppu: %{name}'
201       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
202     way:
203       title_html: 'Caminu: %{name}'
204       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
205       nodes: Gruppa
206       also_part_of_html:
207         one: parti dû caminu %{related_ways}
208         other: parti dî camini %{related_ways}
209     relation:
210       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
211       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
212       members: Membri
213     relation_member:
214       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
215       type:
216         node: Gruppu
217         way: Caminu
218         relation: Rilazzioni
219     containing_relation:
220       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
221       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
222     not_found:
223       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
224       type:
225         node: lu gruppu
226         way: lu caminu
227         relation: la rilazzioni
228         changeset: lu gruppu di canciamenti
229         note: nota
230     timeout:
231       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
232       type:
233         node: dû gruppu
234         way: dû caminu
235         relation: dâ rilazzioni
236         changeset: dû gruppu di canciamenti
237         note: nota
238     redacted:
239       redaction: Occultamentu %{id}
240       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
241         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
242       type:
243         node: stu gruppu
244         way: stu caminu
245         relation: sta rilazzioni
246     start_rjs:
247       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
248         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
249         sti dati?
250       load_data: Càrrica li dati
251       loading: Carricamentu...
252     tag_details:
253       tags: Etichetti
254       wiki_link:
255         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
256         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
257       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
258       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
259       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
260     note:
261       title: 'Nota: %{id}'
262       new_note: Nota nova
263       description: Discrizzioni
264       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
265       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
266       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
267       opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
268       opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
269         fa</abbr>
270       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
271       commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
272         fa</abbr>
273       closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
274       closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
275         fa</abbr>
276       reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
277         fa</abbr>
278       reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
279         fa</abbr>
280       hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
281     query:
282       title: Arricerca di l'elimenti
283       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
284       nearby: Elimenti vicini
285       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
286   changesets:
287     changeset_paging_nav:
288       showing_page: Pàggina %{page}
289       next: Appressu »
290       previous: « Prima
291     changeset:
292       anonymous: Anònimu
293       no_edits: (nuddu canciamentu)
294       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
295     changesets:
296       id: ID
297       saved_at: Sarvatu lu
298       user: Utenti
299       comment: Cummentu
300       area: Ària
301     index:
302       title: Gruppi di canciamenti
303       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
304       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
305       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
306       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
307       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
308       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
309       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
310       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
311       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
312       load_more: Carrìcanni àutri
313     timeout:
314       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
315         c'addumannasti.
316   changeset_comments:
317     comment:
318       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
319       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
320     index:
321       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
322       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
323         #%{changeset_id}'
324   diary_entries:
325     new:
326       title: Vuci nova dû diariu
327     form:
328       location: 'Locu:'
329       use_map_link: adòpira la cartina
330     index:
331       title: Diarî di l'utenti
332       title_friends: Diarî di l'amici
333       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
334       user_title: Diariu di %{user}
335       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
336       new: Vuci nova dû diariu
337       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
338       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
339       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
340       older_entries: Vuci cchiù vecchî
341       newer_entries: Vuci cchiù novi
342     edit:
343       title: Cancia sta vuci dû diariu
344       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
345     show:
346       title: Diariu di %{user} | %{title}
347       user_title: Diariu di %{user}
348       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
349       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
350       login: trasi
351     no_such_entry:
352       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
353       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
354       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
355         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
356         chi cliccasti è sbagghiatu.
357     diary_entry:
358       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
359       comment_link: Cummenta sta vuci
360       reply_link: Arrispunni a sta vuci
361       comment_count:
362         zero: Nuddu cummentu
363         one: '%{count} cummentu'
364         other: '%{count} cummenti'
365       edit_link: Cancia sta vuci
366       hide_link: Ammuccia sta vuci
367       confirm: Cunferma
368     diary_comment:
369       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
370       hide_link: Ammuccia stu cummentu
371       confirm: Cunferma
372     location:
373       location: 'Locu:'
374       view: Talìa
375       edit: Cancia
376     feed:
377       user:
378         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
379         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
380       language:
381         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
382         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
383       all:
384         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
385         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
386     comments:
387       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
388       post: Pùbblica
389       when: Quannu
390       comment: Cummentu
391       newer_comments: Cummenti cchiù novi
392       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
393   friendships:
394     make_friend:
395       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
396       button: Agghiunci comu amicu
397       success: Ora %{name} è amicu tò!
398       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
399       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
400     remove_friend:
401       heading: Livari %{user} di l'amici?
402       button: Leva di l'amici
403       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
404       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
405   geocoder:
406     search:
407       title:
408         latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
409         ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
410         osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
411           Nominatim</a>
412         geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
413         osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
414           Nominatim</a>
415         geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
416     search_osm_nominatim:
417       prefix:
418         aerialway:
419           cable_car: Funivìa
420           chair_lift: Seggiuvìa
421           drag_lift: Sciuvìa
422           gondola: Cabbinuvìa
423           station: Stazzioni dâ funivìa
424         aeroway:
425           aerodrome: Ariuportu
426           apron: Chiazzali
427           gate: Porta di mbarcu
428           helipad: Eliportu
429           runway: Pista d’attirraggiu
430           taxiway: Pista di rullaggiu
431           terminal: Terminal
432         amenity:
433           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
434           arts_centre: Centru d'arti
435           atm: Bancomat
436           bank: Banca
437           bar: Bar
438           bbq: Fucuni
439           bench: Vancu
440           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
441           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
442           biergarten: Biergarten
443           boat_rental: Alluga-varchi
444           brothel: Burdellu
445           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
446           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
447           cafe: Cafè
448           car_rental: Alluga-màchini
449           car_sharing: Car Sharing
450           car_wash: Lavaggiu dî màchini
451           casino: Casa di jocu
452           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
453           childcare: Asilu nidu
454           cinema: Cìnima
455           clinic: Clìnica
456           clock: Ruloggiu
457           college: Accademia
458           community_centre: Centru cìvicu
459           courthouse: Tribbunali
460           crematorium: Crimatoriu
461           dentist: Dintista
462           doctors: Dutturi
463           drinking_water: Acqua pi vìviri
464           driving_school: Scola guida
465           embassy: Ammasciata
466           fast_food: Fast Food
467           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
468           fire_station: Pumperi
469           food_court: Zona di risturazzioni
470           fountain: Funtana
471           fuel: Pompa dâ binzina
472           gambling: Scummissi
473           grave_yard: Cimiteru
474           hospital: Spitali
475           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
476           ice_cream: Gilatarìa
477           kindergarten: Asilu
478           library: Libbrarìa
479           marketplace: Mircatu
480           monastery: Munasteru
481           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
482           nightclub: Night Club
483           nursing_home: Casa di riposu
484           parking: Pusteggiu
485           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
486           pharmacy: Farmacìa
487           place_of_worship: Locu di cultu
488           police: Guardia
489           post_box: Buca dâ posta
490           post_office: Uffizziu pustali
491           prison: Càrciri
492           pub: Pub
493           public_building: Edificiu pùbblicu
494           recycling: Ìsula eculòggica
495           restaurant: Risturanti
496           school: Scola
497           shelter: Pinnata
498           shower: Doccia
499           social_centre: Centru suciali
500           social_facility: Sirvizzî suciali
501           studio: Studiu di riggistrazzioni
502           swimming_pool: Piscina
503           taxi: Taxi
504           telephone: Telèfunu pùbblicu
505           theatre: Tiatru
506           toilets: Cessi
507           townhall: Municipiu
508           university: Univirsità
509           vending_machine: Machinetta chi vinni
510           veterinary: Vitirinariu
511           village_hall: Municipiu
512           waste_basket: Biduni dâ munnizza
513           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
514         boundary:
515           administrative: Cunfini amministrativu
516           census: Cunfini cinzuariu
517           national_park: Parcu nazziunali
518           protected_area: Ària prutetta
519         bridge:
520           aqueduct: Catusatu
521           suspension: Ponti suspisu
522           swing: Ponti firriàbbili
523           viaduct: Viaduttu
524           "yes": Ponti
525         building:
526           house: Casa
527           "yes": Edificiu
528         craft:
529           brewery: Birrificiu
530           carpenter: Mastru d'ascia
531           electrician: Elittricista
532           gardener: Jardinaru
533           painter: Pitturi
534           photographer: Fotògrafu
535           plumber: Funtaneri
536           shoemaker: Scarparu
537           tailor: Custureri
538           "yes": Putìa dû mastru
539         emergency:
540           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
541           defibrillator: Difibbrillaturi
542           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
543           phone: Telèfunu d'emirgenza
544         highway:
545           abandoned: Strata abbannunata
546           bridleway: Caminu pî cavaddi
547           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
548           bus_stop: Firmata di l'autobussu
549           construction: Strata n custruzzioni
550           cycleway: Pista ciclàbbili
551           elevator: Ascinzuri
552           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
553           footway: Caminu pidunali
554           ford: Sguazzu
555           living_street: Living Street
556           milestone: Petra miliari
557           motorway: Autustrata
558           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
559           motorway_link: Autustrata
560           path: Caminu
561           pedestrian: Strata pidunali
562           platform: Firmata
563           primary: Strata primaria
564           primary_link: Strata primaria
565           proposed: Strata pruggittata
566           raceway: Pista
567           residential: Strata risidinziali
568           rest_area: Ària di pusteggiu
569           road: Strata
570           secondary: Strata sicunnaria
571           secondary_link: Strata sicunnaria
572           service: Strata di sirvizziu
573           services: Ària di sirvizziu
574           speed_camera: Autovelox
575           steps: Scala
576           street_lamp: Lampiuni
577           tertiary: Strata tirziaria
578           tertiary_link: Strata tirziaria
579           track: Trazzera
580           traffic_signals: Simàfuru
581           trunk: Supirstrata
582           trunk_link: Supirstrata
583           unclassified: Strata senza classificazzioni
584           "yes": Strata
585         historic:
586           archaeological_site: Zona archiulòggica
587           battlefield: Campu di battagghia
588           boundary_stone: Petra finàita
589           building: Edificiu stòricu
590           bunker: Bunker
591           castle: Casteddu
592           church: Cresia
593           city_gate: Porta dâ cità
594           citywalls: Mura dâ cità
595           fort: Forti
596           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
597           house: Casa stòrica
598           manor: Casa patrunali
599           memorial: Munumentu â mimoria
600           mine: Minera
601           monument: Munumentu
602           roman_road: Strata rumana
603           ruins: Ruini
604           stone: Petra stòrica
605           tomb: Sipultura
606           tower: Turri
607           wayside_cross: Crucifissu
608           wayside_shrine: Cona
609           wreck: Barca nfunnata
610         junction:
611           "yes": Cruci di via
612         landuse:
613           allotments: Jardinu familiari
614           basin: Gebbia
615           brownfield: Zona luttizzata
616           cemetery: Cimiteru
617           commercial: Zona cummirciali
618           conservation: Zona prutetta
619           construction: Zona n custruzzioni
620           farm: Massarìa
621           farmland: Terra curtivata
622           farmyard: Aria
623           forest: Furesta
624           garages: Garage
625           grass: Erva
626           greenfield: Zona luttizzata
627           industrial: Zona nnustriali
628           landfill: Munnizzaru
629           meadow: Pratu
630           military: Zona militari
631           mine: Minera
632           orchard: Fruttera
633           quarry: Pirrera
634           railway: Ferruvìa
635           recreation_ground: Chianu di ricrìu
636           reservoir: Lacu artificiali
637           reservoir_watershed: Gebbia
638           residential: Zona risidinziali
639           retail: Putìa
640           village_green: Parcu urbanu
641           vineyard: Vigna
642           "yes": Usu dâ terra
643         leisure:
644           beach_resort: Lidu
645           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
646           common: Cumuni
647           dog_park: Parcu dî cani
648           fishing: Riserva di pisca
649           fitness_centre: Palestra
650           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
651           garden: Jardinu
652           golf_course: Campu di golf
653           horse_riding: Equitazzioni
654           ice_rink: Pista ghiazzata
655           marina: Portu turìsticu
656           miniature_golf: Minigolf
657           nature_reserve: Riserva naturali
658           park: Villa
659           pitch: Campu di jocu
660           playground: Jochi pî picciriddi
661           recreation_ground: Chianu di ricrìu
662           resort: Villaggiu turìsticu
663           sauna: Sàuna
664           slipway: Rampa d'alaggiu
665           sports_centre: Centru spurtivu
666           stadium: Stadiu
667           swimming_pool: Piscina
668           track: Pista di cursa
669           water_park: Acquapark
670           "yes": Ricrìu
671         man_made:
672           lighthouse: Faru
673           pier: Molu
674           pipeline: Cunnuttu
675           tower: Turri
676           works: Fàbbrica
677           "yes": Artificiali
678         military:
679           airfield: Ariuportu militari
680           barracks: Caserma
681           bunker: Bunker
682         mountain_pass:
683           "yes": Passu di muntagna
684         natural:
685           bay: Gulfu
686           beach: Praia
687           cape: Capu
688           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
689           cliff: Sdirrupu
690           crater: Crateri
691           dune: Duna
692           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
693           fjord: Fiordu
694           forest: Furesta
695           geyser: Geyser
696           glacier: Ghiacciaiu
697           grassland: Pratu
698           heath: Brughiera
699           hill: Cullina
700           island: Ìsula
701           land: Terra
702           marsh: Margiu
703           moor: Molu
704           mud: Fangu
705           peak: Muntagna
706           point: Puntu
707           reef: Scogghiu summersu
708           ridge: Serra
709           rock: Massu
710           saddle: Sedda
711           sand: Rina
712           scree: Agghiara
713           scrub: Troffi
714           spring: Surgiva
715           stone: Petra
716           strait: Strittu
717           tree: Àrvulu
718           valley: Vaddi
719           volcano: Vurcanu
720           water: Acqua
721           wetland: Pantanu
722           wood: Voscu
723         office:
724           accountant: Raggiuneri
725           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
726           architect: Architettu
727           company: Sucità
728           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
729           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
730           government: Ufficiu pùbblicu
731           insurance: Assicurazzioni
732           lawyer: Avvucatu
733           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
734           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
735           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
736           "yes": Uffizziu
737         place:
738           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
739           city: Cità
740           country: Paisi
741           county: Cuntea
742           farm: Massarìa
743           hamlet: Casali
744           house: Casa
745           houses: Casi
746           island: Ìsula
747           islet: Isuletta
748           isolated_dwelling: Casi isulati
749           locality: Cuntrata
750           municipality: Cumuni
751           neighbourhood: Quarteri
752           postcode: CAP
753           region: Pruvincia
754           sea: Mari
755           state: Statu
756           subdivision: Suttadivisioni
757           suburb: Quarteri
758           town: Citatedda
759           village: Paisi
760           "yes": Locu
761         railway:
762           abandoned: Ferruvìa abbannunata
763           construction: Ferruvìa n custruzzioni
764           disused: Ferruvìa n disusu
765           funicular: Funiculari
766           halt: Firmata dû trenu
767           junction: Biviu ferruviariu
768           level_crossing: Passaggiu a liveddu
769           light_rail: Mitrupulitana leggia
770           miniature: Binariu n miniatura
771           monorail: Monurutaia
772           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
773           platform: Binariu dâ stazzioni
774           preserved: Ferruvìa stòrica
775           proposed: Ferruvìa n pruggettu
776           spur: Binariu di sirvizziu
777           station: Stazzioni dâ ferruvìa
778           stop: Firmata dû trenu
779           subway: Mitrupulitana
780           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
781           switch: Scanciu ferruviariu
782           tram: Tram
783           tram_stop: Firmata dû tram
784         shop:
785           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
786           antiques: Antiquariu
787           art: Nigozziu d'arti
788           bakery: Furnu
789           beauty: Nigozziu di biddizza
790           beverages: Putìa dî buttigghî
791           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
792           books: Nigozziu dî libbra
793           boutique: Boutique
794           butcher: Chiancheri
795           car: Cuncissiunaria dî màchini
796           car_parts: Ricambî dî màchini
797           car_repair: Officina dî màchini
798           carpet: Nigozziu di tappiti
799           charity: Nigozziu di binificienza
800           chemist: Sanitaria
801           clothes: Nigozziu dî vistiti
802           computer: Nigozziu dî computeri
803           confectionery: Pastizzarìa
804           convenience: Minimarket
805           copyshop: Cupistarìa
806           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
807           deli: Salumarìa
808           department_store: Magasenu granni
809           discount: Discount
810           doityourself: Fai-da-te
811           dry_cleaning: Lavasiccu
812           electronics: Nigozziu d'elittrònica
813           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
814           farm: Putìa dû viddanu
815           fashion: Boutique
816           florist: Ciuraru
817           food: Putìa dû manciari
818           funeral_directors: Casciamurtaru
819           furniture: Putìa dî mòbbili
820           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
821           general: Putìa
822           gift: Artìculi di rijalu
823           greengrocer: Putìa dâ frutta
824           grocery: Putìa
825           hairdresser: Piluccheri
826           hardware: Firramenta
827           hifi: Hi-Fi
828           jewelry: Giujillirìa
829           kiosk: Cioscu
830           laundry: Lavannarìa
831           mall: Centru cummirciali
832           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
833           motorcycle: Nigozziu di muturi
834           music: Nigozziu di mùsica
835           newsagent: Giurnalaru
836           optician: Òtticu
837           organic: Manciari biulòggicu
838           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
839           pet: Nigozziu di l'armali
840           photo: Artìculi di futugrafìa
841           second_hand: Artìculi di secunna manu
842           shoes: Scarparu
843           sports: Artìculi spurtivi
844           stationery: Cartaru
845           supermarket: Supirmircatu
846           tailor: Custureri
847           toys: Nigozziu dî jucàttuli
848           travel_agency: Agginzìa di viaggi
849           video: Vidiuteca
850           wine: Putìa dû vinu
851           "yes": Nigozziu
852         tourism:
853           alpine_hut: Rifuggiu
854           apartment: Appartamentu
855           artwork: Òpira d'arti
856           attraction: Attrazzioni turìstica
857           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
858           cabin: Barracca
859           camp_site: Campìu
860           caravan_site: Campìu pî roulotte
861           chalet: Bungalow
862           gallery: Jallarìa d'arti
863           guest_house: Guest House
864           hostel: Ostellu
865           hotel: Arbergu
866           information: Nfurmazzioni turìstichi
867           motel: Motel
868           museum: Museu
869           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
870           theme_park: Parcu dî divirtimenti
871           viewpoint: Postu panuràmicu
872           zoo: Zoo
873         tunnel:
874           culvert: Tumbinatura
875           "yes": Jallarìa
876         waterway:
877           artificial: Cursu d'acqua artificiali
878           boatyard: Canteri navali
879           canal: Canali
880           dam: Diga
881           derelict_canal: Saia abbannunata
882           ditch: Fossu
883           dock: Bacinu
884           drain: Saia
885           lock: Conca di navigazzioni
886           lock_gate: Chiusa
887           mooring: Molu
888           rapids: Catarratti
889           river: Ciumi
890           stream: Vadduni
891           wadi: Uadì
892           waterfall: Cascata
893           weir: Brigghia fluviali
894           "yes": Cursu d'acqua
895       admin_levels:
896         level2: Cunfini di nazzioni
897         level4: Cunfini di riggiuni
898         level5: Cunfini di riggiuni èstira
899         level6: Cunfini di pruvincia
900         level8: Cunfini di cumuni
901         level9: Cunfini di villaggiu
902         level10: Cunfini di quarteri
903       types:
904         cities: Cità
905         towns: Paisi
906         places: Posti
907     results:
908       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
909       more_results: Àutri risurtati
910   layouts:
911     logo:
912       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
913     home: Vai â casa
914     logout: Nesci
915     log_in: Trasi
916     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
917     sign_up: Scrìviti
918     start_mapping: Accumenza a mappari
919     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
920     edit: Cancia
921     history: Crunuluggìa
922     export: Esporta
923     data: Dati
924     export_data: Esporta li dati
925     gps_traces: Tracciati GPS
926     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
927     user_diaries: Diarî di l'utenti
928     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
929     edit_with: Cancia cu %{editor}
930     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
931     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
932     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
933       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
934     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
935     partners_ucl: the UCL VR Centre
936     partners_bytemark: Bytemark Hosting
937     partners_partners: cullabburatura
938     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
939       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
940     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
941       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
942     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
943     help: Guida
944     about: Nfurmazzioni
945     copyright: Dritti d'auturi
946     community: Cumunità
947     community_blogs: Blog dâ cumunità
948     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
949     foundation: Funnazzioni
950     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
951     make_a_donation:
952       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
953       text: Fai na dunazzioni
954     learn_more: Sapìrinni cchiossai
955     more: Àutri cosi
956   user_mailer:
957     diary_comment_notification:
958       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
959       hi: Salutamu %{to_user},
960       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
961         chi havi oggettu %{subject}:'
962       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
963         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
964     message_notification:
965       hi: Salutamu %{to_user},
966       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
967         %{subject}:'
968       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
969         di %{replyurl}
970     friendship_notification:
971       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
972       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
973       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
974       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
975     gpx_failure:
976       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
977       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
978     gpx_success:
979       loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
980         punti pussìbbili.
981       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
982     signup_confirm:
983       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
984       greeting: A tìa!
985       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
986       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
987         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
988         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
989       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
990         pi spigàriti comu s'accumenza.
991     email_confirm:
992       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
993       greeting: Salutamu,
994       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
995         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
996       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
997         stu canciamentu.
998     lost_password:
999       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1000       greeting: Salutamu,
1001       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1002         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1003       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1004         la tò palora d'òrdini.
1005     note_comment_notification:
1006       anonymous: N’utenti anònimu
1007       greeting: Salutamu,
1008       commented:
1009         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1010           noti'
1011         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1012           noti chi ti ntirèssanu'
1013         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1014           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1015         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1016           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1017       closed:
1018         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1019         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1020           ntirèssanu'
1021         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1022           %{place}.'
1023         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1024           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1025       reopened:
1026         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1027           noti'
1028         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1029           noti chi ti ntirèssanu'
1030         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1031           s''attrova vicinu a %{place}.'
1032         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1033           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1034       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1035     changeset_comment_notification:
1036       greeting: Salutamu,
1037       commented:
1038         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1039         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1040           chi ti ntirèssanu'
1041         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1042           criatu lu %{time}'
1043         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1044           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1045         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1046         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1047       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1048         nta %{url}.
1049   confirmations:
1050     confirm:
1051       heading: Talìa la tò posta!
1052       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1053       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1054         a mappari.
1055       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1056         cuntu.
1057       button: Cunferma
1058       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1059       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1060       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1061       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1062         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1063     confirm_resend:
1064       success_html: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu
1065         forti chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri
1066         nu sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
1067         lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
1068         a nudda addumannata di cunferma.
1069       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1070     confirm_email:
1071       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1072       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1073         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1074       button: Cunferma
1075       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1076       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1077       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1078   messages:
1079     inbox:
1080       title: Posta arrivata
1081       my_inbox: La mè posta arrivata
1082       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1083       new_messages:
1084         one: '%{count} missaggiu novu'
1085         other: '%{count} missaggî novi'
1086       old_messages:
1087         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1088         other: '%{count} missaggî vecchî'
1089       from: Di
1090       subject: Oggettu
1091       date: Data
1092       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1093         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1094       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1095     message_summary:
1096       unread_button: Signa comu di lèggiri
1097       read_button: Signa comu già liggiutu
1098       reply_button: Arrispunni
1099       destroy_button: Cancella
1100     new:
1101       title: Manna un missaggiu
1102       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1103       subject: Oggettu
1104       body: Corpu
1105       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1106     create:
1107       message_sent: Missaggiu mannatu
1108       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1109         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1110     no_such_message:
1111       title: Nuddu missaggiu accussì
1112       heading: Nuddu missaggiu accussì
1113       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1114     outbox:
1115       title: Posta mannata
1116       messages:
1117         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1118         other: Hai %{count} missaggî mannati
1119       to: A
1120       subject: Oggettu
1121       date: Data
1122       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1123         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1124       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1125     reply:
1126       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1127         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1128         arrispùnniri.
1129     show:
1130       title: Leggi lu missaggiu
1131       from: Di
1132       subject: Oggettu
1133       date: Data
1134       reply_button: Arrispunni
1135       unread_button: Signa comu di lèggiri
1136       back: Torna n arreri
1137       to: A
1138       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1139         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1140     sent_message_summary:
1141       destroy_button: Cancella
1142     mark:
1143       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1144       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1145     destroy:
1146       destroyed: Missaggiu cancillatu
1147   passwords:
1148     lost_password:
1149       title: Palora d'òrdini pirduta
1150       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1151       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1152       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1153       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1154         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1155       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1156         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1157       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1158     reset_password:
1159       title: Azzera la palora d'òrdini
1160       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1161       reset: Azzera la palora d'òrdini
1162       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1163       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1164   sessions:
1165     new:
1166       title: Trasi
1167       heading: Trasi
1168       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1169       password: 'Palora d''òrdini:'
1170       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1171       remember: Arricòrdati di mìa
1172       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1173       login_button: Trasi
1174       register now: Scrìviti ora
1175       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1176         utenti e palora d''òrdini:'
1177       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1178       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1179       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1180         un cuntu.
1181       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1182       no account: Nun hai un cuntu?
1183       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1184         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1185         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1186         missaggiu di cunferma</a>.
1187       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1188         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1189         nni voi discùtiri.
1190       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1191       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1192       auth_providers:
1193         openid:
1194           title: Trasi cu n'OpenID
1195           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1196         google:
1197           title: Trasi cu Google
1198           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1199         facebook:
1200           title: Trasi cu Facebook
1201           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1202         windowslive:
1203           title: Trasi cu Windows Live
1204           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1205         yahoo:
1206           title: Trasi cu Yahoo
1207           alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1208         wordpress:
1209           title: Trasi cu Wordpress
1210           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1211         aol:
1212           title: Trasi cu AOL
1213           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1214     destroy:
1215       title: Nesci
1216       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1217       logout_button: Nesci
1218   site:
1219     about:
1220       next: Appressu
1221       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1222       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1223         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1224       lede_text: |-
1225         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1226         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1227       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1228       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1229         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1230         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1231         aggiurnatu.
1232       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1233       community_driven_html: |-
1234         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1235         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1236         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1237         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1238       open_data_title: Dati graputi
1239       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1240         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1241         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1242         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1243         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1244         pî dittagghî.'
1245       legal_title: Noti ligali
1246       legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1247         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1248         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1249         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1250         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1251       partners_title: Cullabburatura
1252     copyright:
1253       foreign:
1254         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1255         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1256           fa fidi la pàggina n ngrisi
1257         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1258       native:
1259         title: A prupòsitu di sta pàggina
1260         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1261           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1262           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1263         native_link: virsioni n sicilianu
1264         mapping_link: accuminzari a mappari
1265       legal_babble:
1266         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1267         intro_1_html: |-
1268           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1269           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1270           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1271           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1272         intro_2_html: |-
1273           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1274           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1275         intro_3_1_html: |-
1276           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1277           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1278         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1279         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1280           d'OpenStreetMap&raquo;.
1281         credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1282           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1283           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1284           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1285           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1286           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1287           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1288           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1289           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1290           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1291           unni\n creativecommons.org."
1292         credit_4_html: |-
1293           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1294           P'esempiu:
1295         attribution_example:
1296           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1297           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1298         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1299         more_1_html: |-
1300           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1301           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1302           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1303         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1304           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1305           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1306           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1307           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1308           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1309         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1310         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1311           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1312           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1313         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1314           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1315           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1316           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1317           BY AT cu canciamenti</a>)."
1318         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1319           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1320           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1321           Canada)."
1322         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1323           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1324           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1325           NLSFI</a>."
1326         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1327           Générale des Impôts."
1328         contributors_nl_html: |-
1329           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1330           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1331         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1332           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1333         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1334           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1335           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1336           dâ Sluvenia)."
1337         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1338           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1339           Information</a>, State copyright reserved."
1340         contributors_gb_html: |-
1341           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1342           Survey &copy; Crown copyright and database right
1343           2010-12.
1344         contributors_footer_1_html: |-
1345           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1346           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1347         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1348           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1349           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1350         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1351         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1352           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1353           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1354           titulari dû drittu d'auturi.
1355         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1356           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1357           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1358           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1359           \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1360           lìnia</a>."
1361         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1362         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1363           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1364           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1365           di travagghiu dî licenzi</a>.
1366     index:
1367       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1368         lu JavaScript disattivatu.
1369       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1370       permalink: Culligamentu pirmanenti
1371       shortlink: Culligamentu accurzatu
1372       createnote: Agghiunci na nota
1373       license:
1374         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1375           graputa
1376       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1377         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1378     edit:
1379       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1380       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1381         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1382       user_page_link: pàggina di l'utenti
1383       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1384       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1385       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1386         nicissarî pi sta funziunalità.
1387     export:
1388       title: Espurtazzioni
1389       area_to_export: Ària d'espurtari
1390       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1391       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1392       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1393       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1394       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1395       licence: Licenza
1396       export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1397         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1398       too_large:
1399         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1400           fonti ccassutta:'
1401         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1402           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1403           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1404         planet:
1405           title: Pianeta OSM
1406           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1407             rigularmenti
1408         overpass:
1409           title: API Overpass
1410           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1411         geofabrik:
1412           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1413           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1414             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1415         metro:
1416           title: Metro Extracts
1417           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1418         other:
1419           title: Àutri fonti
1420           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1421       options: Opzioni
1422       format: Furmatu
1423       scale: Scala
1424       max: max
1425       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1426       zoom: Ngrannimentu
1427       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1428       latitude: 'Lat:'
1429       longitude: 'Lun:'
1430       output: Pruduttu
1431       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1432       export_button: Esporta
1433     fixthemap:
1434       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1435       how_to_help:
1436         title: Comu aiutari
1437         join_the_community:
1438           title: Tràsiri ntâ cumunità
1439           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1440             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1441             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1442             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1443         add_a_note:
1444           instructions_html: |-
1445             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1446             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1447             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1448       other_concerns:
1449         title: Àutri dubbî
1450         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1451           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1452           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1453           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1454           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1455     help:
1456       title: Attruvari aiutu
1457       introduction: |-
1458         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1459         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1460       welcome:
1461         url: /welcome
1462         title: Bimminuti nta OSM
1463         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1464       beginners_guide:
1465         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1466         title: Guida dî principianti
1467         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1468       help:
1469         url: https://help.openstreetmap.org/
1470         title: help.openstreetmap.org
1471         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1472           e arrispunnuti d'OSM.
1473       mailing_lists:
1474         title: Mailing list
1475         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1476           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1477       forums:
1478         title: Forum
1479         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1480           fatta a bacheca.
1481       irc:
1482         title: IRC
1483         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1484       switch2osm:
1485         title: switch2osm
1486         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1487           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1488       wiki:
1489         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1490         title: wiki.openstreetmap.org
1491         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1492           d'OSM.
1493     sidebar:
1494       search_results: Risurtati di l'arricerca
1495       close: Chiudi
1496     search:
1497       search: Arricerca
1498       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1499       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1500       from: Di
1501       to: A
1502       where_am_i: Unni sugnu?
1503       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1504       submit_text: Vai
1505     key:
1506       table:
1507         entry:
1508           motorway: Autustrata
1509           trunk: Supirstrata
1510           primary: Strata primaria
1511           secondary: Strata sicunnaria
1512           unclassified: Strata senza classificazzioni
1513           track: Trazzera
1514           bridleway: Caminu pî cavaddi
1515           cycleway: Pista ciclàbbili
1516           footway: Caminu pidunali
1517           rail: Ferruvìa
1518           subway: Mitrupulitana
1519           tram:
1520           - Mitrupulitana leggia
1521           - tram
1522           cable:
1523           - Funivìa
1524           - seggiuvìa
1525           runway:
1526           - Pista d’attirraggiu
1527           - pista di rullaggiu
1528           apron:
1529           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1530           - terminal
1531           admin: Cunfini amministrativu
1532           forest: Furesta
1533           wood: Voscu
1534           golf: Campu di golf
1535           park: Villa
1536           resident: Zona risidinziali
1537           common:
1538           - Cumuni
1539           - Pratu
1540           retail: Zona di nigozzî
1541           industrial: Zona nnustriali
1542           commercial: Zona cummirciali
1543           heathland: Brughiera
1544           lake:
1545           - Lacu
1546           - lacu artificiali
1547           farm: Massarìa
1548           brownfield: Zona di bunìfica
1549           cemetery: Cimiteru
1550           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1551           pitch: Campu di jocu
1552           centre: Centru spurtivu
1553           reserve: Riserva naturali
1554           military: Zona militari
1555           school:
1556           - Scola
1557           - Univirsità
1558           building: Edificiu mpurtanti
1559           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1560           summit:
1561           - Muntagna
1562           - Muntagna
1563           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1564           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1565           private: Accessu privatu
1566           destination: Sirvitù di passaggiu
1567           construction: Strati n custruzzioni
1568     welcome:
1569       title: Bimminuti!
1570       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1571         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1572         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1573       whats_on_the_map:
1574         title: Zocchi c'è supra â cartina
1575         on_html: |-
1576           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1577           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1578         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1579           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1580           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1581           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1582       basic_terms:
1583         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1584         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1585           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1586         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1587           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1588         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1589           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1590         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1591           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1592         tag_html: |-
1593           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1594           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1595       rules:
1596         title: Règuli!
1597         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1598           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1599           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1600           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1601           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1602           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1603           autumatizzati</a>."
1604       questions:
1605         title: Hai dumanni?
1606         paragraph_1_html: |-
1607           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1608           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1609           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1610       start_mapping: Accumenza a mappari
1611       add_a_note:
1612         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1613         paragraph_1_html: |-
1614           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1615           cchiù fàcili lassari na nota.
1616         paragraph_2_html: |-
1617           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1618           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1619   traces:
1620     visibility:
1621       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1622       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1623         punti nun mantinutu)
1624       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1625         timpurali)
1626       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1627         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1628     new:
1629       visibility_help: chi voli diri?
1630       help: Guida
1631     create:
1632       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1633       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1634         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1635         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1636       traces_waiting:
1637         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1638           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1639           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1640         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1641           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1642           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1643     edit:
1644       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1645       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1646       visibility_help: chi voli diri?
1647     trace_optionals:
1648       tags: Etichetti
1649     show:
1650       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1651       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1652       pending: N CUDA
1653       filename: 'Nomu dû file:'
1654       download: scàrrica
1655       uploaded: 'Carricatu lu:'
1656       points: 'Punti:'
1657       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1658       map: cartina
1659       edit: cancia
1660       owner: 'Prupitariu:'
1661       description: 'Discrizzioni:'
1662       tags: 'Etichetti:'
1663       none: Nudda
1664       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1665       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1666       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1667       visibility: 'Visibbilità:'
1668     trace_paging_nav:
1669       showing_page: Pàggina %{page}
1670       older: Tracciati cchiù vecchî
1671       newer: Tracciati cchiù novi
1672     trace:
1673       pending: N CUDA
1674       count_points: '%{count} punti'
1675       more: dittagghî
1676       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1677       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1678       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1679       public: PÙBBLICA
1680       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1681       private: PRIVATA
1682       trackable: TRACCIÀBBILI
1683       by: di
1684       in: nta
1685     index:
1686       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1687       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1688       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1689       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1690       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1691         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1692         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1693       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1694       see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1695     destroy:
1696       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1697     make_public:
1698       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1699     offline_warning:
1700       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1701     offline:
1702       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1703       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1704         è fora sirvizziu.
1705     georss:
1706       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1707     description:
1708       description_with_count:
1709         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1710         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1711       description_without_count: File GPX di %{user}
1712   application:
1713     require_cookies:
1714       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1715         browser prima chi cuntìnui.
1716     setup_user_auth:
1717       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1718         cchiossai.
1719       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1720         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1721         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1722   oauth:
1723     authorize:
1724       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1725       request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1726         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1727         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1728       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1729       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1730       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1731       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1732       allow_write_api: canciari la cartina.
1733       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1734       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1735       allow_write_notes: canciari li noti.
1736       grant_access: Duna l’accessu
1737     authorize_success:
1738       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1739       allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1740       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1741     authorize_failure:
1742       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1743       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1744       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1745     revoke:
1746       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1747   oauth_clients:
1748     new:
1749       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1750     edit:
1751       title: Cancia la tò applicazzioni
1752     show:
1753       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1754       key: 'Consumer Key:'
1755       secret: 'Consumer Secret:'
1756       url: 'URL pû Request Token:'
1757       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1758       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1759       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1760       edit: Cancia li dittagghî
1761       delete: Cancella stu clienti
1762       confirm: Sî sicuru?
1763       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1764     index:
1765       title: Li mè dittagghî OAuth
1766       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1767       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1768       application: Nomu di l'applicazzioni
1769       issued_at: Cuncidutu n data
1770       revoke: Rèvuca!
1771       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1772       no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1773         adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1774         prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1775       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1776       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1777     form:
1778       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1779     not_found:
1780       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1781     create:
1782       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1783     update:
1784       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1785     destroy:
1786       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1787   users:
1788     new:
1789       title: Scrìviti
1790       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1791         cuntu di manera autumàtica.
1792       contact_webmaster_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1793         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1794         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1795       about:
1796         header: Lìbbira e canciàbbili
1797         html: |-
1798           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1799           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1800           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1801       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1802       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1803       display name: 'Nomu ammustratu:'
1804       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1805         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1806       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1807       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1808       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1809         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1810       continue: Scrìviti
1811       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1812         novi!
1813       terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1814         cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1815         pàggina dâ wiki</a>.
1816     terms:
1817       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1818       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1819       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1820         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1821       consider_pd_why: chi voli diri?
1822       guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1823         nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1824         nun furmali</a>'
1825       decline: Rifiutu
1826       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1827         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1828       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1829       legale_names:
1830         france: Francia
1831         italy: Italia
1832         rest_of_world: Restu dû munnu
1833     no_such_user:
1834       title: St'utenti nun c'è
1835       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1836       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1837         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1838     show:
1839       my diary: Lu mè diariu
1840       new diary entry: vuci nova dû diariu
1841       my edits: Li mè canciamenti
1842       my traces: Li mè tracciati
1843       my notes: Li mè noti
1844       my messages: Li mè missaggi
1845       my profile: Lu mè prufilu
1846       my settings: Li mè mpustazzioni
1847       my comments: Li mè cummenti
1848       oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1849       blocks on me: Cu blocca a mìa
1850       blocks by me: A cu bloccu iu
1851       send message: Manna nu missaggiu
1852       diary: Diariu
1853       edits: Canciamenti
1854       traces: Tracciati
1855       notes: Noti dâ cartina
1856       remove as friend: Leva di l'amici
1857       add as friend: Agghiunci a l'amici
1858       mapper since: 'Mappaturi di:'
1859       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1860       ct undecided: Nun dicisi
1861       ct declined: Rifiutati
1862       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1863       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1864       created from: 'Criatu di:'
1865       status: 'Statu:'
1866       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1867       description: Discrizzioni
1868       user location: Pusizzioni di l'utenti
1869       if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1870         pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1871       settings_link_text: mpustazzioni
1872       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1873       km away: luntanu %{count} km
1874       m away: luntanu %{count} m
1875       nearby users: Àutri utenti vicinu
1876       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1877         ccà vicinu.
1878       role:
1879         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1880         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1881         grant:
1882           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1883           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1884         revoke:
1885           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1886           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1887       block_history: blocchi arricivuti
1888       moderator_history: blocchi dati
1889       comments: Cummenti
1890       create_block: blocca a st'utenti
1891       activate_user: attiva a st'utenti
1892       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1893       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1894       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1895       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1896       delete_user: Cancella a st'utenti
1897       confirm: Cunferma
1898       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1899       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1900       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1901       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1902     popup:
1903       your location: La tò pusizzioni
1904       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1905       friend: Amicu
1906     account:
1907       title: Cancia lu cuntu
1908       my settings: Li mè mpustazzioni
1909       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1910       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1911       openid:
1912         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1913         link text: chi voli diri?
1914       public editing:
1915         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1916         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1917         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1918         enabled link text: chi voli diri?
1919         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1920           sunnu anònimi.
1921         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1922       public editing note:
1923         heading: Canciamenti pùbblici
1924         html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1925           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1926           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1927           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1928           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1929           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1930           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1931           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1932       contributor terms:
1933         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1934         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1935         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1936         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1937           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1938         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1939           Pùbblicu.
1940         link text: chi voli diri?
1941       image: 'Mmàggini:'
1942       gravatar:
1943         gravatar: Adòpira Gravatar
1944       new image: Agghiunci na mmàggini
1945       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1946       delete image: Leva la mmàggini attuali
1947       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1948       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1949       home location: 'Pusizzioni basi:'
1950       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1951       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1952         â carta?
1953       save changes button: Sarva li canciamenti
1954       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1955       return to profile: Arritorna ô prufilu
1956       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1957         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1958         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1959       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1960     set_home:
1961       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
1962     go_public:
1963       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1964         di fari canciamenti.
1965     index:
1966       title: Utenti
1967       heading: Utenti
1968       showing:
1969         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1970         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1971       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1972       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1973       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1974       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1975       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1976     suspended:
1977       title: Cuntu suspinnutu
1978       heading: Cuntu suspinnutu
1979       webmaster: webmaster
1980       body_html: |-
1981         <p>
1982           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
1983         </p>
1984         <p>
1985           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
1986           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
1987         </p>
1988     auth_failure:
1989       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1990       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1991       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
1992       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1993       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1994   user_role:
1995     filter:
1996       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1997       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1998       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1999     grant:
2000       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2001       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2002       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2003       confirm: Cunferma
2004       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2005         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2006     revoke:
2007       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2008       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2009       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2010       confirm: Cunferma
2011       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2012         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2013   user_blocks:
2014     model:
2015       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2016       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2017     not_found:
2018       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2019       back: Arritorna a l'ìnnici
2020     new:
2021       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2022       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2023       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2024       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2025       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2026       back: Talìa tutti li blocchi
2027     edit:
2028       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2029       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2030       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2031       show: Talìa stu bloccu
2032       back: Talìa tutti li blocchi
2033     filter:
2034       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2035       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2036         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2037     create:
2038       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2039         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2040       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2041         chi lu blocchi.
2042       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2043     update:
2044       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2045       success: Bloccu aggiurnatu.
2046     index:
2047       title: Blocchi di l'utenti
2048       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2049       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2050     revoke:
2051       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2052       heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2053       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2054       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2055       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2056       revoke: Rèvuca!
2057       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2058     helper:
2059       time_future_html: Finisci tra %{time}
2060       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2061       time_past_html: Finìu %{time} fa.
2062       block_duration:
2063         hours:
2064           one: 1 ura
2065           other: '%{count} uri'
2066     blocks_on:
2067       title: Blocchi di %{name}
2068       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2069       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2070     blocks_by:
2071       title: Blocchi fatti di %{name}
2072       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2073       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2074     show:
2075       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2076       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2077       created: 'Criatu:'
2078       status: 'Statu:'
2079       show: Ammustra
2080       edit: Cancia
2081       revoke: Rèvuca!
2082       confirm: Sî sicuru?
2083       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2084       back: Talìa tutti li blocchi
2085       revoker: 'Rivucaturi:'
2086       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2087     block:
2088       not_revoked: (nun arrivucatu)
2089       show: Ammustra
2090       edit: Cancia
2091       revoke: Rèvuca!
2092     blocks:
2093       display_name: Utenti bluccatu
2094       creator_name: Criaturi
2095       reason: Mutivu dû bloccu
2096       status: Statu
2097       revoker_name: Arrivucatu di
2098       showing_page: Pàggina %{page}
2099       next: Appressu »
2100       previous: « Arreri
2101   notes:
2102     index:
2103       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2104       heading: Noti di %{user}
2105       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2106       id: Id
2107       creator: Criaturi
2108       description: Discrizzioni
2109       created_at: Criata lu
2110       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2111   javascripts:
2112     close: Chiudi
2113     share:
2114       title: Cunnividi
2115       cancel: Annulla
2116       image: Mmàggini
2117       link: Culligamentu o HTML
2118       long_link: Culligamentu
2119       short_link: Culligamentu accurzatu
2120       geo_uri: Geo-URI
2121       embed: HTML
2122       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2123       format: 'Furmatu:'
2124       scale: 'Scala:'
2125       download: Scàrrica
2126       short_url: URL curta
2127       include_marker: Ncludi lu signali
2128       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2129       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2130       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2131     key:
2132       title: Liggenna
2133       tooltip: Liggenna
2134       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2135     map:
2136       zoom:
2137         in: Zumma pi dintra
2138         out: Zumma pi fora
2139       locate:
2140         title: Ammustra unni sugnu
2141       base:
2142         standard: Standard
2143         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2144         transport_map: Mappa dî trasporti
2145         hot: Umanitaria
2146       layers:
2147         header: Strati dâ cartina
2148         notes: Noti dâ cartina
2149         data: Dati dâ cartina
2150         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2151         title: Strati
2152       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2153       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2154     site:
2155       edit_tooltip: Cancia la cartina
2156       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2157       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2158       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2159       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2160       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2161       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2162       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2163     changesets:
2164       show:
2165         comment: Cummenta
2166         subscribe: Abbònati
2167         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2168         hide_comment: Ammuccia
2169         unhide_comment: Ammustra
2170     notes:
2171       new:
2172         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2173           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2174           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2175           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2176           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2177         add: Agghiunci la nota
2178       show:
2179         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2180           a virificari di fonti nnipinnenti.
2181         hide: Ammuccia
2182         resolve: Arrisorvi
2183         reactivate: Attiva di novu
2184         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2185         comment: Cummenta
2186     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2187       ccà.
2188     directions:
2189       engines:
2190         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2191         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2192         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2193       directions: Nnicazzioni
2194       distance: Distanza
2195       errors:
2196         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2197         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2198       instructions:
2199         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2200         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2201         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2202         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2203         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2204         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2205         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2206         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2207         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2208         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2209         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2210         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2211         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2212         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2213         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2214         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2215         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2216         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2217         unnamed: strata senza nomu
2218         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2219       time: Tempu
2220     query:
2221       node: Gruppu
2222       way: Caminu
2223       relation: Rilazzioni
2224       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2225       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2226       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2227   redactions:
2228     edit:
2229       heading: Cancia occultamentu
2230       title: Cancia occultamentu
2231     index:
2232       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2233       heading: Lista di l'occultamenti
2234       title: Lista di l'occultamenti
2235     new:
2236       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2237       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2238     show:
2239       description: 'Discrizzioni:'
2240       heading: Occultamentu «%{title}»
2241       title: Occultamentu
2242       user: 'Criaturi:'
2243       edit: Cancia st'occultamentu
2244       destroy: Leva st'occultamentu
2245       confirm: Sî sicuru?
2246     create:
2247       flash: Occultamentu criatu.
2248     update:
2249       flash: Canciamenti sarvati.
2250     destroy:
2251       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2252         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2253       flash: Occultamentu distruiutu.
2254       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2255 ...