1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
14 prompt: Roghnaigh comhad
22 create: Cuir nóta tráchta leis
31 create: Cruthaigh ceilt
32 update: Sábháilt ceilt
35 update: Sábháil na hAthruithe
42 invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
44 changeset: Tacar athruithe
45 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
47 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48 diary_entry: Iontráil Dialainne
52 message: Teachtaireacht
56 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
57 old_relation: Sean-Ghaol
58 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
59 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
60 old_way: Sean-Bhealach
61 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
62 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
64 relation_member: Ball de Ghaol
65 relation_tag: Clib Gaoil
69 tracepoint: Pointe Loirg
72 user_preference: Sainrogha Úsáideora
73 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
75 way_node: Nód Bealaigh
76 way_tag: Clib Bhealaigh
79 name: Ainm (riachtanach)
80 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
81 callback_url: URL Aisghlaoigh
82 support_url: URL Tacaíochta
83 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
84 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
85 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
87 allow_write_api: an léarscáil a athrú
88 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
89 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
90 allow_write_notes: nótaí a athrú
96 latitude: Domhanleithead
105 name: Ainm an chomhaid
107 latitude: domhanleithead
108 longitude: Domhanfhad
110 description: Cur síos
111 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
112 visibility: Infheictheacht
118 recipient: Faighteoir
121 description: Cur síos
123 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
124 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
126 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
127 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
129 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
131 display_name: Ainm Taispeána
132 description: Cur síos ar an bpróifíl
133 home_lat: Domhanleithead
135 languages: Rogha Teangacha
136 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
137 pass_crypt: Focal Faire
138 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
141 tagstring: teormharcáilte le camóga
143 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
144 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
145 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
146 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
147 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
148 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
150 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
152 distance_in_words_ago:
154 one: aon uair an chloig ó shin
155 two: dhá uair an chloig ó sin
156 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
157 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
158 other: uair an chloig ó sin
160 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
163 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
166 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
177 commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
178 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
180 title: Nótaí OpenStreetMap
181 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
182 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
183 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
184 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
185 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
187 comment: Nóta tráchta
191 title: Cuir an cuntas in eagar
192 my settings: Mo chuid socruithe
193 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
194 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
196 link text: céard é seo?
198 enabled link text: céard é seo?
200 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
201 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
202 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
204 link text: céard é seo?
205 save changes button: Sábháil na hAthruithe
207 heading: Eagarthóireacht phoiblí
210 in_changeset: Tacar athruithe
212 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
214 download_xml: Íoslódail XML
215 view_history: Féach ar Stair
216 view_details: Amharc ar Shonraí
219 title_html: 'Nód: %{name}'
220 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
222 title_html: 'Bealach: %{name}'
223 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
226 one: cuid de bhealach %{related_ways}
227 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
229 title_html: 'Gaol: %{name}'
230 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
233 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
239 entry_html: Gaol %{relation_name}
240 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
242 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
247 changeset: tacar athruithe
250 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
255 changeset: tacar athruithe
258 redaction: Ceilt %{id}
259 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
260 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
266 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
267 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
268 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
269 load_data: Lódáil Sonraí
270 loading: Ag Lódáil...
274 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
275 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
276 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
277 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
278 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
280 title: Gnéithe a Fhiosrú
281 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
282 nearby: Gnéithe in aice láimhe
283 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
285 changeset_paging_nav:
286 showing_page: Leathanach %{page}
291 no_edits: (níl aon athrú ann)
292 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
295 saved_at: Sábháilte ag
297 comment: Nóta tráchta
300 title: Tacair athruithe
301 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
302 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
303 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
304 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
305 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
306 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
307 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
308 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
309 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
310 load_more: Lódáil tuilleadh
312 title: Tacar athruithe %{id}
313 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
314 created: Cruthaithe ag
318 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
320 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
321 changesetxml: XML an Tacair athruithe
322 osmchangexml: XML osmChange
324 nodes: Nóid (%{count})
325 nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
326 ways: Bealaí (%{count})
327 ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
328 relations: Gaolta (%{count})
329 relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
331 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
335 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
336 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
338 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
340 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
341 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
343 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
347 km away: '%{count} km uait'
348 m away: '%{count} m uait'
349 latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
351 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
354 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
355 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
358 title: Iontráil Nua Dialainne
361 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
363 title: Dialanna úsáideoirí
364 title_friends: Dialanna cairde
365 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
366 user_title: Dialann %{user}
367 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
368 new: Iontráil Nua Dialainne
369 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
370 my_diary: Mo Dhialann
371 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
372 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
373 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
374 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
376 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
377 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
379 title: Dialann %{user} | %{title}
380 user_title: Dialann %{user}
381 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
382 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
383 login: Logáil isteach
385 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
386 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
387 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
388 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
391 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
392 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
393 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
394 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
396 one: Aon nóta tráchta amháin
397 two: Dhá nóta tráchta
398 few: '%{count} nóta tráchta'
399 many: '%{count} nóta tráchta'
400 other: '%{count} nóta tráchta'
401 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
402 hide_link: Folaigh an iontráil seo
403 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
405 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
407 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
408 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
409 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
411 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
418 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
419 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
421 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
422 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
423 sa teanga seo: %{language_name}'
425 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
426 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
428 no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
431 comment: Nóta tráchta
432 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
433 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
436 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
437 button: Cuir leis mar chara
438 success: Is cara leat %{name} anois!
439 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
440 already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
442 search_osm_nominatim:
445 cable_car: Carr Cábla
446 chair_lift: Cathaoir Chábla
447 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
448 gondola: Ardaitheoir Gandala
450 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
451 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
455 apron: Naprún aerfoirt
460 taxiway: Bealach innealta
463 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
464 arts_centre: Ionad Ealaíon
470 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
471 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
472 biergarten: Gairdín Beorach
473 boat_rental: Báid ar Cíos
475 bureau_de_change: Bureau de Change
478 car_rental: Carranna ar Cíos
479 car_sharing: Comhroinnt Carranna
480 car_wash: Niteoir Carranna
481 casino: Casaíne/Casino
482 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
483 childcare: Cúram leanaí
488 community_centre: Ionad Pobail
489 courthouse: Teach cúirte
490 crematorium: Créamatóiriam
493 drinking_water: Uisce Inólta
494 driving_school: Scoil Tiomána
497 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
498 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
499 food_court: Cúirt Bhia
500 fountain: Scairdeán/fuarán
502 gambling: Cearrbhachas
506 hunting_stand: Árdán seilge
507 ice_cream: Uachtar reoite
508 kindergarten: Naíonra
510 marketplace: Áit mhargaidh
512 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
513 nightclub: Club Oíche
514 nursing_home: Teach Altranais
516 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
517 parking_space: Spás páirceála
519 place_of_worship: Ionad Adhartha
521 post_box: Bosca Poist
522 post_office: Oifig an Phoist
525 public_building: Foirgneamh Poiblí
526 recycling: Ionad Athchúrsála
531 social_centre: Ionad Sóisialta
532 social_facility: Áislann Shóisialta
534 swimming_pool: Linn Snámha
536 telephone: Teileafón Poiblí
539 townhall: Halla Baile
541 vending_machine: Meaisín Díola
542 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
543 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
544 waste_basket: Bosca Bruscair
545 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
546 water_point: Pointe uisce
548 administrative: Teorainn Riaracháin
549 census: Teorainn Daonáirimh
550 national_park: Páirc Náisiúnta
551 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
554 boardwalk: Clárchosán
555 suspension: Droichead Crochta
556 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
564 electrician: Leictreoir
565 gardener: Garraíodóir
567 photographer: Grianghrafadóir
571 "yes": Siopa Ceardaíochta
573 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
574 assembly_point: Pointe tionóil
575 defibrillator: Dífhibrileoir
576 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
577 phone: Fón Éigeandála
578 water_tank: Umar uisce éigeandála
580 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
581 bridleway: Cosán marcaíochta
582 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
584 construction: Bealach Mór á Thógáil
586 cycleway: Raon Rothar
587 elevator: Ardaitheoir
588 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
591 give_way: Comhartha géill slí
592 living_street: Sráid Chónaithe
593 milestone: Cloch Mhíle
594 motorway: Mótarbhealach
595 motorway_junction: Acomhal
596 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
597 passing_place: Áit le scoitheadh
599 pedestrian: Ceantar Coisithe
601 primary: Príomhbhóthar
602 primary_link: Príomhbhóthar
603 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
605 residential: Bóthar Cónaithe
606 rest_area: Láthair Scíthe
608 secondary: Bóthar Tánaisteach
609 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
610 service: Bóthar Freastail/Rochtana
611 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
612 speed_camera: Ceamara Luais
615 street_lamp: Solas Sráide
616 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
617 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
619 traffic_signals: Soilse Tráchta
621 trunk_link: Mórbhóthar
622 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
625 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
626 battlefield: Láthair Chatha
627 boundary_stone: Cloch Theorann
628 building: Foirgneamh Stairiúil
632 city_gate: Geata Cathrach
633 citywalls: Ballaí Cathrach
635 heritage: Láithreán Oidhreachta
638 memorial: Leac cuimhneacháin
640 mine_shaft: Sloc mianaigh
641 monument: Séadchomhartha
642 roman_road: Bóthar Rómhánach
647 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
648 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
650 "yes": Láthair stairiúil
654 allotments: Cuibhrinn
656 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
658 commercial: Limistéar Tráchtála
659 conservation: Caomhnú
661 farmland: Talamh Feirme
662 farmyard: Clós Feirme
666 greenfield: Talamh Glasbháin
667 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
668 landfill: Líonadh Talún
669 meadow: Móinéar/cluain
670 military: Limistéar Míleata
675 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
677 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
678 residential: Ceantar Cónaithe
680 village_green: Faiche an tSráidbhaile
682 "yes": Úsáid na Talún
684 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
685 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
687 dog_park: Páirc do Mhadraí
689 fishing: Áit Iascaireachta
690 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
691 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
693 golf_course: Galfchúrsa
694 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
695 ice_rink: Oighear-Rinc
697 miniature_golf: Mionghalf
698 nature_reserve: Tearmann Dúlra
701 playground: Áit Súgartha
702 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
704 sauna: Seomra allais/Sauna
705 slipway: Sleamhnán/slip
706 sports_centre: Ionad Spóirt
708 swimming_pool: Linn Snámha
710 water_park: Páirc Uisce
715 breakwater: Tonnchosc
720 dolphin: Post ceangail
724 lighthouse: Teach Solais
726 mineshaft: Sloc mianaigh
727 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
728 petroleum_well: Tobar peitriliam
732 storage_tank: Umar stórála
733 surveillance: Faireachas
735 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
736 watermill: Muileann uisce
737 water_tower: Túr Uisce
739 water_works: Oibreacha uisce
740 windmill: Muileann gaoithe
742 "yes": De dhéantús an duine
744 airfield: Aerpháirc Mhíleata
753 cape: Rinn/ceann tíre
754 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
758 fell: Sliabh Carraigeach
762 glacier: Oighearshruth
768 marsh: Riasc/seascann
790 accountant: Cuntasóir
791 administrative: Riarachán
795 educational_institution: Institiúid oideachais
796 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
797 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
798 government: Oifig Rialtais
799 insurance: Oifig Árachais
800 it: Oifig ríomhaireachta
803 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
804 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
807 allotments: Cuibhrinn
809 city_block: Bloc cathrach
818 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
820 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
821 neighbourhood: Comharsanacht
828 subdivision: Fo-roinn
834 abandoned: Iarnród Tréigthe
835 construction: Iarnród á Thógáil
836 disused: Iarnróid atá As Úsáid
837 funicular: Iarnród Cáblach
839 junction: Acomhal Iarnróid
840 level_crossing: Crosaire Comhréidh
841 light_rail: Iarnród Éadrom
842 miniature: Mion-iarnród
844 narrow_gauge: Iarnród Caol
845 platform: Ardán Iarnróid
846 preserved: Iarnród Caomhnaithe
847 proposed: Iarnród atá Beartaithe
848 spur: Craobhlíne Iarnróid
849 station: Stáisiún Iarnróid
852 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
853 switch: Ladhróg Iarnróid
857 alcohol: Eischeadúnas
858 antiques: Siopa seandachtaí
861 beauty: Siopa Áilleachta
862 beverages: Siopa Deochanna
863 bicycle: Siopa Rothar
864 bookmaker: Geallghlacadóir
866 boutique: Búitíc (Boutique)
869 car_parts: Páirteanna do Charranna
870 car_repair: Deisiú Carranna
871 carpet: Siopa Cairpéad
872 charity: Siopa Carthanachta
873 chemist: Siopa Poitigéara
875 computer: Siopa Ríomhairí
876 confectionery: Siopa Milseán
877 convenience: Siopa Áise
878 copyshop: Siopa Fótachóipeala
879 cosmetics: Siopa Cosmaidí
881 department_store: Siopa Ilrannach
882 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
883 doityourself: Déan tú féin é/DIY
884 dry_cleaning: Tirimghlanadh
885 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
886 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
888 fashion: Siopa Faisin
891 funeral_directors: Adhlacóir
893 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
894 general: Siopa Ginearálta
895 gift: Siopa Bronntanas
896 greengrocer: Siopa Glasraí
897 grocery: Siopa Grósaera
898 hairdresser: Gruaigeadóir
899 hardware: Siopa Crua-earraí
901 houseware: Siopa crua-earraí
902 interior_decoration: Maisiúchán istigh
903 jewelry: Siopa Seodóireachta
905 kitchen: Siopa cistine
908 mall: Ionad Siopadóireachta
909 massage: Suathaireacht
910 mobile_phone: Siopa Fón Póca
911 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
913 newsagent: Siopa Nuachtán
914 optician: Radharceolaí
915 organic: Siopa Bia Orgánaigh
916 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
918 pawnbroker: Geallbhróicéir
920 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
922 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
925 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
926 supermarket: Ollmhargadh
931 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
934 video: Siopa Scannán ar Cíos
938 alpine_hut: Bothán Alpach
939 apartment: Árasán saoire
940 artwork: Saothar ealaíne
941 attraction: Ní is díol spéise
942 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
944 camp_site: Ionad Campála
945 caravan_site: Láithreán Carbhán
948 guest_house: Aíochtlann
954 picnic_site: Láthair Phicnicí
955 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
956 viewpoint: Ionad Amhairc
962 artificial: Uiscebhealach Saorga
966 derelict_canal: Canáil Thréigthe
971 lock_gate: Loc-chomhla
976 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
981 level2: Teorainn Tíre
982 level4: Teorainn Stáit
983 level5: Teorainn Réigiúin
984 level6: Teorainn Contae
985 level8: Teorainn Cathrach
986 level9: Teorainn Sráidbhaile
987 level10: Teorainn Bruachbhaile
993 no_results: Gan torthaí
994 more_results: Tuilleadh torthaí
998 select_status: Roghnaigh stádas
999 last_updated: Nuashonrú deireanach
1001 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1003 zero: Tuairisc ar bith
1004 one: Tuairisc amháin
1005 other: '%{count} tuairisc'
1006 report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1007 last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1008 last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1010 ignore: Tabhair neamhaird air
1012 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1013 read_reports: Tuairiscí a Léamh
1014 new_reports: Tuairiscí Nua
1015 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1016 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1017 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1019 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1021 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1023 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1025 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1029 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1030 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1031 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1032 ó na baill eile den phobal
1033 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1034 leis an úsáideoir atá i gceist
1037 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1038 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1039 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1042 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1043 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1044 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1047 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1048 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1049 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1050 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1053 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1054 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1055 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1058 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1059 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1062 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1063 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1064 logout: Logáil Amach
1065 log_in: Logáil isteach
1067 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1073 export_data: Easpórtáil Sonraí
1074 gps_traces: Loirg GPS
1075 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1076 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1077 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1078 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1079 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1080 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1081 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1082 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1083 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1084 partners_partners: comhpháirtithe
1085 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1086 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1087 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1088 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1089 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1090 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1093 copyright: Cóipcheart
1095 community_blogs: Blaganna an Phobail
1096 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1098 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1099 text: Tabhair Síntiús Airgid
1100 learn_more: Tuilleadh Eolais
1103 diary_comment_notification:
1104 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1105 hi: A %{to_user}, a chara,
1106 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1107 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1108 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1109 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1111 message_notification:
1112 hi: A %{to_user}, a chara,
1113 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1115 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1116 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1117 friendship_notification:
1118 hi: A %{to_user}, a chara,
1119 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1120 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1121 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1122 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1125 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1126 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1128 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1130 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1132 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1133 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1134 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1135 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1136 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1137 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1139 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1141 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1142 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1143 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1146 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1148 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1149 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1151 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1153 note_comment_notification:
1154 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1157 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1158 de na nótaí atá agat'
1159 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1160 a bhfuil suim agat ann'
1161 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1162 atá agat in aice le %{place}.
1163 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1164 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1166 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1167 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1169 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1170 don áit seo: %{place}.'
1171 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1172 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1174 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1176 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1178 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1179 gar don áit seo: %{place}.'
1180 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1181 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1182 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1183 changeset_comment_notification:
1184 hi: A %{to_user}, a chara,
1187 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1188 de na tacair athruithe atá agat'
1189 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1190 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1191 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1192 a cruthaíodh ag %{time}
1193 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1194 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1196 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1198 partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1200 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1201 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1202 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1203 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1204 unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1205 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1208 heading: Féach sna ríomhphoist!
1209 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1210 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1211 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1213 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1214 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1215 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1217 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1220 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1223 title: Bosca isteach
1224 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1226 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1227 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1228 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1229 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1231 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1232 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1233 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1234 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1235 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1236 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1237 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1244 unread_button: Marcáil neamhléite
1245 read_button: Marcáil léite
1246 reply_button: Freagair
1247 destroy_button: Scrios
1249 title: Seol teachtaireacht
1250 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1251 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1253 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1254 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1255 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1257 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1258 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1259 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1263 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1264 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1265 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1266 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1267 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1269 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1270 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1271 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1273 title: Léigh an teachtaireacht
1274 reply_button: Freagair
1275 unread_button: Marcáil neamhléite
1276 destroy_button: Scrios
1278 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1279 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1280 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1281 sent_message_summary:
1282 destroy_button: Scrios
1284 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1286 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1287 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1289 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1292 title: Focal faire caillte
1293 heading: Focal Faire Caillte?
1294 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1295 new password button: Athshocraigh an focal faire
1296 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1297 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1299 title: Focal faire a athshocrú
1300 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1301 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1302 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1305 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1310 gravatar: Úsáid Gravatar
1311 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1312 new image: Cuir íomhá leis
1313 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1314 delete image: Bain an íomhá reatha
1315 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1316 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1317 home location: Suíomh Baile
1320 title: Logáil isteach
1321 tab_title: Logáil isteach
1322 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1323 password: 'Focal Faire:'
1324 remember: Cuimhnigh orm
1325 lost password link: Focal faire caillte agat?
1326 login_button: Logáil isteach
1327 register now: Cláraigh anois
1328 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1329 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1332 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1333 logout_button: Logáil amach
1337 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1338 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1339 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1340 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1341 open_data_title: Sonraí Oscailte
1342 legal_title: Dlíthiúil
1343 partners_title: Comhpháirtithe
1346 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1347 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1348 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1349 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1351 title: Maidir leis an leathanach seo
1352 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1353 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1354 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1355 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1356 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1358 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1359 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1360 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1362 attribution_example:
1363 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1365 more_title_html: Tuilleadh eolais
1366 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1367 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1368 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1369 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1370 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1372 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1374 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1375 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1376 permalink: Buan-nasc
1377 shortlink: Nasc gearr
1378 createnote: Cuir nóta leis
1380 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1382 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1383 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1385 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1386 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1387 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1388 poiblí ar do %{user_page}.
1389 user_page_link: leathanach úsáideora
1390 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1391 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1392 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1393 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1396 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1399 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1400 sa liosta thíos a úsáid:'
1401 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1402 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1403 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1406 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1407 iomlán OpenStreetMap
1409 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1410 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1413 title: Íoslódálacha Geofabrik
1414 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1415 tíortha agus cathracha roghnaithe
1418 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1419 export_button: Easportáil
1421 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1425 title: Glac páirt sa phobal
1427 title: Ábhar imní eile
1429 title: Cabhair a Fháil
1432 title: Fáilte go OpenStreetMap
1433 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1436 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1437 title: Treoir do Thosaitheoirí
1438 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1440 title: Liosta Seachadta
1441 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1442 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1445 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1446 leor ábhair éagsúla.
1449 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1450 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1452 title: Vicí OpenStreetMap
1453 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1455 title: Aon cheist agat?
1457 search_results: Torthaí an chuardaigh
1461 get_directions: Treoracha a fháil
1462 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1465 where_am_i: Cá háit é seo?
1466 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1468 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1472 motorway: Mótarbhealach
1473 main_road: Príomhbhóthar
1475 primary: Príomhbhóthar
1476 secondary: Fobhóthar
1477 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1479 bridleway: Cosán marcaíochta
1480 cycleway: Slí rothar
1481 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1482 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1483 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1487 cable_car: Carr cábla
1488 chair_lift: cathaoir chábla
1489 runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1490 taxiway: bealach innealta
1491 apron: Naprún Aerfoirt
1492 admin: Teorainn riaracháin
1498 resident: Ceantar cónaithe
1499 retail: Limistéar miondíola
1500 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1501 commercial: Limistéar tráchtála
1502 heathland: Móinteach/fraochmhá
1504 reservoir: taiscumar
1506 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1508 allotments: Cuibhrinn
1510 centre: Ionad spóirt
1511 reserve: Tearmann dúlra
1512 military: Limistéar míleata
1514 university: ollscoil
1515 building: Foirgneamh suntasach
1516 station: Stáisiún Iarnróid
1519 tunnel: Líne bhriste = tollán
1520 bridge: Líne dhubh = droichead
1521 private: Rochtain phríobháideach
1522 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1523 construction: Bóithre á dtógáil
1524 bicycle_shop: Siopa rothar
1525 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1529 introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1530 agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1531 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1532 a bheidh ag teastáil uait.
1534 title: Cad atá ar an léarscáil
1536 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1537 paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1538 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1541 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1543 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1544 para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1545 gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1546 sé an-éasca nóta a scríobh.
1549 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1550 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1552 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1554 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1555 in ord, agus stampaí ama acu)
1557 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1560 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1562 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1563 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1564 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1568 title: Amharc ar lorg %{name}
1569 heading: Amharc ar lorg %{name}
1570 pending: AR FEITHEAMH
1571 filename: 'Comhadainm:'
1573 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1575 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1579 description: 'Cur síos:'
1582 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1583 delete_trace: Scrios an rian seo
1584 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1585 visibility: 'Infheictheacht:'
1587 older: Loirg Níos Sine
1588 newer: Loirg Níos Úire
1590 pending: AR FEITHEAMH
1594 few: '%{count} phointe'
1595 many: '%{count}… bpointe'
1596 other: '%{count} point'
1598 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1599 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1600 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1602 identifiable: IN-AITHEANTA
1603 private: PRÍOBHÁIDEACH
1604 trackable: INRIANAITHE
1606 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1607 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1608 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1609 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1610 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1611 my_traces: Mo loirg GPS
1613 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1615 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1617 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1619 heading: Stóráil GPX As Líne
1620 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1622 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1624 description_with_count:
1625 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1626 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1627 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1628 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1629 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1632 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1633 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1635 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1636 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1637 do chuid athruithe a shábháil.
1638 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1639 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1640 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1641 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1642 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1644 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1646 title: Logáil isteach le OpenID
1647 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1649 title: Logáil isteach le Google
1650 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1652 title: Logáil isteach le Facebook
1653 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1655 title: Logáil isteach le Windows Live
1656 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1658 title: Logáil isteach le GitHub
1659 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1661 title: Logáil isteach le Vicipéid
1662 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1664 title: Logáil isteach le Wordpress
1665 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1667 title: Logáil isteach le AOL
1668 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1671 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1672 request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1673 %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1674 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1675 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1676 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1677 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1678 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1680 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1681 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1682 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1683 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1684 grant_access: Tabhar an Rochtain
1686 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1687 allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1688 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1690 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1691 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1692 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1694 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1696 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1698 write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1702 title: Iarratas nua a chlárú
1704 title: D'iarratas a chur in eagar
1706 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1707 key: 'Eochair an Íditheora:'
1708 secret: 'Rún an Íditheora:'
1709 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1710 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1711 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1712 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1713 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1714 delete: Scrios Cliant
1715 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1716 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1718 title: Mo Shonraí OAuth
1719 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1720 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1721 application: Ainm an Fheidhmchláir
1722 issued_at: Eisithe Ag
1723 revoke: Tarraing siar!
1724 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1725 no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1726 linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1727 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1728 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1729 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1731 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1733 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1735 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1737 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1739 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1743 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1744 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1746 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1747 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1748 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1749 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1751 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1752 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1756 consider_pd_why: céard é seo?
1758 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1762 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1764 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1767 my diary: Mo Dhialann
1768 my edits: Mo Athruithe
1769 my traces: Loirg uaimse
1771 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1772 my profile: Mo Phróifíl
1773 my settings: Mo Shocruithe
1774 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1775 blocks on me: Baic Orm
1776 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1777 send message: Seol an Teachtaireacht
1781 notes: Nótaí Léarscáile
1782 remove as friend: Bris cairdeas
1783 add as friend: Cuir Cara Leis
1784 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1785 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1786 ct declined: Diúltaithe
1787 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1788 created from: 'Cruthaithe ó:'
1790 spam score: 'Scór Turscair:'
1792 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1793 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1794 block_history: Baic Ghníomhacha
1795 moderator_history: Baic a Tugadh
1796 comments: 'Nótaí tráchta:'
1797 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1798 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1799 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1800 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1810 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1811 revoke: Tarraing siar!
1812 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1816 one: uair amháin an chloig
1817 other: '%{count} uair an chloig'
1820 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1821 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1823 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1826 revoke: Tarraing siar!
1828 display_name: Úsáideoir Bactha
1829 creator_name: Cruthaitheoir
1830 reason: Cúis don bhac
1832 revoker_name: Tarraingthe siar ag
1836 last_changed: Athrú deireanach
1838 title: 'Nóta: %{id}'
1839 description: Cur síos
1840 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1841 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1842 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1843 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1852 cancel: Cuir ar ceal
1856 short_link: Nasc Gearr
1862 short_url: URL Gearr
1864 report_problem: Tuairiscigh fadhb
1866 title: Eochair na Léarscáile
1867 tooltip: Eochair na Léarscáile
1873 title: Taispeáin mo shuíomh
1875 standard: Caighdeánach
1876 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1877 transport_map: Léarscáil Iompair
1880 header: Sraitheanna Léarscáile
1881 notes: Nótaí Léarscáile
1882 data: Sonraí Léarscáile
1885 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1886 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1887 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1888 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1889 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1890 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1895 unsubscribe: Díliostáil
1896 hide_comment: folaigh
1897 unhide_comment: dífholaigh
1898 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1899 eagar, ansin cliceáil anseo.
1903 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1904 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1905 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1906 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1908 directions: Treoracha
1911 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1912 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1914 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1915 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1916 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1917 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1918 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1919 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1921 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1922 go %{name}, i dtreo %{directions}
1923 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1924 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1925 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1927 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1928 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1929 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1930 i dtreo %{directions}
1931 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1932 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1933 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1934 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1935 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1936 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1937 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1938 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1939 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1940 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1941 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1942 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1944 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1945 go %{name}, i dtreo %{directions}
1946 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1947 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1948 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1950 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1951 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1952 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1954 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1955 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1956 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1957 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1958 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1959 follow_without_exit: Lean %{name}
1960 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1961 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1962 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1963 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1964 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1965 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1966 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1967 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1968 unnamed: bóthar gan ainm
1969 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1975 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1976 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1977 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1979 directions_from: Treoracha as seo
1980 directions_to: Treoracha go dtí seo
1981 add_note: Cuir isteach nóta anseo
1984 description: 'Cur síos:'
1985 title: Ceilt á taispeáint
1986 user: 'Cruthaitheoir:'
1987 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1988 destroy: Bain an cheilt seo
1989 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1991 flash: Cruthaíodh ceilt.
1993 flash: Sábháladh na hathruithe.
1995 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1996 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1997 flash: Scriosadh an cheilt.
1998 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.