1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
27 create: Crea l'occultamentu
28 update: Sarva occultamentu
31 update: Sarva li canciamenti
33 create: Crea lu bloccu
34 update: Aggiorna lu bloccu
37 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
38 changeset: Gruppu di canciamenti
39 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
41 diary_comment: Cummentu ntô diariu
42 diary_entry: Vuci dû diariu
47 node_tag: Etichetta dû gruppu
49 old_node: Gruppu vecchiu
50 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
51 old_relation: Rilazzioni vecchia
52 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
53 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
54 old_way: Caminu vecchiu
55 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
56 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
58 relation_member: Membru dâ rilazzioni
59 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
62 tracepoint: Puntu dû tracciatu
63 tracetag: Etichetta dû tracciatu
65 user_preference: Prifirenza di l'utenti
66 user_token: Lassa-passari di l'utenti
68 way_node: Gruppu dû caminu
69 way_tag: Etichetta dû caminu
72 callback_url: URL di callback
73 support_url: URL di l'assistenza
80 longitude: Luncitùdini
91 longitude: Luncitùdini
93 description: Discrizzioni
94 gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
95 visibility: 'Visibbilità:'
101 recipient: Distinatariu
104 description: Discrizzioni
106 email: Posta elittrònica
107 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
109 display_name: Nomu ammustratu
110 description: Discrizzioni
112 home_lon: Luncitùdini
114 pass_crypt: Palora d'òrdini
117 tagstring: spartuti câ vìrgula
119 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
121 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
123 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
126 description: iD (editor ntô browser)
129 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
141 opened_at_html: Criatu %{when}
142 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
143 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
144 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
145 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
146 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
147 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
148 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
150 title: Noti d'OpenStreetMap
151 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
152 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
153 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
154 opened: nota nova (vicinu a %{place})
155 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
156 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
157 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
164 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
165 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
166 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
167 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
168 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
169 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
171 in_changeset: Gruppu di canciamenti
173 no_comment: (nuddu cummentu)
175 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
176 view_history: Talìa la crunuluggìa
177 view_details: Talìa li dittagghî
180 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
182 node: Gruppa (%{count})
183 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
184 way: Camini (%{count})
185 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
186 relation: Rilazzioni (%{count})
187 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
188 comment: Cummenti (%{count})
189 hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
191 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
192 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
193 osmchangexml: XML osmChange
195 title: Gruppu di canciamenti %{id}
196 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
197 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
198 discussion: Discussioni
200 title_html: 'Gruppu: %{name}'
201 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
203 title_html: 'Caminu: %{name}'
204 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
207 one: parti dû caminu %{related_ways}
208 other: parti dî camini %{related_ways}
210 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
211 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
214 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
220 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
221 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
223 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
227 relation: la rilazzioni
228 changeset: lu gruppu di canciamenti
231 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
235 relation: dâ rilazzioni
236 changeset: dû gruppu di canciamenti
239 redaction: Occultamentu %{id}
240 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
241 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
245 relation: sta rilazzioni
247 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
248 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
250 load_data: Càrrica li dati
251 loading: Carricamentu...
255 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
256 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
257 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
258 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
259 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
263 description: Discrizzioni
264 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
265 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
266 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
267 opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
268 opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
270 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
271 commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
273 closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
274 closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
276 reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
278 reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
280 hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
282 title: Arricerca di l'elimenti
283 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
284 nearby: Elimenti vicini
285 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
287 changeset_paging_nav:
288 showing_page: Pàggina %{page}
293 no_edits: (nuddu canciamentu)
294 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
302 title: Gruppi di canciamenti
303 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
304 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
305 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
306 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
307 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
308 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
309 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
310 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
311 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
312 load_more: Carrìcanni àutri
314 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
318 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
319 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
321 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
322 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
326 title: Vuci nova dû diariu
329 use_map_link: adòpira la cartina
331 title: Diarî di l'utenti
332 title_friends: Diarî di l'amici
333 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
334 user_title: Diariu di %{user}
335 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
336 new: Vuci nova dû diariu
337 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
338 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
339 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
340 older_entries: Vuci cchiù vecchî
341 newer_entries: Vuci cchiù novi
343 title: Cancia sta vuci dû diariu
344 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
346 title: Diariu di %{user} | %{title}
347 user_title: Diariu di %{user}
348 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
349 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
352 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
353 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
354 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
355 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
356 chi cliccasti è sbagghiatu.
358 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
359 comment_link: Cummenta sta vuci
360 reply_link: Arrispunni a sta vuci
363 one: '%{count} cummentu'
364 other: '%{count} cummenti'
365 edit_link: Cancia sta vuci
366 hide_link: Ammuccia sta vuci
369 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
370 hide_link: Ammuccia stu cummentu
378 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
379 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
381 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
382 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
384 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
385 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
387 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
391 newer_comments: Cummenti cchiù novi
392 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
395 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
396 button: Agghiunci comu amicu
397 success: Ora %{name} è amicu tò!
398 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
399 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
401 heading: Livari %{user} di l'amici?
402 button: Leva di l'amici
403 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
404 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
408 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
409 ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
410 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
412 geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
413 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
415 geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
416 search_osm_nominatim:
420 chair_lift: Seggiuvìa
423 station: Stazzioni dâ funivìa
427 gate: Porta di mbarcu
429 runway: Pista d’attirraggiu
430 taxiway: Pista di rullaggiu
433 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
434 arts_centre: Centru d'arti
440 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
441 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
442 biergarten: Biergarten
443 boat_rental: Alluga-varchi
445 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
446 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
448 car_rental: Alluga-màchini
449 car_sharing: Car Sharing
450 car_wash: Lavaggiu dî màchini
452 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
453 childcare: Asilu nidu
458 community_centre: Centru cìvicu
459 courthouse: Tribbunali
460 crematorium: Crimatoriu
463 drinking_water: Acqua pi vìviri
464 driving_school: Scola guida
467 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
468 fire_station: Pumperi
469 food_court: Zona di risturazzioni
471 fuel: Pompa dâ binzina
475 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
481 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
482 nightclub: Night Club
483 nursing_home: Casa di riposu
485 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
487 place_of_worship: Locu di cultu
489 post_box: Buca dâ posta
490 post_office: Uffizziu pustali
493 public_building: Edificiu pùbblicu
494 recycling: Ìsula eculòggica
495 restaurant: Risturanti
499 social_centre: Centru suciali
500 social_facility: Sirvizzî suciali
501 studio: Studiu di riggistrazzioni
502 swimming_pool: Piscina
504 telephone: Telèfunu pùbblicu
508 university: Univirsità
509 vending_machine: Machinetta chi vinni
510 veterinary: Vitirinariu
511 village_hall: Municipiu
512 waste_basket: Biduni dâ munnizza
513 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
515 administrative: Cunfini amministrativu
516 census: Cunfini cinzuariu
517 national_park: Parcu nazziunali
518 protected_area: Ària prutetta
521 suspension: Ponti suspisu
522 swing: Ponti firriàbbili
530 carpenter: Mastru d'ascia
531 electrician: Elittricista
534 photographer: Fotògrafu
538 "yes": Putìa dû mastru
540 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
541 defibrillator: Difibbrillaturi
542 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
543 phone: Telèfunu d'emirgenza
545 abandoned: Strata abbannunata
546 bridleway: Caminu pî cavaddi
547 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
548 bus_stop: Firmata di l'autobussu
549 construction: Strata n custruzzioni
550 cycleway: Pista ciclàbbili
552 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
553 footway: Caminu pidunali
555 living_street: Living Street
556 milestone: Petra miliari
558 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
559 motorway_link: Autustrata
561 pedestrian: Strata pidunali
563 primary: Strata primaria
564 primary_link: Strata primaria
565 proposed: Strata pruggittata
567 residential: Strata risidinziali
568 rest_area: Ària di pusteggiu
570 secondary: Strata sicunnaria
571 secondary_link: Strata sicunnaria
572 service: Strata di sirvizziu
573 services: Ària di sirvizziu
574 speed_camera: Autovelox
576 street_lamp: Lampiuni
577 tertiary: Strata tirziaria
578 tertiary_link: Strata tirziaria
580 traffic_signals: Simàfuru
582 trunk_link: Supirstrata
583 unclassified: Strata senza classificazzioni
586 archaeological_site: Zona archiulòggica
587 battlefield: Campu di battagghia
588 boundary_stone: Petra finàita
589 building: Edificiu stòricu
593 city_gate: Porta dâ cità
594 citywalls: Mura dâ cità
596 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
598 manor: Casa patrunali
599 memorial: Munumentu â mimoria
602 roman_road: Strata rumana
607 wayside_cross: Crucifissu
609 wreck: Barca nfunnata
613 allotments: Jardinu familiari
615 brownfield: Zona luttizzata
617 commercial: Zona cummirciali
618 conservation: Zona prutetta
619 construction: Zona n custruzzioni
621 farmland: Terra curtivata
626 greenfield: Zona luttizzata
627 industrial: Zona nnustriali
630 military: Zona militari
635 recreation_ground: Chianu di ricrìu
636 reservoir: Lacu artificiali
637 reservoir_watershed: Gebbia
638 residential: Zona risidinziali
640 village_green: Parcu urbanu
645 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
647 dog_park: Parcu dî cani
648 fishing: Riserva di pisca
649 fitness_centre: Palestra
650 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
652 golf_course: Campu di golf
653 horse_riding: Equitazzioni
654 ice_rink: Pista ghiazzata
655 marina: Portu turìsticu
656 miniature_golf: Minigolf
657 nature_reserve: Riserva naturali
660 playground: Jochi pî picciriddi
661 recreation_ground: Chianu di ricrìu
662 resort: Villaggiu turìsticu
664 slipway: Rampa d'alaggiu
665 sports_centre: Centru spurtivu
667 swimming_pool: Piscina
668 track: Pista di cursa
669 water_park: Acquapark
679 airfield: Ariuportu militari
683 "yes": Passu di muntagna
688 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
692 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
707 reef: Scogghiu summersu
724 accountant: Raggiuneri
725 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
726 architect: Architettu
728 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
729 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
730 government: Ufficiu pùbblicu
731 insurance: Assicurazzioni
733 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
734 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
735 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
738 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
748 isolated_dwelling: Casi isulati
751 neighbourhood: Quarteri
756 subdivision: Suttadivisioni
762 abandoned: Ferruvìa abbannunata
763 construction: Ferruvìa n custruzzioni
764 disused: Ferruvìa n disusu
765 funicular: Funiculari
766 halt: Firmata dû trenu
767 junction: Biviu ferruviariu
768 level_crossing: Passaggiu a liveddu
769 light_rail: Mitrupulitana leggia
770 miniature: Binariu n miniatura
772 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
773 platform: Binariu dâ stazzioni
774 preserved: Ferruvìa stòrica
775 proposed: Ferruvìa n pruggettu
776 spur: Binariu di sirvizziu
777 station: Stazzioni dâ ferruvìa
778 stop: Firmata dû trenu
779 subway: Mitrupulitana
780 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
781 switch: Scanciu ferruviariu
783 tram_stop: Firmata dû tram
785 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
789 beauty: Nigozziu di biddizza
790 beverages: Putìa dî buttigghî
791 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
792 books: Nigozziu dî libbra
795 car: Cuncissiunaria dî màchini
796 car_parts: Ricambî dî màchini
797 car_repair: Officina dî màchini
798 carpet: Nigozziu di tappiti
799 charity: Nigozziu di binificienza
801 clothes: Nigozziu dî vistiti
802 computer: Nigozziu dî computeri
803 confectionery: Pastizzarìa
804 convenience: Minimarket
806 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
808 department_store: Magasenu granni
810 doityourself: Fai-da-te
811 dry_cleaning: Lavasiccu
812 electronics: Nigozziu d'elittrònica
813 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
814 farm: Putìa dû viddanu
817 food: Putìa dû manciari
818 funeral_directors: Casciamurtaru
819 furniture: Putìa dî mòbbili
820 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
822 gift: Artìculi di rijalu
823 greengrocer: Putìa dâ frutta
825 hairdresser: Piluccheri
831 mall: Centru cummirciali
832 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
833 motorcycle: Nigozziu di muturi
834 music: Nigozziu di mùsica
835 newsagent: Giurnalaru
837 organic: Manciari biulòggicu
838 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
839 pet: Nigozziu di l'armali
840 photo: Artìculi di futugrafìa
841 second_hand: Artìculi di secunna manu
843 sports: Artìculi spurtivi
845 supermarket: Supirmircatu
847 toys: Nigozziu dî jucàttuli
848 travel_agency: Agginzìa di viaggi
854 apartment: Appartamentu
855 artwork: Òpira d'arti
856 attraction: Attrazzioni turìstica
857 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
860 caravan_site: Campìu pî roulotte
862 gallery: Jallarìa d'arti
863 guest_house: Guest House
866 information: Nfurmazzioni turìstichi
869 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
870 theme_park: Parcu dî divirtimenti
871 viewpoint: Postu panuràmicu
877 artificial: Cursu d'acqua artificiali
878 boatyard: Canteri navali
881 derelict_canal: Saia abbannunata
885 lock: Conca di navigazzioni
893 weir: Brigghia fluviali
896 level2: Cunfini di nazzioni
897 level4: Cunfini di riggiuni
898 level5: Cunfini di riggiuni èstira
899 level6: Cunfini di pruvincia
900 level8: Cunfini di cumuni
901 level9: Cunfini di villaggiu
902 level10: Cunfini di quarteri
908 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
909 more_results: Àutri risurtati
912 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
916 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
918 start_mapping: Accumenza a mappari
919 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
924 export_data: Esporta li dati
925 gps_traces: Tracciati GPS
926 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
927 user_diaries: Diarî di l'utenti
928 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
929 edit_with: Cancia cu %{editor}
930 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
931 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
932 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
933 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
934 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
935 partners_ucl: the UCL VR Centre
936 partners_bytemark: Bytemark Hosting
937 partners_partners: cullabburatura
938 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
939 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
940 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
941 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
942 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
945 copyright: Dritti d'auturi
947 community_blogs: Blog dâ cumunità
948 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
949 foundation: Funnazzioni
950 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
952 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
953 text: Fai na dunazzioni
954 learn_more: Sapìrinni cchiossai
957 diary_comment_notification:
958 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
959 hi: Salutamu %{to_user},
960 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
961 chi havi oggettu %{subject}:'
962 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
963 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
964 message_notification:
965 hi: Salutamu %{to_user},
966 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
968 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
970 friendship_notification:
971 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
972 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
973 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
974 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
976 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
977 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
979 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
981 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
983 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
985 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
986 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
987 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
988 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
989 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
990 pi spigàriti comu s'accumenza.
992 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
994 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
995 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
996 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
999 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1001 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1002 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1003 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1004 la tò palora d'òrdini.
1005 note_comment_notification:
1006 anonymous: N’utenti anònimu
1009 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1011 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1012 noti chi ti ntirèssanu'
1013 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1014 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1015 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1016 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1018 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1019 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1021 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1023 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1024 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1026 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1028 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1029 noti chi ti ntirèssanu'
1030 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1031 s''attrova vicinu a %{place}.'
1032 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1033 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1034 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1035 changeset_comment_notification:
1038 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1039 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1041 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1043 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1044 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1045 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1046 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1047 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1051 heading: Talìa la tò posta!
1052 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1053 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1055 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1058 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1059 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1060 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1061 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1062 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1064 success_html: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu
1065 forti chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri
1066 nu sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
1067 lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
1068 a nudda addumannata di cunferma.
1069 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1071 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1072 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1073 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1075 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1076 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1077 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1080 title: Posta arrivata
1081 my_inbox: La mè posta arrivata
1082 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1084 one: '%{count} missaggiu novu'
1085 other: '%{count} missaggî novi'
1087 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1088 other: '%{count} missaggî vecchî'
1092 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1093 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1094 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1096 unread_button: Signa comu di lèggiri
1097 read_button: Signa comu già liggiutu
1098 reply_button: Arrispunni
1099 destroy_button: Cancella
1101 title: Manna un missaggiu
1102 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1105 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1107 message_sent: Missaggiu mannatu
1108 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1109 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1111 title: Nuddu missaggiu accussì
1112 heading: Nuddu missaggiu accussì
1113 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1115 title: Posta mannata
1117 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1118 other: Hai %{count} missaggî mannati
1122 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1123 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1124 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1126 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1127 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1130 title: Leggi lu missaggiu
1134 reply_button: Arrispunni
1135 unread_button: Signa comu di lèggiri
1136 back: Torna n arreri
1138 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1139 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1140 sent_message_summary:
1141 destroy_button: Cancella
1143 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1144 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1146 destroyed: Missaggiu cancillatu
1149 title: Palora d'òrdini pirduta
1150 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1151 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1152 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1153 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1154 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1155 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1156 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1157 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1159 title: Azzera la palora d'òrdini
1160 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1161 reset: Azzera la palora d'òrdini
1162 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1163 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1168 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1169 password: 'Palora d''òrdini:'
1170 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1171 remember: Arricòrdati di mìa
1172 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1174 register now: Scrìviti ora
1175 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1176 utenti e palora d''òrdini:'
1177 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1178 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1179 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1181 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1182 no account: Nun hai un cuntu?
1183 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1184 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1185 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1186 missaggiu di cunferma</a>.
1187 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1188 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1190 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1191 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1194 title: Trasi cu n'OpenID
1195 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1197 title: Trasi cu Google
1198 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1200 title: Trasi cu Facebook
1201 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1203 title: Trasi cu Windows Live
1204 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1206 title: Trasi cu Yahoo
1207 alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1209 title: Trasi cu Wordpress
1210 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1213 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1216 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1217 logout_button: Nesci
1221 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1222 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1223 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1225 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1226 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1227 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1228 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1229 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1230 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1232 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1233 community_driven_html: |-
1234 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1235 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1236 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1237 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1238 open_data_title: Dati graputi
1239 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1240 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1241 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1242 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1243 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1245 legal_title: Noti ligali
1246 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1247 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1248 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1249 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1250 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1251 partners_title: Cullabburatura
1254 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1255 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1256 fa fidi la pàggina n ngrisi
1257 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1259 title: A prupòsitu di sta pàggina
1260 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1261 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1262 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1263 native_link: virsioni n sicilianu
1264 mapping_link: accuminzari a mappari
1266 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1268 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1269 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1270 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1271 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1273 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1274 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1276 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1277 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1278 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1279 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1280 d'OpenStreetMap».
1281 credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1282 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1283 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1284 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1285 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1286 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1287 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1288 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1289 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1290 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1291 unni\n creativecommons.org."
1293 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1295 attribution_example:
1296 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1297 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1298 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1300 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1301 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1302 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1303 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1304 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1305 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1306 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1307 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1308 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1309 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1310 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1311 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1312 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1313 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1314 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1315 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1316 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1317 BY AT cu canciamenti</a>)."
1318 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1319 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1320 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1322 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1323 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1324 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1326 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1327 Générale des Impôts."
1328 contributors_nl_html: |-
1329 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1330 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1331 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1332 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1333 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1334 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1335 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1337 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1338 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1339 Information</a>, State copyright reserved."
1340 contributors_gb_html: |-
1341 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1342 Survey © Crown copyright and database right
1344 contributors_footer_1_html: |-
1345 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1346 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1347 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1348 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1349 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1350 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1351 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1352 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1353 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1354 titulari dû drittu d'auturi.
1355 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1356 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1357 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1358 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1359 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1361 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1362 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1363 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1364 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1365 di travagghiu dî licenzi</a>.
1367 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1368 lu JavaScript disattivatu.
1369 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1370 permalink: Culligamentu pirmanenti
1371 shortlink: Culligamentu accurzatu
1372 createnote: Agghiunci na nota
1374 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1376 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1377 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1379 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1380 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1381 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1382 user_page_link: pàggina di l'utenti
1383 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1384 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1385 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1386 nicissarî pi sta funziunalità.
1388 title: Espurtazzioni
1389 area_to_export: Ària d'espurtari
1390 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1391 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1392 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1393 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1394 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1396 export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1397 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1399 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1401 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1402 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1403 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1406 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1410 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1412 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1413 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1414 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1416 title: Metro Extracts
1417 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1420 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1425 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1427 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1431 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1432 export_button: Esporta
1434 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1438 title: Tràsiri ntâ cumunità
1439 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1440 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1441 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1442 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1444 instructions_html: |-
1445 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1446 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1447 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1450 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1451 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1452 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1453 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1454 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1456 title: Attruvari aiutu
1458 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1459 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1462 title: Bimminuti nta OSM
1463 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1465 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1466 title: Guida dî principianti
1467 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1469 url: https://help.openstreetmap.org/
1470 title: help.openstreetmap.org
1471 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1472 e arrispunnuti d'OSM.
1475 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1476 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1479 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1483 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1486 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1487 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1489 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1490 title: wiki.openstreetmap.org
1491 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1494 search_results: Risurtati di l'arricerca
1498 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1499 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1502 where_am_i: Unni sugnu?
1503 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1508 motorway: Autustrata
1510 primary: Strata primaria
1511 secondary: Strata sicunnaria
1512 unclassified: Strata senza classificazzioni
1514 bridleway: Caminu pî cavaddi
1515 cycleway: Pista ciclàbbili
1516 footway: Caminu pidunali
1518 subway: Mitrupulitana
1520 - Mitrupulitana leggia
1526 - Pista d’attirraggiu
1527 - pista di rullaggiu
1529 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1531 admin: Cunfini amministrativu
1536 resident: Zona risidinziali
1540 retail: Zona di nigozzî
1541 industrial: Zona nnustriali
1542 commercial: Zona cummirciali
1543 heathland: Brughiera
1548 brownfield: Zona di bunìfica
1550 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1551 pitch: Campu di jocu
1552 centre: Centru spurtivu
1553 reserve: Riserva naturali
1554 military: Zona militari
1558 building: Edificiu mpurtanti
1559 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1563 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1564 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1565 private: Accessu privatu
1566 destination: Sirvitù di passaggiu
1567 construction: Strati n custruzzioni
1570 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1571 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1572 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1574 title: Zocchi c'è supra â cartina
1576 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1577 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1578 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1579 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1580 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1581 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1583 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1584 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1585 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1586 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1587 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1588 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1589 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1590 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1591 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1593 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1594 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1597 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1598 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1599 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1600 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1601 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1602 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1606 paragraph_1_html: |-
1607 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1608 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1609 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1610 start_mapping: Accumenza a mappari
1612 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1613 paragraph_1_html: |-
1614 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1615 cchiù fàcili lassari na nota.
1616 paragraph_2_html: |-
1617 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1618 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1621 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1622 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1623 punti nun mantinutu)
1624 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1626 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1627 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1629 visibility_help: chi voli diri?
1632 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1633 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1634 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1635 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1637 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1638 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1639 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1640 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1641 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1642 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1644 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1645 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1646 visibility_help: chi voli diri?
1650 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1651 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1653 filename: 'Nomu dû file:'
1655 uploaded: 'Carricatu lu:'
1657 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1660 owner: 'Prupitariu:'
1661 description: 'Discrizzioni:'
1664 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1665 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1666 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1667 visibility: 'Visibbilità:'
1669 showing_page: Pàggina %{page}
1670 older: Tracciati cchiù vecchî
1671 newer: Tracciati cchiù novi
1674 count_points: '%{count} punti'
1676 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1677 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1678 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1680 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1682 trackable: TRACCIÀBBILI
1686 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1687 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1688 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1689 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1690 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1691 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1692 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1693 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1694 see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1696 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1698 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1700 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1702 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1703 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1706 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1708 description_with_count:
1709 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1710 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1711 description_without_count: File GPX di %{user}
1714 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1715 browser prima chi cuntìnui.
1717 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1719 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1720 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1721 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1724 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1725 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1726 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1727 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1728 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1729 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1730 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1731 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1732 allow_write_api: canciari la cartina.
1733 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1734 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1735 allow_write_notes: canciari li noti.
1736 grant_access: Duna l’accessu
1738 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1739 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1740 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1742 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1743 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1744 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1746 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1749 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1751 title: Cancia la tò applicazzioni
1753 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1754 key: 'Consumer Key:'
1755 secret: 'Consumer Secret:'
1756 url: 'URL pû Request Token:'
1757 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1758 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1759 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1760 edit: Cancia li dittagghî
1761 delete: Cancella stu clienti
1763 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1765 title: Li mè dittagghî OAuth
1766 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1767 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1768 application: Nomu di l'applicazzioni
1769 issued_at: Cuncidutu n data
1771 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1772 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1773 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1774 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1775 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1776 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1778 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1780 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1782 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1784 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1786 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1790 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1791 cuntu di manera autumàtica.
1792 contact_webmaster_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1793 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1794 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1796 header: Lìbbira e canciàbbili
1798 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1799 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1800 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1801 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1802 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1803 display name: 'Nomu ammustratu:'
1804 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1805 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1806 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1807 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1808 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1809 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1811 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1813 terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1814 cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1815 pàggina dâ wiki</a>.
1817 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1818 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1819 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1820 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1821 consider_pd_why: chi voli diri?
1822 guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1823 nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1826 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1827 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1828 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1832 rest_of_world: Restu dû munnu
1834 title: St'utenti nun c'è
1835 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1836 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1837 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1839 my diary: Lu mè diariu
1840 new diary entry: vuci nova dû diariu
1841 my edits: Li mè canciamenti
1842 my traces: Li mè tracciati
1843 my notes: Li mè noti
1844 my messages: Li mè missaggi
1845 my profile: Lu mè prufilu
1846 my settings: Li mè mpustazzioni
1847 my comments: Li mè cummenti
1848 oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1849 blocks on me: Cu blocca a mìa
1850 blocks by me: A cu bloccu iu
1851 send message: Manna nu missaggiu
1855 notes: Noti dâ cartina
1856 remove as friend: Leva di l'amici
1857 add as friend: Agghiunci a l'amici
1858 mapper since: 'Mappaturi di:'
1859 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1860 ct undecided: Nun dicisi
1861 ct declined: Rifiutati
1862 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1863 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1864 created from: 'Criatu di:'
1866 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1867 description: Discrizzioni
1868 user location: Pusizzioni di l'utenti
1869 if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1870 pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1871 settings_link_text: mpustazzioni
1872 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1873 km away: luntanu %{count} km
1874 m away: luntanu %{count} m
1875 nearby users: Àutri utenti vicinu
1876 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1879 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1880 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1882 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1883 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1885 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1886 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1887 block_history: blocchi arricivuti
1888 moderator_history: blocchi dati
1890 create_block: blocca a st'utenti
1891 activate_user: attiva a st'utenti
1892 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1893 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1894 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1895 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1896 delete_user: Cancella a st'utenti
1898 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1899 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1900 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1901 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1903 your location: La tò pusizzioni
1904 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1907 title: Cancia lu cuntu
1908 my settings: Li mè mpustazzioni
1909 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1910 external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1912 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1913 link text: chi voli diri?
1915 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1916 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1917 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1918 enabled link text: chi voli diri?
1919 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1921 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1922 public editing note:
1923 heading: Canciamenti pùbblici
1924 html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1925 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1926 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1927 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1928 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1929 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1930 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1931 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1933 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1934 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1935 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1936 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1937 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1938 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1940 link text: chi voli diri?
1943 gravatar: Adòpira Gravatar
1944 new image: Agghiunci na mmàggini
1945 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1946 delete image: Leva la mmàggini attuali
1947 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1948 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1949 home location: 'Pusizzioni basi:'
1950 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1951 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1953 save changes button: Sarva li canciamenti
1954 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1955 return to profile: Arritorna ô prufilu
1956 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1957 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1958 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1959 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1961 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
1963 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1964 di fari canciamenti.
1969 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1970 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1971 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1972 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1973 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1974 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1975 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1977 title: Cuntu suspinnutu
1978 heading: Cuntu suspinnutu
1979 webmaster: webmaster
1982 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
1985 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
1986 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
1989 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1990 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1991 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
1992 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1993 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1996 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1997 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1998 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2000 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2001 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2002 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2004 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2005 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2007 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2008 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2009 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2011 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2012 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2015 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2016 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2018 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2019 back: Arritorna a l'ìnnici
2021 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2022 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2023 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2024 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2025 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2026 back: Talìa tutti li blocchi
2028 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2029 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2030 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2031 show: Talìa stu bloccu
2032 back: Talìa tutti li blocchi
2034 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2035 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2036 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2038 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2039 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2040 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2042 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2044 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2045 success: Bloccu aggiurnatu.
2047 title: Blocchi di l'utenti
2048 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2049 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2051 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2052 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2053 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2054 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2055 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2057 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2059 time_future_html: Finisci tra %{time}
2060 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2061 time_past_html: Finìu %{time} fa.
2065 other: '%{count} uri'
2067 title: Blocchi di %{name}
2068 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2069 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2071 title: Blocchi fatti di %{name}
2072 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2073 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2075 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2076 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2083 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2084 back: Talìa tutti li blocchi
2085 revoker: 'Rivucaturi:'
2086 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2088 not_revoked: (nun arrivucatu)
2093 display_name: Utenti bluccatu
2094 creator_name: Criaturi
2095 reason: Mutivu dû bloccu
2097 revoker_name: Arrivucatu di
2098 showing_page: Pàggina %{page}
2103 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2104 heading: Noti di %{user}
2105 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2108 description: Discrizzioni
2109 created_at: Criata lu
2110 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2117 link: Culligamentu o HTML
2118 long_link: Culligamentu
2119 short_link: Culligamentu accurzatu
2122 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2126 short_url: URL curta
2127 include_marker: Ncludi lu signali
2128 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2129 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2130 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2134 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2140 title: Ammustra unni sugnu
2143 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2144 transport_map: Mappa dî trasporti
2147 header: Strati dâ cartina
2148 notes: Noti dâ cartina
2149 data: Dati dâ cartina
2150 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2152 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2153 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2155 edit_tooltip: Cancia la cartina
2156 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2157 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2158 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2159 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2160 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2161 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2162 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2167 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2168 hide_comment: Ammuccia
2169 unhide_comment: Ammustra
2172 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2173 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2174 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2175 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2176 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2177 add: Agghiunci la nota
2179 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2180 a virificari di fonti nnipinnenti.
2183 reactivate: Attiva di novu
2184 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2186 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2190 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2191 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2192 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2193 directions: Nnicazzioni
2196 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2197 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2199 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2200 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2201 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2202 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2203 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2204 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2205 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2206 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2207 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2208 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2209 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2210 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2211 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2212 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2213 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2214 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2215 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2216 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2217 unnamed: strata senza nomu
2218 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2223 relation: Rilazzioni
2224 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2225 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2226 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2229 heading: Cancia occultamentu
2230 title: Cancia occultamentu
2232 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2233 heading: Lista di l'occultamenti
2234 title: Lista di l'occultamenti
2236 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2237 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2239 description: 'Discrizzioni:'
2240 heading: Occultamentu «%{title}»
2243 edit: Cancia st'occultamentu
2244 destroy: Leva st'occultamentu
2247 flash: Occultamentu criatu.
2249 flash: Canciamenti sarvati.
2251 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2252 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2253 flash: Occultamentu distruiutu.
2254 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.