1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
25 update: Sábháil na hAthruithe
30 changeset: Tacar athruithe
31 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
33 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
34 diary_entry: Iontráil Dialainne
37 message: Teachtaireacht
41 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
42 old_relation: Sean-Ghaol
43 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
44 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
45 old_way: Sean-Bhealach
46 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
47 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
49 relation_member: Ball de Ghaol
50 relation_tag: Clib Gaoil
53 tracepoint: Pointe Loirg
56 user_preference: Sainrogha Úsáideora
57 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
59 way_node: Nód Bealaigh
60 way_tag: Clib Bhealaigh
67 latitude: Domhanleithead
78 latitude: domhanleithead
82 gpx_file: 'Comhad GPX a Uaslódáil:'
83 visibility: 'Infheictheacht:'
84 tagstring: 'Clibeanna:'
93 display_name: Ainm Taispeána
96 pass_crypt: Focal Faire
99 tagstring: teormharcáilte le camóga
101 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
104 description: Potlatch 1 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
107 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
110 description: Potlatch 2 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
113 description: Cianrialú (JOSM nó Merkaartor)
117 title: Nótaí OpenStreetMap
118 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
119 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
120 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
121 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
122 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
124 comment: Nóta tráchta
127 created: Cruthaithe ag
129 created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
130 closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
131 created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
132 deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
133 edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
134 closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
136 in_changeset: Tacar athruithe
138 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
140 download_xml: Íoslódail XML
141 view_history: Féach ar Stair
142 view_details: Amharc ar Shonraí
145 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
147 node: Nóid (%{count})
148 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
149 way: Bealaí (%{count})
150 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
151 relation: Gaolta (%{count})
152 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
153 comment: Nótaí tráchta (%{count})
154 hidden_commented_by: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
156 commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
157 changesetxml: XML an Tacair athruithe
158 osmchangexml: XML osmChange
160 title: Tacar athruithe %{id}
161 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
162 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
165 title_html: 'Nód: %{name}'
166 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
168 title_html: 'Bealach: %{name}'
169 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
172 one: cuid de bhealach %{related_ways}
173 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
175 title_html: 'Gaol: %{name}'
176 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
179 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
185 entry_html: Gaol %{relation_name}
186 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
188 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
193 changeset: tacar athruithe
196 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
201 changeset: tacar athruithe
204 redaction: Ceilt %{id}
205 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
206 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
212 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
213 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
214 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
215 load_data: Lódáil Sonraí
216 loading: Ag Lódáil...
220 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
221 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
222 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
223 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
224 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
228 description: Cur síos
229 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
230 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
231 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
232 opened_by: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
233 opened_by_anonymous: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
235 commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
236 commented_by_anonymous: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
238 closed_by: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
239 closed_by_anonymous: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
241 reopened_by: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
243 reopened_by_anonymous: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
245 hidden_by: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
247 title: Gnéithe a Fhiosrú
248 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
249 nearby: Gnéithe in aice láimhe
250 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
252 changeset_paging_nav:
253 showing_page: Leathanach %{page}
258 no_edits: (níl aon athrú ann)
259 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
262 saved_at: Sábháilte ag
264 comment: Nóta tráchta
267 title: Tacair athruithe
268 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
269 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
270 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
271 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
272 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
273 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
274 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
275 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
276 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
277 load_more: Lódáil tuilleadh
279 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
283 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
284 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
286 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
287 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
290 title: Iontráil Nua Dialainne
296 latitude: 'Domhanleithead:'
297 longitude: 'Domhanfhad:'
298 use_map_link: an léarscáil a úsáid
300 title: Dialanna úsáideoirí
301 title_friends: Dialanna cairde
302 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
303 user_title: Dialann %{user}
304 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
305 new: Iontráil Nua Dialainne
306 new_title: Scríobh iontráil nua i mo dhialann úsáideora
307 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
308 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
309 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
310 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
312 title: Cuir iontráil dialainne in eagar
313 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
315 title: Dialann %{user} | %{title}
316 user_title: Dialann %{user}
317 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
318 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
319 login: Logáil isteach
321 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
322 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
323 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
324 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
327 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
328 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
329 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
331 zero: Níl aon nóta tráchta ann
332 one: Aon nóta tráchta amháin
333 other: '%{count} nóta tráchta'
334 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
335 hide_link: Folaigh an iontráil seo
338 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
339 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
347 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
348 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
350 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
351 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
352 sa teanga seo: %{language_name}'
354 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
355 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
357 has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
361 comment: Nóta tráchta
362 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
363 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
366 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
367 button: Cuir leis mar chara
368 success: Is cara leat %{name} anois!
369 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
373 latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
374 ca_postcode_html: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
375 osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
377 geonames_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
378 osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
380 geonames_reverse_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
381 search_osm_nominatim:
384 cable_car: Carr Cábla
385 chair_lift: Cathaoir Chábla
386 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
387 gondola: Ardaitheoir Gandala
389 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
390 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
394 apron: Naprún aerfoirt
399 taxiway: Bealach innealta
402 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
403 arts_centre: Ionad Ealaíon
409 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
410 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
411 biergarten: Gairdín Beorach
412 boat_rental: Báid ar Cíos
414 bureau_de_change: Bureau de Change
417 car_rental: Carranna ar Cíos
418 car_sharing: Comhroinnt Carranna
419 car_wash: Niteoir Carranna
420 casino: Casaíne/Casino
421 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
422 childcare: Cúram leanaí
427 community_centre: Ionad Pobail
428 courthouse: Teach cúirte
429 crematorium: Créamatóiriam
432 drinking_water: Uisce Inólta
433 driving_school: Scoil Tiomána
436 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
437 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
438 food_court: Cúirt Bhia
439 fountain: Scairdeán/fuarán
441 gambling: Cearrbhachas
445 hunting_stand: Árdán seilge
446 ice_cream: Uachtar reoite
447 kindergarten: Naíonra
449 marketplace: Áit mhargaidh
451 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
452 nightclub: Club Oíche
453 nursing_home: Teach Altranais
456 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
457 parking_space: Spás páirceála
459 place_of_worship: Ionad Adhartha
461 post_box: Bosca Poist
462 post_office: Oifig an Phoist
463 preschool: Réamhscoil
466 public_building: Foirgneamh Poiblí
467 recycling: Ionad Athchúrsála
469 retirement_home: Áras Seanóirí
470 sauna: Seomra allais/sauna
475 social_centre: Ionad Sóisialta
476 social_club: Club Sóisialta
477 social_facility: Áislann Shóisialta
479 swimming_pool: Linn Snámha
481 telephone: Teileafón Poiblí
484 townhall: Halla Baile
486 vending_machine: Meaisín Díola
487 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
488 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
489 waste_basket: Bosca Bruscair
490 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
491 water_point: Pointe uisce
492 youth_centre: Ionad Óige
494 administrative: Teorainn Riaracháin
495 census: Teorainn Daonáirimh
496 national_park: Páirc Náisiúnta
497 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
500 boardwalk: Clárchosán
501 suspension: Droichead Crochta
502 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
510 electrician: Leictreoir
511 gardener: Garraíodóir
513 photographer: Grianghrafadóir
517 "yes": Siopa Ceardaíochta
519 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
520 assembly_point: Pointe tionóil
521 defibrillator: Dífhibrileoir
522 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
523 phone: Fón Éigeandála
524 water_tank: Umar uisce éigeandála
527 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
528 bridleway: Cosán marcaíochta
529 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
531 construction: Bealach Mór á Thógáil
533 cycleway: Raon Rothar
534 elevator: Ardaitheoir
535 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
538 give_way: Comhartha géill slí
539 living_street: Sráid Chónaithe
540 milestone: Cloch Mhíle
541 motorway: Mótarbhealach
542 motorway_junction: Acomhal
543 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
544 passing_place: Áit le scoitheadh
546 pedestrian: Ceantar Coisithe
548 primary: Príomhbhóthar
549 primary_link: Príomhbhóthar
550 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
552 residential: Bóthar Cónaithe
553 rest_area: Láthair Scíthe
555 secondary: Bóthar Tánaisteach
556 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
557 service: Bóthar Freastail/Rochtana
558 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
559 speed_camera: Ceamara Luais
562 street_lamp: Solas Sráide
563 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
564 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
566 traffic_signals: Soilse Tráchta
569 trunk_link: Mórbhóthar
570 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
573 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
574 battlefield: Láthair Chatha
575 boundary_stone: Cloch Theorann
576 building: Foirgneamh Stairiúil
580 city_gate: Geata Cathrach
581 citywalls: Ballaí Cathrach
583 heritage: Láithreán Oidhreachta
587 memorial: Leac cuimhneacháin
589 mine_shaft: Sloc mianaigh
590 monument: Séadchomhartha
591 roman_road: Bóthar Rómhánach
596 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
597 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
599 "yes": Láthair stairiúil
603 allotments: Cuibhrinn
605 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
607 commercial: Limistéar Tráchtála
608 conservation: Caomhnú
611 farmland: Talamh Feirme
612 farmyard: Clós Feirme
616 greenfield: Talamh Glasbháin
617 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
618 landfill: Líonadh Talún
619 meadow: Móinéar/cluain
620 military: Limistéar Míleata
625 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
627 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
628 residential: Ceantar Cónaithe
630 road: Limistéar Bóthair
631 village_green: Faiche an tSráidbhaile
633 "yes": Úsáid na Talún
635 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
636 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
638 dog_park: Páirc do Mhadraí
640 fishing: Áit Iascaireachta
641 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
642 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
644 golf_course: Galfchúrsa
645 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
646 ice_rink: Oighear-Rinc
648 miniature_golf: Mionghalf
649 nature_reserve: Tearmann Dúlra
652 playground: Áit Súgartha
653 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
655 sauna: Seomra allais/Sauna
656 slipway: Sleamhnán/slip
657 sports_centre: Ionad Spóirt
659 swimming_pool: Linn Snámha
661 water_park: Páirc Uisce
666 breakwater: Tonnchosc
671 dolphin: Post ceangail
675 lighthouse: Teach Solais
677 mineshaft: Sloc mianaigh
678 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
679 petroleum_well: Tobar peitriliam
683 storage_tank: Umar stórála
684 surveillance: Faireachas
686 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
687 watermill: Muileann uisce
688 water_tower: Túr Uisce
690 water_works: Oibreacha uisce
691 windmill: Muileann gaoithe
693 "yes": De dhéantús an duine
695 airfield: Aerpháirc Mhíleata
704 cape: Rinn/ceann tíre
705 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
709 fell: Sliabh Carraigeach
713 glacier: Oighearshruth
719 marsh: Riasc/seascann
741 accountant: Cuntasóir
742 administrative: Riarachán
746 educational_institution: Institiúid oideachais
747 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
748 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
749 government: Oifig Rialtais
750 insurance: Oifig Árachais
751 it: Oifig ríomhaireachta
754 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
755 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
758 allotments: Cuibhrinn
760 city_block: Bloc cathrach
769 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
771 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
772 neighbourhood: Comharsanacht
779 subdivision: Fo-roinn
782 unincorporated_area: Limistéar Neamhchorpraithe
786 abandoned: Iarnród Tréigthe
787 construction: Iarnród á Thógáil
788 disused: Iarnróid atá As Úsáid
789 funicular: Iarnród Cáblach
791 junction: Acomhal Iarnróid
792 level_crossing: Crosaire Comhréidh
793 light_rail: Iarnród Éadrom
794 miniature: Mion-iarnród
796 narrow_gauge: Iarnród Caol
797 platform: Ardán Iarnróid
798 preserved: Iarnród Caomhnaithe
799 proposed: Iarnród atá Beartaithe
800 spur: Craobhlíne Iarnróid
801 station: Stáisiún Iarnróid
804 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
805 switch: Ladhróg Iarnróid
809 alcohol: Eischeadúnas
810 antiques: Siopa seandachtaí
813 beauty: Siopa Áilleachta
814 beverages: Siopa Deochanna
815 bicycle: Siopa Rothar
816 bookmaker: Geallghlacadóir
818 boutique: Búitíc (Boutique)
821 car_parts: Páirteanna do Charranna
822 car_repair: Deisiú Carranna
823 carpet: Siopa Cairpéad
824 charity: Siopa Carthanachta
825 chemist: Siopa Poitigéara
827 computer: Siopa Ríomhairí
828 confectionery: Siopa Milseán
829 convenience: Siopa Áise
830 copyshop: Siopa Fótachóipeala
831 cosmetics: Siopa Cosmaidí
833 department_store: Siopa Ilrannach
834 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
835 doityourself: Déan tú féin é/DIY
836 dry_cleaning: Tirimghlanadh
837 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
838 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
840 fashion: Siopa Faisin
844 funeral_directors: Adhlacóir
847 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
848 general: Siopa Ginearálta
849 gift: Siopa Bronntanas
850 greengrocer: Siopa Glasraí
851 grocery: Siopa Grósaera
852 hairdresser: Gruaigeadóir
853 hardware: Siopa Crua-earraí
855 houseware: Siopa crua-earraí
856 interior_decoration: Maisiúchán istigh
857 jewelry: Siopa Seodóireachta
859 kitchen: Siopa cistine
862 mall: Ionad Siopadóireachta
864 massage: Suathaireacht
865 mobile_phone: Siopa Fón Póca
866 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
868 newsagent: Siopa Nuachtán
869 optician: Radharceolaí
870 organic: Siopa Bia Orgánaigh
871 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
873 pawnbroker: Geallbhróicéir
876 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
878 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
881 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
882 supermarket: Ollmhargadh
887 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
890 video: Siopa Scannán ar Cíos
894 alpine_hut: Bothán Alpach
896 artwork: Saothar ealaíne
897 attraction: Ní is díol spéise
898 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
900 camp_site: Ionad Campála
901 caravan_site: Láithreán Carbhán
904 guest_house: Aíochtlann
910 picnic_site: Láthair Phicnicí
911 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
912 viewpoint: Ionad Amhairc
918 artificial: Uiscebhealach Saorga
922 derelict_canal: Canáil Thréigthe
927 lock_gate: Loc-chomhla
932 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
937 level2: Teorainn Tíre
938 level4: Teorainn Stáit
939 level5: Teorainn Réigiúin
940 level6: Teorainn Contae
941 level8: Teorainn Cathrach
942 level9: Teorainn Sráidbhaile
943 level10: Teorainn Bruachbhaile
946 osm_nominatim: Suíomh ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
948 geonames: Suíomh ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
954 no_results: Gan torthaí
955 more_results: Tuilleadh torthaí
959 select_status: Roghnaigh stádas
961 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
963 zero: Tuairisc ar bith
965 other: '%{count} tuairisc'
966 report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
967 last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
968 last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
970 ignore: Tabhair neamhaird air
972 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
973 read_reports: Tuairiscí a Léamh
974 new_reports: Tuairiscí Nua
975 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
976 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
977 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
979 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
981 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
983 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
985 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
988 select: 'Roghnaigh cúis don tuairisc uait:'
990 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
991 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
992 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
993 ó na baill eile den phobal
994 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
995 leis an úsáideoir atá i gceist
998 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
999 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1000 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1003 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1004 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1005 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1008 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1009 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1010 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1011 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1014 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1015 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1016 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1019 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1020 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1023 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1024 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1025 logout: Logáil Amach
1026 log_in: Logáil isteach
1027 log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1029 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1030 sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1036 export_data: Easpórtáil Sonraí
1037 gps_traces: Loirg GPS
1038 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1039 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1040 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1041 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1042 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1043 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1044 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1045 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1046 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1047 hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1050 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1051 partners_partners: comhpháirtithe
1052 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1053 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1054 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1055 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1056 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1057 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1060 copyright: Cóipcheart
1062 community_blogs: Blaganna an Phobail
1063 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1064 foundation: Fondúireacht
1065 foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1067 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1068 text: Tabhair Síntiús Airgid
1069 learn_more: Tuilleadh Eolais
1072 diary_comment_notification:
1073 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1074 hi: A %{to_user}, a chara,
1075 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1076 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1077 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1078 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1080 message_notification:
1081 hi: A %{to_user}, a chara,
1082 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1084 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1085 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1086 friendship_notification:
1087 hi: A %{to_user}, a chara,
1088 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1089 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1090 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1091 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1095 your_gpx_file: An comhad GPX sin a bhí agat
1096 with_description: a bhfuil an cur síos seo ag gabháil leis
1097 and_the_tags: 'agus na clibeanna seo a leanas:'
1098 and_no_tags: agus clib ar bith.
1100 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1101 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1102 more_info_1: Is féidir tuilleadh eolais maidir le teipeanna ar iompórtálacha
1104 more_info_2: 'iad a sheachaint a fháil ag:'
1106 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1107 loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1110 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1112 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1113 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1114 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1115 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1116 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1117 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1119 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1120 email_confirm_plain:
1122 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1123 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1124 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1128 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn) a s(h)eoladh ríomhphoist
1129 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1130 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1133 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1134 lost_password_plain:
1136 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1137 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1139 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1143 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1144 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1146 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1148 note_comment_notification:
1149 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1152 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1153 de na nótaí atá agat'
1154 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1155 a bhfuil suim agat ann'
1156 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1157 atá agat in aice le %{place}.
1158 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1159 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1161 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1162 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1164 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1165 don áit seo: %{place}.'
1166 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1167 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1169 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1171 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1173 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1174 gar don áit seo: %{place}.'
1175 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1176 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1177 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1178 changeset_comment_notification:
1179 hi: A %{to_user}, a chara,
1182 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1183 de na tacair athruithe atá agat'
1184 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1185 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1186 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1187 a cruthaíodh ag %{time}
1188 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1189 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1191 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1193 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1194 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1195 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1196 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1199 title: Bosca isteach
1200 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1202 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1204 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1205 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1206 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1207 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1209 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1210 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1211 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1212 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1216 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1217 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1218 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1220 unread_button: Marcáil neamhléite
1221 read_button: Marcáil léite
1222 reply_button: Freagair
1223 destroy_button: Scrios
1225 title: Seol teachtaireacht
1226 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1229 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1231 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1232 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1233 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1235 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1236 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1237 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1240 my_inbox_html: Mo %{inbox_link}
1241 inbox: bhosca isteach
1242 outbox: bhosca amach
1244 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1245 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1249 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1250 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1251 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1253 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1254 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1255 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1257 title: Léigh an teachtaireacht
1261 reply_button: Freagair
1262 unread_button: Marcáil neamhléite
1263 destroy_button: Scrios
1266 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1267 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1268 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1269 sent_message_summary:
1270 destroy_button: Scrios
1272 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1273 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1275 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1279 copyright_html: <span>©</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1280 used_by_html: Cuireann %{name} sonraí léarscáile ar fáil do na mílte suíomh
1281 gréasáin, feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1282 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1283 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1284 open_data_title: Sonraí Oscailte
1285 open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1286 agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1287 a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1288 ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1289 céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1290 agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1291 legal_title: Dlíthiúil
1292 partners_title: Comhpháirtithe
1295 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1296 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1297 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1298 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1300 title: Maidir leis an leathanach seo
1301 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1302 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1303 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1304 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1305 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1307 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1309 <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1310 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1311 href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1312 intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1313 tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1314 agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1315 tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1316 céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1317 dlíthiúil</a> iomlán.
1318 intro_3_1_html: Tá an chartagrafaíocht sna tíleanna léarscáile atá againn,
1319 agus an doiciméadú, ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1320 Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA).
1321 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1322 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1324 credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1325 na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1326 tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1327 mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1328 an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1329 Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1330 sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1331 a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1332 naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1333 threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1334 iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1335 agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1337 I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1339 attribution_example:
1340 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1342 more_title_html: Tuilleadh eolais
1343 more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1344 agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1345 ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1347 Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1348 Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1349 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1350 contributors_at_html: |-
1351 <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1352 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1353 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1354 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1355 Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1356 contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase®,
1357 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1358 Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1360 contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1361 Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1362 na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1364 contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1365 ón Direction Générale des Impôts.'
1366 contributors_nl_html: |-
1367 <strong>An Ísiltír</strong>: Tá © Sonraí AND, 2007 ann
1368 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1369 contributors_footer_1_html: |-
1370 Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach <a
1371 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1372 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1373 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1374 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1375 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1376 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1378 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1380 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1381 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1382 permalink: Buan-nasc
1383 shortlink: Nasc gearr
1384 createnote: Cuir nóta leis
1386 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1388 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1389 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1391 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1392 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1393 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1394 poiblí ar do %{user_page}.
1395 user_page_link: leathanach úsáideora
1396 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1397 flash_player_required_html: Beidh seinnteoir Flash ag teastáil uait chun Potlatch,
1398 eagarthóir Flash OpenStreetMap, a úsáid. Is féidir leat <<a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">Seinnteoir
1399 Flash a íoslódáil ó Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Tá
1400 cúpla rogha eile</a> ar fáil freisin chun eagarthóireacht a dhéanamh ar OpenStreetMap.
1401 potlatch_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1402 i bPotlatch, ba cheart duit an bealach nó poine reatha a dhíroghnú, má tá
1403 tú i mbun eagarthóireachta sa mhód beo, nó cliceáil ar sábháil má tá cnaipe
1404 sábhála le feiceáil).
1405 potlatch2_not_configured: Níor cumraíodh Potlatch 2 - féach https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1406 chun tuilleadh eolais a fháil
1407 potlatch2_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1408 a dhéanamh i bPotlatch2 , ba chóir duit cliceáil ar 'sábháil'.
1409 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1410 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1411 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1414 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1415 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1416 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1417 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1418 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1419 embeddable_html: HTML inleabaithe
1421 export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1422 Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1424 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1425 sa liosta thíos a úsáid:'
1426 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1427 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1428 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1431 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1432 iomlán OpenStreetMap
1434 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1435 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1438 title: Íoslódálacha Geofabrik
1439 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1440 tíortha agus cathracha roghnaithe
1442 title: Ábhair asbhainte Metro
1443 description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1447 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1452 image_size: Méid na hÍomhá
1454 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1456 longitude: 'D-fhad:'
1458 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1459 export_button: Easportáil
1461 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1465 title: Glac páirt sa phobal
1467 title: Ábhar imní eile
1469 title: Cabhair a Fháil
1472 title: Fáilte go OSM
1473 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1476 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1477 title: Treoir do Thosaitheoirí
1478 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1480 url: https://help.openstreetmap.org/
1481 title: help.openstreetmap.org
1482 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1485 title: Liosta Seachadta
1486 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1487 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1490 description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1494 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1495 leor ábhair éagsúla.
1498 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1499 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1501 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1502 title: wiki.openstreetmap.org
1503 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OSM.
1505 search_results: Torthaí an chuardaigh
1509 get_directions: Treoracha a fháil
1510 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1513 where_am_i: Cá háit é seo?
1514 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1516 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1520 motorway: Mótarbhealach
1521 main_road: Príomhbhóthar
1523 primary: Príomhbhóthar
1524 secondary: Fobhóthar
1525 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1527 bridleway: Cosán marcaíochta
1528 cycleway: Slí rothar
1529 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1530 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1531 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1542 - Rúidbhealach Aerfoirt
1547 admin: Teorainn riaracháin
1552 resident: Ceantar cónaithe
1556 retail: Limistéar miondíola
1557 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1558 commercial: Limistéar tráchtála
1559 heathland: Móinteach/fraochmhá
1564 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1566 allotments: Cuibhrinn
1568 centre: Ionad spóirt
1569 reserve: Tearmann dúlra
1570 military: Limistéar míleata
1574 building: Foirgneamh suntasach
1575 station: Stáisiún Iarnróid
1579 tunnel: Líne bhriste = tollán
1580 bridge: Líne dhubh = droichead
1581 private: Rochtain phríobháideach
1582 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1583 construction: Bóithre á dtógáil
1584 bicycle_shop: Siopa rothar
1585 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1589 preview: Réamhamharc
1591 title_html: Parsáilte le <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1592 headings: Ceannteidil
1593 heading: Ceannteideal
1594 subheading: Fotheideal
1595 unordered: Liosta gan ord
1596 ordered: Liosta in ord
1597 first: An chéad mhír
1602 alt: Téacs malartach
1606 introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1607 aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1608 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1609 a bheidh ag teastáil uait.
1611 title: Cad atá ar an léarscáil
1612 on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1613 ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1614 agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1615 den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1616 off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1617 thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1618 ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1619 as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1621 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1622 paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1623 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1624 editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1625 gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1626 node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1627 cosúil le bialann amháin nó crann.
1628 way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1629 le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1630 tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1631 bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1634 paragraph_1_html: |-
1635 Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1636 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1638 title: Aon cheist agat?
1639 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1641 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1642 paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1643 agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1644 tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1647 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1648 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1650 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1652 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1653 in ord, agus stampaí ama acu)
1655 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1658 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1660 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1661 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1662 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1666 title: Amharc ar lorg %{name}
1667 heading: Amharc ar lorg %{name}
1668 pending: AR FEITHEAMH
1669 filename: 'Comhadainm:'
1671 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1673 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1677 description: 'Cur síos:'
1680 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1681 delete_trace: Scrios an rian seo
1682 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1683 visibility: 'Infheictheacht:'
1685 showing_page: Leathanach %{page}
1686 older: Loirg Níos Sine
1687 newer: Loirg Níos Úire
1689 pending: AR FEITHEAMH
1690 count_points: '%{count} pointe'
1692 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1693 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1695 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1697 identifiable: IN-AITHEANTA
1698 private: PRÍOBHÁIDEACH
1699 trackable: INRIANAITHE
1704 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1705 my_traces: Mo loirg GPS
1706 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1707 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1708 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1709 empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1710 nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1712 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1713 see_all_traces: Féach gach lorg
1715 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1717 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1719 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1721 heading: Stóráil GPX As Líne
1722 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1724 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1726 description_with_count:
1727 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1728 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1729 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1730 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1731 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1734 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1735 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1737 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1738 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1739 do chuid athruithe a shábháil.
1740 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1741 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1742 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1743 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1744 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1747 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1748 request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1749 %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1750 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1751 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1752 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1753 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1754 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1756 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1757 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1758 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1759 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1760 grant_access: Tabhar an Rochtain
1762 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1763 allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1764 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1766 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1767 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1768 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1770 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1772 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1775 title: Iarratas nua a chlárú
1777 title: D'iarratas a chur in eagar
1779 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1780 key: 'Eochair an Íditheora:'
1781 secret: 'Rún an Íditheora:'
1782 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1783 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1784 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1785 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1786 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1787 delete: Scrios Cliant
1788 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1789 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1790 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1791 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1792 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1794 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1795 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1796 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1797 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1799 title: Mo Shonraí OAuth
1800 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1801 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1802 application: Ainm an Fheidhmchláir
1803 issued_at: Eisithe Ag
1804 revoke: Tarraing siar!
1805 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1806 no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1807 linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1808 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1809 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1810 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1813 required: Ag teastáil
1814 url: URL an Phríomh-Fheidhmchláir
1815 callback_url: URL Aisghlaoigh
1816 support_url: URL Tacaíochta
1817 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1818 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1819 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1820 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1822 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1823 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1824 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1825 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1827 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1829 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1831 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1833 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1836 title: Logáil isteach
1837 heading: Logáil isteach
1838 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1839 password: 'Focal Faire:'
1840 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1841 remember: Cuimhnigh orm
1842 lost password link: Focal faire caillte agat?
1843 login_button: Logáil isteach
1844 register now: Cláraigh anois
1845 with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1846 an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1847 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1848 new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1849 to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1850 duit cuntas a bheith agat.
1851 create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1853 no account: Níl cuntas agat?
1854 account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1855 ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1856 gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1857 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1858 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1861 title: Logáil isteach le OpenID
1862 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1864 title: Logáil isteach le Google
1865 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1867 title: Logáil isteach le Facebook
1868 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1870 title: Logáil isteach le Windows Live
1871 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1873 title: Logáil isteach le GitHub
1874 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1876 title: Logáil isteach le Vicipéid
1877 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1879 title: Logáil isteach le Yahoo
1880 alt: Logáil isteach le OpenID Yahoo
1882 title: Logáil isteach le Wordpress
1883 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1885 title: Logáil isteach le AOL
1886 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1889 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1890 logout_button: Logáil amach
1892 title: Focal faire caillte
1893 heading: Focal Faire Caillte?
1894 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1895 new password button: Athshocraigh an focal faire
1896 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1897 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1898 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1899 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1900 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1901 ár leithscéil faoi sin.
1903 title: Focal faire a athshocrú
1904 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1905 password: 'Focal Faire:'
1906 confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1907 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1908 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1909 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1913 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1914 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1915 contact_webmaster_html: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir
1916 gréasáin</a> chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht
1917 déileáil leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1919 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1920 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1921 confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1922 not_displayed_publicly_html: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach
1923 an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF
1924 privacy policy including section on email addresses">polasaí príobháideachta</a>
1925 atá againn chun tuilleadh eolais a fháil
1926 display name: 'Ainm Taispeána:'
1927 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1928 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1929 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1930 password: 'Focal Faire:'
1931 confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1932 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1934 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1936 title: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1937 heading: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1938 consider_pd_why: céard é seo?
1940 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1944 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1946 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1949 my diary: Mo Dhialann
1950 new diary entry: iontráil nua dialainne
1951 my edits: Mo Athruithe
1952 my traces: Loirg uaimse
1954 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1955 my profile: Mo Phróifíl
1956 my settings: Mo Shocruithe
1957 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1958 oauth settings: socruithe oauth
1959 blocks on me: Baic Orm
1960 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1961 send message: Seol an Teachtaireacht
1965 notes: Nótaí Léarscáile
1966 remove as friend: Bris cairdeas
1967 add as friend: Cuir Cara Leis
1968 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1969 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1970 ct declined: Diúltaithe
1971 latest edit: 'Athrú is déanaí %{ago}:'
1972 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1973 created from: 'Cruthaithe ó:'
1975 spam score: 'Scór Turscair:'
1976 description: Cur síos
1977 user location: Suíomh an úsáideora
1978 settings_link_text: na socruithe
1979 km away: '%{count} km uait'
1980 m away: '%{count} m uait'
1981 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1983 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1984 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1985 block_history: Baic Ghníomhacha
1986 moderator_history: Baic a Tugadh
1987 comments: 'Nótaí tráchta:'
1988 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1989 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1990 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1991 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1993 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
1995 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
1998 title: Cuir an cuntas in eagar
1999 my settings: Mo chuid socruithe
2000 current email address: 'An seoladh ríomhphoist reatha:'
2001 new email address: 'An seoladh ríomhphoist nua:'
2002 email never displayed publicly: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
2003 external auth: 'Fíordheimhniú Seachtrach:'
2005 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2006 link text: céard é seo?
2008 heading: 'Eagarthóireacht phoiblí:'
2009 enabled link text: céard é seo?
2011 heading: 'Téarmaí do Rannchuiditheoirí:'
2012 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
2013 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
2015 link text: céard é seo?
2016 preferred languages: 'Teangacha is fearr leat:'
2017 preferred editor: 'An tEagarthóir is fearr leat:'
2020 gravatar: Úsáid Gravatar
2021 link text: céard é seo?
2022 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
2023 new image: Cuir íomhá leis
2024 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
2025 delete image: Bain an íomhá reatha
2026 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
2027 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
2028 home location: 'Suíomh Baile:'
2029 latitude: 'Domhanleithead:'
2030 longitude: 'Domhanfhad:'
2031 save changes button: Sábháil na hAthruithe
2033 heading: Féach sna ríomhphoist!
2034 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
2035 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
2036 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
2038 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
2039 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
2040 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
2042 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
2045 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
2050 webmaster: máisitir gréasáin
2056 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo
2058 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
2060 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
2061 revoke: Tarraing siar!
2062 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
2066 one: uair amháin an chloig
2067 other: '%{count} uair an chloig'
2070 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2071 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
2073 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2076 revoke: Tarraing siar!
2078 display_name: Úsáideoir Bactha
2079 creator_name: Cruthaitheoir
2080 reason: Cúis don bhac
2082 revoker_name: Tarraingthe siar ag
2083 showing_page: Leathanach %{page}
2089 last_changed: Athrú deireanach
2094 cancel: Cuir ar ceal
2098 short_link: Nasc Gearr
2104 short_url: URL Gearr
2106 report_problem: Tuairiscigh fadhb
2108 title: Eochair na Léarscáile
2109 tooltip: Eochair na Léarscáile
2115 title: Taispeáin mo shuíomh
2117 standard: Caighdeánach
2118 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2119 transport_map: Léarscáil Iompair
2122 header: Sraitheanna Léarscáile
2123 notes: Nótaí Léarscáile
2124 data: Sonraí Léarscáile
2126 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2127 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2130 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2131 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2132 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2133 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2134 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2135 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2138 comment: Fág nóta tráchta
2140 unsubscribe: Díliostáil
2141 hide_comment: folaigh
2142 unhide_comment: dífholaigh
2147 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2148 comment: Déan nóta tráchta
2149 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2150 eagar, ansin cliceáil anseo.
2154 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2155 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2156 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2157 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2159 directions: Treoracha
2162 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2163 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2165 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2166 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2167 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2168 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2169 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2170 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2172 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2173 go %{name}, i dtreo %{directions}
2174 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2175 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2176 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2178 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2179 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2180 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2181 i dtreo %{directions}
2182 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2183 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2184 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2185 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2186 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2187 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2188 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2189 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2190 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2191 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2192 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2193 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2195 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2196 go %{name}, i dtreo %{directions}
2197 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2198 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2199 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2201 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2202 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2203 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2205 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2206 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2207 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2208 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2209 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2210 follow_without_exit: Lean %{name}
2211 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2212 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2213 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2214 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2215 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2216 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2217 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2218 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2219 unnamed: bóthar gan ainm
2220 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2226 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2227 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2228 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2230 directions_from: Treoracha as seo
2231 directions_to: Treoracha go dtí seo
2232 add_note: Cuir isteach nóta anseo
2235 description: Cur síos
2237 description: Cur síos
2239 description: 'Cur síos:'
2240 title: Ceilt á taispeáint
2241 user: 'Cruthaitheoir:'
2242 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2243 destroy: Bain an cheilt seo
2244 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2246 flash: Cruthaíodh ceilt.
2248 flash: Sábháladh na hathruithe.
2250 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2251 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2252 flash: Scriosadh an cheilt.
2253 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.