]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Do not merge zoom/lat/lon options with oauth_return_url
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: Helicoducair
8 # Author: Les Meloures
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Robby
11 # Author: Soued031
12 # Author: Talex42
13 # Author: Volvox
14 ---
15 lb:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
19   helpers:
20     file:
21       prompt: Fichier eraussichen
22     submit:
23       diary_comment:
24         create: Kommentéieren
25       diary_entry:
26         create: Verëffentlechen
27         update: Aktualiséieren
28       issue_comment:
29         create: Bemierkung derbäisetzen
30       message:
31         create: Schécken
32       client_application:
33         create: Registréieren
34         update: Aktualiséieren
35       oauth2_application:
36         create: Aschreiwen
37         update: Aktualiséieren
38       redaction:
39         create: Schwäerzen
40         update: Schwäerzung späicheren
41       trace:
42         create: Eroplueden
43         update: Ännerunge späicheren
44       user_block:
45         create: Spären
46         update: Spär aktualiséieren
47   activerecord:
48     errors:
49       messages:
50         invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
51         email_address_not_routable: ass net routingfäeg
52     models:
53       acl: Zougrëffssteierlëscht
54       changeset: Set vun Ännerungen
55       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
56       country: Land
57       diary_comment: Blog-Commentaire
58       diary_entry: Blog-Antrag
59       friend: Frënd
60       issue: Probleem
61       language: Sprooch
62       message: Message
63       node: Knuet
64       node_tag: Knuet-Tag
65       old_node: Ale Knuet
66       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67       old_relation: Al Relatioun
68       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
70       old_way: Ale Wee
71       old_way_node: Ale Wee-Knuet
72       old_way_tag: Ale Wee-Tag
73       relation: Relatioun
74       relation_member: Relatiouns-Member
75       relation_tag: Relatiouns-Tag
76       report: Rapport
77       session: Sessioun
78       trace: Spuer
79       tracepoint: Spuermarkéierung
80       tracetag: Spuer-Attribut
81       user: Benotzer
82       user_preference: Benotzerastellung
83       user_token: Benotzer-Token
84       way: Wee
85       way_node: Wee-Knuet
86       way_tag: Wee-Tag
87     attributes:
88       client_application:
89         name: Numm (Obligatoresch)
90         url: Haaptapplikatiouns-URL
91         callback_url: Callback-URL
92         support_url: Support-URL
93         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96         allow_write_api: d'Kaart änneren
97         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99         allow_write_notes: Notize beaarbechten
100       diary_comment:
101         body: Text
102       diary_entry:
103         user: Benotzer
104         title: Sujet
105         body: Inhalt
106         latitude: Geografesch Breet
107         longitude: Geografesch Längt
108         language_code: Sprooch
109       doorkeeper/application:
110         name: Numm
111         redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
112         confidential: Confidentiel Applikatioun?
113         scopes: Autorisatiounen
114       friend:
115         user: Benotzer
116         friend: Frënd
117       trace:
118         user: Benotzer
119         visible: Visibel
120         name: Numm vum Fichier
121         size: Gréisst
122         latitude: Geografesch Breet
123         longitude: Geografesch Längt
124         public: Ëffentlech
125         description: Beschreiwung
126         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
127         visibility: Visibilitéit
128         tagstring: Markéierungen
129       message:
130         sender: Sender
131         title: Sujet
132         body: Text
133         recipient: Empfänger
134       redaction:
135         title: Titel
136         description: Beschreiwung
137       report:
138         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
140       user:
141         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142         auth_uid: Authentifizéierungs UID
143         email: E-Mail
144         email_confirmation: E-Mail Bestätegung
145         new_email: Nei E-Mail-Adress
146         active: Aktiv
147         display_name: Numm dee gewise gëtt
148         description: Beschreiwung vum Profil
149         home_lat: Breedegrad
150         home_lon: Längegrad
151         languages: Liblingssproochen
152         preferred_editor: Liblingseditor
153         pass_crypt: Passwuert
154         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
155     help:
156       doorkeeper/application:
157         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
158           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
159         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
160       trace:
161         tagstring: Mat Komma getrennt
162       user_block:
163         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
164           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
165           an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
166           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
167           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
168         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
169       user:
170         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
171   datetime:
172     distance_in_words_ago:
173       about_x_hours:
174         one: virun ongeféier %{count} Stonn
175         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
176       about_x_months:
177         one: virun ongeféier %{count} Mount
178         other: virun ongeféier %{count} Méint
179       about_x_years:
180         one: virun ongeféier %{count} Joer
181         other: virun ongeféier %{count} Joer
182       almost_x_years:
183         one: viru bal %{count} Joer
184         other: viru bal %{count} Joer
185       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
186       less_than_x_seconds:
187         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
188         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
189       less_than_x_minutes:
190         one: viru manner wéi %{count} Minutt
191         other: viru manner wéi %{count} Minutten
192       over_x_years:
193         one: viru méi wéi %{count} Joer
194         other: viru méi wéi %{count} Joer
195       x_seconds:
196         one: virun virun %{count} Sekonn
197         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
198       x_minutes:
199         one: virun %{count} Minutt
200         other: viru(n) %{count} Minutten
201       x_days:
202         one: virun %{count} Dag
203         other: viru(n) %{count} Deeg
204       x_months:
205         one: virun %{count} Mount
206         other: viru(n) %{count} Méint
207       x_years:
208         one: virun %{count} Joer
209         other: viru(n) %{count} Joer
210   editor:
211     default: Standard (elo %{name})
212     id:
213       name: iD
214       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
215     remote:
216       name: Fernsteierung
217       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
218   auth:
219     providers:
220       none: Keng
221       openid: OpenID
222       google: Google
223       facebook: Facebook
224       github: GitHub
225       wikipedia: Wikipedia
226   api:
227     notes:
228       comment:
229         opened_at_html: '%{when} erstallt'
230         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
231         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
232         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
233         closed_at_html: Geléist %{when}
234         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
235         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
236         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
237       rss:
238         title: OpenStreetMap Notizen
239         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
240           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
241         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
242         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
244         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
245         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246       entry:
247         comment: Bemierkung
248         full: Vollstännegen Hiweis
249   account:
250     deletions:
251       show:
252         title: Mäi Benotzerkont läschen
253         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
254           net réckgängeg gemaach ginn.
255         delete_account: Benotzerkont läschen
256         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
257           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
258         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
259           Heemplaz ginn geläscht.
260         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
261           Konte benotzt ginn.
262         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
263           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
264         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
265           bäibehalen.
266         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
267         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
268           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
269         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
270           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
271         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
272           wäerte bäibehalen ginn.
273         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
274         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
275         cancel: Ofbriechen
276   accounts:
277     edit:
278       title: Benotzerkont änneren
279       my settings: Meng Astellungen
280       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
281       external auth: Extern Authentifikatioun
282       openid:
283         link text: wat ass dat?
284       public editing:
285         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
286         enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
287         enabled link text: wat ass dëst?
288         disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
289           sinn anonym.
290         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
291       contributor terms:
292         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
293         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
294         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
295           zougestëmmt.
296         review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
297           ze gesinn an ze akzeptéieren.
298         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
299           zur Verfügung stellt (Public Domain).
300         link text: wat ass dëst?
301       save changes button: Ännerunge späicheren
302       delete_account: Benotzerkont läschen...
303     go_public:
304       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
305       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
306     update:
307       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
308         op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
309       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
310     destroy:
311       success: Benotzerkont geläscht.
312   browse:
313     created: Ugeluecht
314     closed: Zou
315     version: Versioun
316     in_changeset: Set vun Ännerungen
317     anonymous: anonym
318     no_comment: (keng Bemierkung)
319     part_of: Deel vu(n)
320     part_of_relations:
321       one: '%{count} Relatioun'
322       other: '%{count} Relatiounen'
323     part_of_ways:
324       one: '%{count} Wee'
325       other: '%{count} Weeër'
326     download_xml: XML eroflueden
327     view_history: Versioune weisen
328     view_details: Detailer weisen
329     location: 'Plaz:'
330     changeset:
331       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
332       belongs_to: Auteur
333       node: Kniet (%{count})
334       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
335       way: Weeër (%{count})
336       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
337       relation: Relatiounen (%{count})
338       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
339       comment: Bemierkungen (%{count})
340       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
341       osmchangexml: osmChange XML
342       feed:
343         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
344         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
345       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
346       discussion: Diskussioun
347       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
348         wéi den Ännerungssaz zou ass.
349     node:
350       title_html: 'Knuet: %{name}'
351       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
352     way:
353       title_html: 'Wee: %{name}'
354       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
355       nodes: Kniet
356       nodes_count:
357         one: 1 Knuet
358         other: '%{count} Kniet'
359       also_part_of_html:
360         one: Deel vum Wee %{related_ways}
361         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
362     relation:
363       title_html: 'Relatioun: %{name}'
364       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
365       members: Memberen
366       members_count:
367         one: '%{count} Member'
368         other: '%{count} Memberen'
369     relation_member:
370       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
371       type:
372         node: Knuet
373         way: Wee
374         relation: Relatioun
375     containing_relation:
376       entry_html: Relatioun %{relation_name}
377       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
378     not_found:
379       title: Net fonnt
380       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
381       type:
382         node: Knuet
383         way: Wee
384         relation: Relatioun
385         changeset: Set vun Ännerungen
386         note: Notiz
387     timeout:
388       title: Zäitdepassementsfeeler
389       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
390         ofzeruffen.
391       type:
392         node: Knuet
393         way: Wee
394         relation: Relatioun
395         changeset: Set vun Ännerungen
396         note: Notiz
397     redacted:
398       redaction: Schwäerzung %{id}
399       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
400         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
401       type:
402         node: Knuet
403         way: Wee
404         relation: Relatioun
405     start_rjs:
406       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
407         lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
408       load_data: Donnéeë lueden
409       loading: Lueden...
410     tag_details:
411       tags: Markéierungen
412       wiki_link:
413         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
414         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
415       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
416       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
417       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
418       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
419       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
420       email_link: E-Mail %{email}
421     query:
422       title: Objetsoffro
423       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
424       nearby: Objeten an der Noperschaft
425       enclosing: Ëmschléißend Objeten
426   changesets:
427     changeset_paging_nav:
428       showing_page: Säit %{page}
429       next: Nächst »
430       previous: « Vireg
431     changeset:
432       anonymous: Anonym
433       no_edits: (keng Ännerungen)
434       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
435     changesets:
436       id: Nummer (ID)
437       saved_at: Gespäichert de(n)
438       user: Benotzer
439       comment: Bemierkung
440       area: Beräich
441     index:
442       title: Sette vun Ännerungen
443       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
444       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
445       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
446       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
447       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
448       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
449       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
450       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
451       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
452       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
453       load_more: Méi lueden
454     timeout:
455       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
456   changeset_comments:
457     comment:
458       comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
459       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
460     comments:
461       comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
462     index:
463       title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
464       title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
465     timeout:
466       sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
467         ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
468   dashboards:
469     contact:
470       km away: '%{count} km ewech'
471       m away: '%{count} m ewech'
472       latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
473     popup:
474       your location: Äre Standuert
475       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
476       friend: Frënn
477     show:
478       title: Meng Iwwersiichtssäit
479       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
480         an der Noperschaft ze gesinn.'
481       edit_your_profile: Äre Profil änneren
482       my friends: Meng Frënn
483       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
484       nearby users: Aner Benotzer nobäi
485       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
486         hunn.
487       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
488       friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
489       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
490       nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
491   diary_entries:
492     new:
493       title: Neie Blogantrag
494     form:
495       location: Plaz
496       use_map_link: Kaart benotzen
497     index:
498       title: Blogge vun de Benotzer
499       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
500       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
501       user_title: Blog vum %{user}
502       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
503       new: Neie Blogantrag
504       new_title: Blogantrag erstellen
505       my_diary: Mäi Blog
506       no_entries: Keng Bloganträg
507       recent_entries: Neiest Anträg
508       older_entries: Eeler Anträg
509       newer_entries: Méi nei Anträg
510     edit:
511       title: Blogantrag beaarbechten
512       marker_text: Plaz vum Blogantrag
513     show:
514       title: Blog vun %{user} | %{title}
515       user_title: Blog vun %{user}
516       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
517       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
518       login: Aloggen
519     no_such_entry:
520       title: Blogantrag net fonnt
521       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
522       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
523         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
524     diary_entry:
525       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
526       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
527       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
528       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
529       comment_count:
530         one: '%{count} Bemierkung'
531         other: '%{count} Bemierkungen'
532       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
533       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
534       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
535       confirm: Confirméieren
536       report: Dësen Antrag mellen
537     diary_comment:
538       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
539       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
540       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
541       confirm: Confirméieren
542       report: Dëse Commentaire mellen
543     location:
544       location: 'Plaz:'
545       view: Weisen
546       edit: Änneren
547     feed:
548       user:
549         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
550         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
551       language:
552         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
553         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
554       all:
555         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
556         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
557     comments:
558       title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
559       heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
560       subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
561       no_comments: Keng Blog-Commentairen
562       post: Blogantrag
563       when: Wéini
564       comment: Bemierkung
565       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
566       older_comments: Méi al Bemierkungen
567   doorkeeper:
568     flash:
569       applications:
570         create:
571           notice: Applikatioun registréiert.
572   errors:
573     contact:
574       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
575       contact: kontaktéieren
576       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
577         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
578         vun Ärer Ufro.
579     forbidden:
580       title: Verbueden
581     not_found:
582       title: Fichier gouf net fonnt
583   friendships:
584     make_friend:
585       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
586       button: Als Frënd derbäisetzen
587       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
588       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
589       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
590       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
591         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
592     remove_friend:
593       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
594       button: Frënd ewechmaachen
595       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
596       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
597   geocoder:
598     search_osm_nominatim:
599       prefix:
600         aerialway:
601           cable_car: Kabelwon
602           chair_lift: Sessellift
603           drag_lift: Schleeflift
604           gondola: Gondel
605           magic_carpet: Teppechlift
606           platter: Skilift
607           pylon: Mast
608           station: Gondelstatioun
609           t-bar: Schlepplift
610           "yes": Seelbunn
611         aeroway:
612           aerodrome: Fluchhafen
613           airstrip: Startbunn
614           apron: Fluchhafevirfeld
615           gate: Fluchhafepaart
616           hangar: Hangar
617           helipad: Helikopterlandeplaz
618           holding_position: Haltestell
619           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
620           parking_position: Parkplaz
621           runway: Start- a Landepist
622           taxilane: Taxispur
623           taxiway: Rullbunn
624           terminal: Fluchhafen-Terminal
625           windsock: Wandsak
626         amenity:
627           animal_boarding: Déierepensioun
628           animal_shelter: Déierenheem
629           arts_centre: Konschtzentrum
630           atm: Bancomat
631           bank: Bank
632           bar: Bar
633           bbq: Grillplaz
634           bench: Bänk
635           bicycle_parking: Vëlos-Parking
636           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
637           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
638           biergarten: Béiergaard
639           blood_bank: Bluttbänk
640           boat_rental: Bootslocatioun
641           brothel: Bordell
642           bureau_de_change: Wiesselbüro
643           bus_station: Busarrêt
644           cafe: Café
645           car_rental: Autoslocatioun
646           car_sharing: Carsharing
647           car_wash: Autoswäschanlag
648           casino: Casino
649           charging_station: Statioun fir ze lueden
650           childcare: Kannerbetreiung
651           cinema: Kino
652           clinic: Klinik
653           clock: Auer
654           college: Héichschoul
655           community_centre: Communautéitszentrum
656           conference_centre: Konferenzzentrum
657           courthouse: Geriicht
658           crematorium: Crematoire
659           dentist: Zänndokter
660           doctors: Dokteren
661           drinking_water: Drénkwaasser
662           driving_school: Fahrschoul
663           embassy: Ambassade
664           events_venue: Veranstaltungszentrum
665           fast_food: Fast Food
666           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
667           fire_station: Pompjeeën
668           food_court: Iesshaff
669           fountain: Sprangbur
670           fuel: Benzin's-Statioun
671           gambling: Glécksspill
672           grave_yard: Kiirfecht
673           grit_bin: Streeguttbehälter
674           hospital: Klinik
675           hunting_stand: Héichstand
676           ice_cream: Glace
677           internet_cafe: Internet Café
678           kindergarten: Spillschoul
679           language_school: Sproochschoul
680           library: Bibliothéik
681           loading_dock: Luedramp
682           love_hotel: Léifthotel
683           marketplace: Maartplaz
684           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
685           monastery: Klouschter
686           money_transfer: Geldtransfer
687           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
688           music_school: Museksschoul
689           nightclub: Bar (Nightclub)
690           nursing_home: Altersheim
691           parking: Parking
692           parking_entrance: Parkafaart
693           parking_space: Parkplaz(en)
694           payment_terminal: Bezuelterminal
695           pharmacy: Apdikt
696           place_of_worship: Unduechtsstätt
697           police: Police
698           post_box: Bréifboîte
699           post_office: Postbüro
700           prison: Prisong
701           pub: Bistro
702           public_bath: Ëffentlech Schwemm
703           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
704           public_building: Ëffentlecht Gebai
705           ranger_station: Rangerstatioun
706           recycling: Recycling-Center
707           restaurant: Restaurant
708           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
709           school: Schoul
710           shelter: Ënnerstand
711           shower: Douche
712           social_centre: Sozialzentrum
713           social_facility: Sozial Ariichtung
714           studio: Studio
715           swimming_pool: Schwämm
716           taxi: Taxi
717           telephone: Telefonscabine
718           theatre: Theater
719           toilets: Toiletten
720           townhall: Stadhaus
721           training: Trainingsariichtung
722           university: Universitéit
723           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
724           vending_machine: Verkaafsautomat
725           veterinary: Déiereklinik
726           village_hall: Gemengenzentrum
727           waste_basket: Drecksback
728           waste_disposal: Offallentsuergung
729           waste_dump_site: Dreckstipp
730           watering_place: Tränk
731           water_point: Waasseruschloss
732           weighbridge: Gefierwo
733           "yes": Ariichtung
734         boundary:
735           aboriginal_lands: Reservat
736           administrative: Verwaltungsgrenz
737           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
738           national_park: Nationalpark
739           political: Walbezierk
740           protected_area: Schutzgebitt
741           "yes": Grenz
742         bridge:
743           aqueduct: Aquädukt
744           boardwalk: Strandpromenad
745           suspension: Hänkbréck
746           swing: Dréibréck
747           viaduct: Viadukt
748           "yes": Bréck
749         building:
750           apartment: Appartement
751           apartments: Appartementer
752           barn: Scheier
753           bungalow: Bungalow
754           cabin: Blockhütt
755           chapel: Kapell
756           church: Kierchegebai
757           civic: Ëffentlecht Gebai
758           college: Héichschoulgebai
759           commercial: Commercëgebai
760           construction: Gebai am Bau
761           detached: Eenzelt Haus
762           dormitory: Studentewunnheem
763           duplex: Duebelhaus
764           farm: Bauerenhaff
765           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
766           garage: Garage
767           garages: Garagen
768           greenhouse: Zär
769           hangar: Hangar
770           hospital: Klinicksgebai
771           hotel: Hotelgebai
772           house: Haus
773           houseboat: Hausboot
774           hut: Hütt
775           industrial: Industriegebai
776           kindergarten: Spillschoulsgebai
777           manufacture: Fabricksgebai
778           office: Bürosgebai
779           public: Ëffentlecht Gebai
780           residential: Wunngebai
781           retail: Eenzelhandelsgebai
782           roof: Daach
783           ruins: Verfaalt Gebai
784           school: Schoulgebai
785           semidetached_house: Duebelhaushalschent
786           service: Betribsgebai
787           shed: Schapp
788           stable: Stall
789           static_caravan: Rulott
790           temple: Tempelgebai
791           terrace: Terrass
792           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
793           university: Universitéitsgebai
794           warehouse: Lager
795           "yes": Gebai
796         club:
797           scout: Scoutslager
798           sport: Sportsclub
799           "yes": Veräin
800         craft:
801           beekeeper: Beiemann
802           blacksmith: Schmadd
803           brewery: Brauerei
804           carpenter: Zammermann
805           caterer: Traiteur
806           confectionery: Séißwueregeschäft
807           dressmaker: Dammeschneider
808           electrician: Elektriker
809           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
810           gardener: Gäertner
811           glaziery: Gletscher
812           handicraft: Handwierk
813           hvac: Klimaanlag
814           metal_construction: Metallbau
815           painter: Usträicher
816           photographer: Fotograf
817           plumber: Installateur
818           roofer: Zammermann
819           sawmill: Seemillen
820           shoemaker: Schouster
821           stonemason: Steemetzer
822           tailor: Schneider
823           window_construction: Fënsterbauer
824           winery: Wäigutt
825           "yes": Handwierksgeschäft
826         emergency:
827           access_point: Zougangspunkt
828           ambulance_station: Rettungswaach
829           assembly_point: Sammelplaz
830           defibrillator: Defibrillator
831           fire_extinguisher: Feierläscher
832           fire_water_pond: Läschwaasserweier
833           landing_site: Noutlandplaz
834           life_ring: Rettungsréng
835           phone: Noutruff-Telefon
836           siren: Siren
837           suction_point: Läschwaassersaugplaz
838           water_tank: Noutwaasserbehälter
839         highway:
840           abandoned: Abandonnéiert Strooss
841           bridleway: Wee fir Päerd
842           bus_guideway: Busspur
843           bus_stop: Busarrêt
844           construction: Autobunn (am Bau)
845           corridor: Couloir
846           crossing: Kräizung
847           cycleway: Véloswee
848           elevator: Lift
849           emergency_access_point: Noutruffpunkt
850           emergency_bay: Nouthaltbucht
851           footway: Fousswee
852           ford: Fuert
853           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
854           living_street: Spill-/Wunnstrooss
855           milestone: Kilometersteen
856           motorway: Autobunn
857           motorway_junction: Autobunnsechangeur
858           motorway_link: Autobunnsopfaart
859           passing_place: Auswäichplaz
860           path: Pad
861           pedestrian: Fousswee
862           platform: Quai
863           primary: Haaptstrooss
864           primary_link: Haaptstrooss
865           proposed: Virgeschlo Strooss
866           raceway: Rennstreck
867           residential: Wunnstrooss
868           rest_area: Rastplaz
869           road: Strooss
870           secondary: Niewestrooss
871           secondary_link: Niewestrooss
872           service: Zoufaartsstrooss
873           services: Autobunnsraststätt
874           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
875           steps: Trap
876           stop: Stoppschëld
877           street_lamp: Stroosseluucht
878           tertiary: Kleng Strooss
879           tertiary_link: Kleng Strooss
880           track: Spuer
881           traffic_mirror: Verkéiersspigel
882           traffic_signals: Verkéiersluuchten
883           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
884           trunk: Schnellstrooss
885           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
886           turning_circle: Wendekrees
887           turning_loop: Dréischläif
888           unclassified: Net klasséiert Strooss
889           "yes": Strooss
890         historic:
891           aircraft: Historesche Fliger
892           archaeological_site: Archeologesche Site
893           bomb_crater: Bombentriichter
894           battlefield: Schluechtfeld
895           boundary_stone: Grenzsteen
896           building: Historescht Gebai
897           bunker: Bunker
898           cannon: Historesch Kanoun
899           castle: Schlass
900           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
901           church: Kierch
902           city_gate: Stadpaart
903           citywalls: Stadmaueren
904           fort: Fort
905           heritage: Denkmal
906           hollow_way: Huelwee
907           house: Haus
908           manor: Guttshaus
909           memorial: Monument
910           milestone: Historesche Meilesteen
911           mine: Minn
912           mine_shaft: Grueweschacht
913           monument: Monument
914           railway: Historesch Eisebunnsstreck
915           roman_road: Réimerwee
916           ruins: Ruinen
917           rune_stone: Runesteen
918           stone: Steen
919           tomb: Graf
920           tower: Tuerm
921           wayside_chapel: Weekapell
922           wayside_cross: Weekräiz
923           wayside_shrine: Bildstack
924           wreck: Wrack
925           "yes": Historesch Plaz
926         junction:
927           "yes": Kräizung
928         landuse:
929           allotments: Klenggäert
930           aquaculture: Aquakultur
931           basin: Baseng
932           brownfield: Braachland
933           cemetery: Kierfecht
934           commercial: Commercëgebitt
935           conservation: Naturschutzgebitt
936           construction: Chantier
937           farmland: Akerland
938           farmyard: Bauerenhaff
939           forest: Bësch
940           garages: Garagen
941           grass: Wiss
942           greenfield: Gréngzone
943           industrial: Industriezone
944           landfill: Deponie
945           meadow: Wiss
946           military: Militairegebitt
947           mine: Minn
948           orchard: Bongert
949           plant_nursery: Bamschoul
950           quarry: Steekaul
951           railway: Eisebunn
952           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
953           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
954           reservoir: Reservoir
955           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
956           residential: Wunngéigend
957           retail: Eenzelhandelsberäich
958           village_green: Duerfwiss
959           vineyard: Wéngert
960           "yes": Buedemnotzung
961         leisure:
962           adult_gaming_centre: Automatecasino
963           amusement_arcade: Spillhal
964           bandstand: Musekspavillon
965           beach_resort: Strandbad
966           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
967           bleachers: Sëtzreien
968           bowling_alley: Bowlingbunn
969           common: ëffentlech Gréngfläch
970           dance: Danzsall
971           dog_park: Hondspark
972           firepit: Feierplaz
973           fishing: Fëschereigronn
974           fitness_centre: Fitnessstudio
975           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
976           garden: Gaart
977           golf_course: Golfterrain
978           horse_riding: Reitanlag
979           ice_rink: Äispist
980           marina: Yachthafen
981           miniature_golf: Minigolf
982           nature_reserve: Naturschutzgebitt
983           outdoor_seating: Baussebestullung
984           park: Park
985           picnic_table: Picknickdësch
986           pitch: Sportsterrain
987           playground: Spillplaz
988           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
989           resort: Vakanzenuert
990           sauna: Sauna
991           slipway: Slipanlag
992           sports_centre: Sportszenter
993           stadium: Stadion
994           swimming_pool: Schwämm
995           track: Lafbunn
996           water_park: Waasserpark
997           "yes": Fräizäit
998         man_made:
999           adit: Stollen
1000           advertising: Baussereklamm
1001           antenna: Antenn
1002           avalanche_protection: Lawineschutz
1003           beacon: Liichttuerm
1004           beam: Balken
1005           beehive: Beiestack
1006           breakwater: Hafendamm
1007           bridge: Bréck
1008           bunker_silo: Bunker
1009           cairn: Steemännchen
1010           chimney: Kamäin
1011           clearcut: Ofholzung
1012           communications_tower: Funktuerm
1013           crane: Kran
1014           cross: Kräiz
1015           dolphin: Mooring Post
1016           dyke: Däich
1017           embankment: Rampli
1018           flagpole: Fändelsmast
1019           gasometer: Gasometer
1020           groyne: Buhn
1021           kiln: Brennuewen
1022           lighthouse: Liichttuerm
1023           manhole: Kanaldeckel
1024           mast: Mast
1025           mine: Minn
1026           mineshaft: Grueweschacht
1027           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1028           petroleum_well: Äerduelegquell
1029           pier: Pfeiler
1030           pipeline: Pipeline
1031           pumping_station: Pompel-Statioun
1032           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1033           silo: Späicher
1034           snow_cannon: Schnéikanoun
1035           snow_fence: Schnéizonk
1036           storage_tank: Lagertank
1037           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1038           surveillance: Iwwerwaachung
1039           telescope: Teleskop
1040           tower: Tuerm
1041           utility_pole: Leitungsmast
1042           wastewater_plant: Kläranlag
1043           watermill: Waassermillen
1044           water_tap: Waasserkrunn
1045           water_tower: Waassertuerm
1046           water_well: Buer
1047           water_works: Waasserwierk
1048           windmill: Wandmillen
1049           works: Fabrik
1050           "yes": mënschgemaach
1051         military:
1052           airfield: Militärfluchhafen
1053           barracks: Kasär
1054           bunker: Bunker
1055           checkpoint: Kontrollpunkt
1056           trench: Schützegruewen
1057           "yes": Militär
1058         mountain_pass:
1059           "yes": Pass an de Bierger
1060         natural:
1061           atoll: Atoll
1062           bare_rock: Fiels
1063           bay: Bucht
1064           beach: Plage
1065           cape: Kap
1066           cave_entrance: Hielenagang
1067           cliff: Klipp
1068           coastline: Küstelinn
1069           crater: Krater
1070           dune: Dün
1071           fell: Fjell
1072           fjord: Fjord
1073           forest: Bësch
1074           geyser: Geysir
1075           glacier: Gletscher
1076           grassland: Wiss
1077           heath: Heed
1078           hill: Hiwwel
1079           hot_spring: Gliddeg Quell
1080           island: Insel
1081           isthmus: Isthmus
1082           land: Land
1083           marsh: Mouer
1084           moor: Mouer
1085           mud: Schléck
1086           peak: Sommet
1087           peninsula: Hallefinsel
1088           point: Punkt
1089           reef: Rëff
1090           ridge: Grat
1091           rock: Steng
1092           saddle: Pass
1093           sand: Sand
1094           scree: Gestengs
1095           scrub: Buschland
1096           shingle: Gestengs
1097           spring: Quell
1098           stone: Steen
1099           strait: Mierengt
1100           tree: Bam
1101           tree_row: Bamrei
1102           tundra: Tundra
1103           valley: Dall
1104           volcano: Vulkan
1105           water: Waasser
1106           wetland: Fiichtgebitt
1107           wood: Bësch
1108           "yes": Landschaftsform
1109         office:
1110           accountant: Comptabilitéitsbüro
1111           administrative: Verwaltung
1112           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1113           architect: Architekt
1114           association: Verband
1115           company: Firma
1116           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1117           educational_institution: Bildungsariichtung
1118           employment_agency: Aarbechtsamt
1119           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1120           estate_agent: Immobilière
1121           financial: Finanzamt
1122           government: Amt
1123           insurance: Versécherungsbüro
1124           it: IT-Büro
1125           lawyer: Affekot
1126           logistics: Logistikbüro
1127           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1128           ngo: NGO
1129           notary: Notaire
1130           religion: Religiéist Amt
1131           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1132           tax_advisor: Steierberoder
1133           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1134           travel_agent: Reesbüro
1135           "yes": Büro
1136         place:
1137           allotments: Klenggäert
1138           archipelago: Archipel
1139           city: Stad
1140           city_block: Haiserblock
1141           country: Land
1142           county: Bezierk
1143           farm: Bauerenhaff
1144           hamlet: Weiler
1145           house: Haus
1146           houses: Haiser
1147           island: Insel
1148           islet: Insel
1149           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1150           locality: Plaz
1151           municipality: Gemeng
1152           neighbourhood: Noperschaft
1153           plot: Grondstéck
1154           postcode: Postcode
1155           quarter: Quartier
1156           region: Regioun
1157           sea: Mier
1158           square: Plaz
1159           state: Staat
1160           subdivision: Ënnerdeelung
1161           suburb: Staddeel
1162           town: Stad
1163           village: Duerf
1164           "yes": Plaz
1165         railway:
1166           abandoned: Fréier Eisebunn
1167           buffer_stop: Prellbock
1168           construction: Eisebunn (am Bau)
1169           disused: Fréier Eisebunn
1170           funicular: Standseelbunn
1171           halt: Zuchhaltestell
1172           junction: Eisebunnskräizung
1173           level_crossing: Eisebunnskräizung
1174           light_rail: Stadbunn
1175           miniature: Miniatur-Eisebunn
1176           monorail: Monorail
1177           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1178           platform: Zuchquai
1179           preserved: Muséesbunn
1180           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1181           rail: Eisebunn
1182           spur: Uschlossgleis
1183           station: Gare (Eisebunn)
1184           stop: Zuchhaltepunkt
1185           subway: Metro
1186           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1187           switch: Weich
1188           tram: Tram
1189           tram_stop: Tramhaltestell
1190           turntable: Dréischeif
1191           yard: Rangéiergare
1192         shop:
1193           agrarian: Agrargeschäft
1194           alcohol: Spirituosebuttek
1195           antiques: Antiquitéitegeschäft
1196           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1197           art: Konschtbuttek
1198           baby_goods: Babywueren
1199           bag: Täschegeschäft
1200           bakery: Bäckerei
1201           bathroom_furnishing: Buedstudio
1202           beauty: Schéinheetssalon
1203           bed: Bettestudio
1204           beverages: Getränkemaart
1205           bicycle: Vëlosgeschäft
1206           bookmaker: Wettbüro
1207           books: Bichergeschäft
1208           boutique: Boutique
1209           butcher: Metzlerei
1210           car: Autohaus
1211           car_parts: Autodeelhändler
1212           car_repair: Garage
1213           carpet: Teppechgeschäft
1214           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1215           cheese: Kéisbuttek
1216           chemist: Apdikt
1217           chocolate: Schockela
1218           clothes: Kleedergeschäft
1219           coffee: Kaffisbuttek
1220           computer: Computergeschäft
1221           confectionery: Séißwuerebuttek
1222           convenience: Noperschaftsbuttek
1223           copyshop: Copyshop
1224           cosmetics: Parfümerie
1225           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1226           curtain: Riddosgeschäft
1227           dairy: Mëllechbuttek
1228           deli: Feikaschtbuttek
1229           department_store: Kafhaus
1230           discount: Diskontbuttek
1231           doityourself: Baumaart
1232           dry_cleaning: Botzerei
1233           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1234           electronics: Elektronikgeschäft
1235           erotic: Sex-Shop
1236           estate_agent: Immobilière
1237           fabric: Stoffgeschäft
1238           farm: Haffbuttek
1239           fashion: Moudegeschäft
1240           fishing: Aangelgeschäft
1241           florist: Fleurist
1242           food: Epicerie
1243           frame: Bilderrummegeschäft
1244           funeral_directors: Doudegriewer
1245           furniture: Miwwelgeschäft
1246           garden_centre: Gaardenzentrum
1247           gas: Gasfläschebuttek
1248           general: Gemëschtwuerebuttek
1249           gift: Geschenkbuttek
1250           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1251           grocery: Liewensmëttelbuttek
1252           hairdresser: Coiffeur
1253           hardware: Quincaillerie
1254           health_food: Naturkaschtbuttek
1255           hearing_aids: Hörapparat
1256           herbalist: Kraiderhandel
1257           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1258           houseware: Houswuerebuttek
1259           ice_cream: Glacëbuttek
1260           interior_decoration: Bannenausstattung
1261           jewelry: Bijouterie
1262           kiosk: Kiosk
1263           kitchen: Kichegeschäft
1264           laundry: Botzerei
1265           locksmith: Schlësseldéngscht
1266           lottery: Lotterie
1267           mall: Akaafszentrum
1268           massage: Massage
1269           medical_supply: Sanitätsbedarf
1270           mobile_phone: Handysgeschäft
1271           money_lender: Handyléin
1272           motorcycle: Motorradsgeschäft
1273           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1274           music: Museksgeschäft
1275           musical_instrument: Musekinstrumenter
1276           newsagent: Zeitungsbuttek
1277           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1278           optician: Optiker
1279           organic: Bio-Buttek
1280           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1281           paint: Lackéierei
1282           pastry: Pâtisserie
1283           pawnbroker: Pfandleiher
1284           perfumery: Parfümerie
1285           pet: Déierebuttek
1286           pet_grooming: Honds-Salon
1287           photo: Fotosgeschäft
1288           seafood: Mieresfriichten
1289           second_hand: Secondhand-Geschäft
1290           sewing: Bitzgeschäft
1291           shoes: Schonggeschäft
1292           sports: Sportsgeschäft
1293           stationery: Schreifwuerebuttek
1294           storage_rental: Léilager
1295           supermarket: Supermarché
1296           tailor: Schneider
1297           tattoo: Tätowéierer
1298           tea: Téibuttek
1299           ticket: Ticketsbuttek
1300           tobacco: Tubaksbuttek
1301           toys: Spillwueregeschäft
1302           travel_agency: Reesbüro
1303           tyres: Peuenhändler
1304           vacant: Eidelstoend Geschäft
1305           variety_store: Bëllegbuttek
1306           video: Videothéik
1307           video_games: Videospillbuttek
1308           wholesale: Grousshandel
1309           wine: Vinothéik
1310           "yes": Geschäft
1311         tourism:
1312           alpine_hut: Bierghütt
1313           apartment: Vakanzen-Appartement
1314           artwork: Konschtwierk
1315           attraction: Attraktioun
1316           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1317           cabin: Hütt fir Touristen
1318           camp_pitch: Campingplaz
1319           camp_site: Camping
1320           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1321           chalet: Chalet
1322           gallery: Galerie
1323           guest_house: Pensioun
1324           hostel: Jugendherberg
1325           hotel: Hotel
1326           information: Informatioun
1327           motel: Motel
1328           museum: Musée
1329           picnic_site: Piknikplaz
1330           theme_park: Fräizäitpark
1331           viewpoint: Aussiichtspunkt
1332           wilderness_hut: Schutzhütt
1333           zoo: Zoo
1334         tunnel:
1335           building_passage: Gebaisduerchgang
1336           culvert: Duerchlooss
1337           "yes": Tunnel
1338         waterway:
1339           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1340           boatyard: Werft
1341           canal: Kanal
1342           dam: Staudamm
1343           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1344           ditch: Waassergruef
1345           dock: Dock
1346           drain: Ofwaassergruef
1347           lock: Schleis
1348           lock_gate: Schleisepaart
1349           mooring: Uleeplaz
1350           rapids: Stroumschnellen
1351           river: Floss
1352           stream: Baach
1353           wadi: Wadi
1354           waterfall: Waasserfall
1355           weir: Wier
1356           "yes": Waasserstrooss
1357       admin_levels:
1358         level2: Staatsgrenz
1359         level3: Regiounsgrenz
1360         level4: Landesgrenz
1361         level5: Regiounsgrenz
1362         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1363         level7: Gemengegrenz
1364         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1365         level9: Staddeelgrenz
1366         level10: Noperschaftsgrenz
1367         level11: Noperschaftsgrenz
1368       types:
1369         cities: Stied
1370         towns: Dierfer
1371         places: Plazen
1372     results:
1373       no_results: Näischt fonnt
1374       more_results: Méi Resultater
1375   issues:
1376     index:
1377       title: Problemer
1378       select_status: Status auswielen
1379       select_type: Typ eraussichen
1380       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1381       reported_user: Gemellte Benotzer
1382       not_updated: Net aktualiséiert
1383       search: Sichen
1384       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1385       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1386       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1387       status: Status
1388       reports: Rapporten
1389       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1390       link_to_reports: Rapporte weisen
1391       reports_count:
1392         one: '%{count} Bericht'
1393         other: '%{count} Berichter'
1394       reported_item: Gemellten Objet
1395       states:
1396         ignored: Ignoréiert
1397         open: Opmaachen
1398         resolved: Geléist
1399     show:
1400       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1401       reports:
1402         one: '%{count} Meldung'
1403         other: '%{count} Meldungen'
1404       report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1405       last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1406       last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1407       resolve: Léisen
1408       ignore: Ignoréieren
1409       reopen: Nees opmaachen
1410       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1411       read_reports: Rapporte liesem
1412       new_reports: Nei Rapporten
1413       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1414       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1415       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1416     resolve:
1417       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1418     ignore:
1419       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1420     reopen:
1421       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1422     comments:
1423       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1424       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1425     reports:
1426       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1427     helper:
1428       reportable_title:
1429         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1430         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1431   issue_comments:
1432     create:
1433       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1434       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1435   reports:
1436     new:
1437       title_html: '%{link} mellen'
1438       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1439       disclaimer:
1440         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1441           sécher, datt:'
1442         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1443           ass.
1444         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1445           net léisen
1446         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1447           ze léisen.
1448       categories:
1449         diary_entry:
1450           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1451           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1452           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1453           other_label: Anerer
1454         diary_comment:
1455           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1456           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1457           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1458           other_label: Anerer
1459         user:
1460           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1461           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1462           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1463           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1464           other_label: Anerer
1465         note:
1466           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1467           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1468           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1469           other_label: Anerer
1470     create:
1471       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1472       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1473   layouts:
1474     logo:
1475       alt_text: OpenStreetMap Logo
1476     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1477     logout: Ofmellen
1478     log_in: Aloggen
1479     sign_up: Mellt Iech un
1480     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1481     edit: Änneren
1482     history: Versiounen
1483     export: Exportéieren
1484     issues: Problemer
1485     data: Donnéeën
1486     export_data: Donnéeën exportéieren
1487     gps_traces: GPS-Spueren
1488     gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1489     user_diaries: Benotzer Bloggen
1490     user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1491     edit_with: Ännere mat %{editor}
1492     tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1493     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1494     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1495       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1496     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1497     hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1498       anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1499     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1500     partners_fastly: Fastly
1501     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1502     partners_partners: Partneren
1503     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1504     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1505       muss ginn.
1506     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1507       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1508     donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1509     help: Hëllef
1510     about: Iwwer
1511     copyright: Copyright
1512     communities: Communautéiten
1513     community: Communautéit
1514     community_blogs: Bloggen
1515     community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1516     make_a_donation:
1517       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1518       text: En Don maachen
1519     learn_more: Méi wëssen
1520     more: Méi
1521   user_mailer:
1522     diary_comment_notification:
1523       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1524       hi: Salut %{to_user},
1525       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1526         kommentéiert:'
1527       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1528         kommentéiert:'
1529       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1530         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1531       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1532         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1533     message_notification:
1534       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1535       hi: Salut %{to_user},
1536       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1537         geschéckt:'
1538       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1539         %{subject} geschéckt:'
1540       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1541         %{replyurl} äntferen
1542       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1543         äntwerten
1544     friendship_notification:
1545       hi: Salut %{to_user},
1546       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1547       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1548       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1549       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1550       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1551       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1552     gpx_description:
1553       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1554         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1555       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1556         mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1557     gpx_failure:
1558       hi: Salut %{to_user},
1559       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1560       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1561         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1562       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1563       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1564     gpx_success:
1565       hi: Salut %{to_user},
1566       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1567     signup_confirm:
1568       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1569       greeting: Bonjour !
1570       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1571         erstallt
1572       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1573         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1574         däi Kont ze bestätegen.
1575       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1576         fir unzefänken.
1577     email_confirm:
1578       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1579       greeting: Salut,
1580       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1581         zu %{new_address} änneren.
1582       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1583         ze confirméieren.
1584     lost_password:
1585       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1586       greeting: Salut,
1587       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1588         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1589       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1590         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1591     note_comment_notification:
1592       anonymous: En anonyme Benotzer
1593       greeting: Salut,
1594       commented:
1595         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1596         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1597           un deems du interesséiert bass'
1598         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1599           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1600         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1601           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1602         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1603           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1604           vu(n) %{place}.'
1605         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1606           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1607           vu(n) %{place}.'
1608       closed:
1609         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1610         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1611           un deems du interesséiert bass.'
1612         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1613           vu(n) %{place} geléist.'
1614         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1615           vu(n) %{place} geléist.'
1616         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1617           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1618         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1619           du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1620       reopened:
1621         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1622         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1623           bass, reaktivéiert.'
1624         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1625           vu(n) %{place} geléist.'
1626         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1627           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1628         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1629           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1630         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1631           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1632       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1633       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1634     changeset_comment_notification:
1635       hi: Salut %{to_user},
1636       greeting: Salut,
1637       commented:
1638         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1639           kommentéiert.'
1640         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1641           un deems du interesséiert bass'
1642         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1643           Ännerungssätz hannerlooss'
1644         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1645           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1646         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1647           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1648           vu(m) %{changeset_author}'
1649         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1650           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1651         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1652         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1653         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1654       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1655       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1656         ginn.
1657       unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1658         %{url} a klick op „Ofmellen“.
1659       unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1660         besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1661   confirmations:
1662     confirm:
1663       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1664       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1665       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1666         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1667         matzeschaffen.
1668       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1669         z'aktivéieren.
1670       button: Confirméieren
1671       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1672       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1673       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1674       click_here: klickt hei
1675     confirm_resend:
1676       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1677     confirm_email:
1678       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1679       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1680         ënnen op „Bestätegen“.
1681       button: Confirméieren
1682       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1683       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1684       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1685     resend_success_flash:
1686       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1687         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1688       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1689         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1690         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1691   messages:
1692     inbox:
1693       title: Postagang
1694       my_inbox: Mäi Postagang
1695       my_outbox: Mäi Postausgang
1696       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1697       new_messages:
1698         one: '%{count} neie mMssage'
1699         other: '%{count} nei Messagen'
1700       old_messages:
1701         one: '%{count} ale Message'
1702         other: '%{count} al Messagen'
1703       from: Vu(n)
1704       subject: Sujet
1705       date: Datum
1706       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1707         Kontakt ophuelen?
1708       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1709     message_summary:
1710       unread_button: Als net gelies markéieren
1711       read_button: Als gelies markéieren
1712       reply_button: Äntwerten
1713       destroy_button: Läschen
1714     new:
1715       title: Noriicht schécken
1716       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1717       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1718     create:
1719       message_sent: Message geschéckt
1720       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1721         eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1722     no_such_message:
1723       title: Kee sou ee Message
1724       heading: Kee sou ee Message
1725       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1726     outbox:
1727       title: Outbox
1728       my_inbox: Mäi Postagang
1729       my_outbox: Mäi Postausgang
1730       messages:
1731         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1732         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1733       to: Un
1734       subject: Sujet
1735       date: Datum
1736       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1737         Kontakt ophuelen?
1738       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1739     reply:
1740       wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1741         wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1742         mat dem richtege Benotzer un.
1743     show:
1744       title: Message liesen
1745       reply_button: Äntwerten
1746       unread_button: Als net gelies markéieren
1747       destroy_button: Läschen
1748       back: Zeréck
1749       wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1750         gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1751         mat dem richtege Benotzer un.
1752     sent_message_summary:
1753       destroy_button: Läschen
1754     mark:
1755       as_read: Message als gelies markéiert
1756       as_unread: Message als net gelies markéiert
1757     destroy:
1758       destroyed: Message geläscht
1759   passwords:
1760     lost_password:
1761       title: Passwuert vergiess
1762       heading: Passwuert vergiess?
1763       email address: 'E-Mail-Adress:'
1764       new password button: Passwuert zrécksetzen
1765       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1766         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1767         kanns.
1768       notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1769         gouf un dech versent.
1770       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1771     reset_password:
1772       title: Passwuert zrécksetzen
1773       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1774       reset: Passwuert zrécksetzen
1775       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1776       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1777         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1778   preferences:
1779     show:
1780       title: Meng Benotzerastellungen
1781       preferred_editor: Liblingseditor
1782       preferred_languages: Léifste Sproochen
1783       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1784     edit:
1785       title: Benotzerastellungen änneren
1786       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1787       cancel: Ofbriechen
1788     update:
1789       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1790     update_success_flash:
1791       message: Astellungen aktualiséiert.
1792   profiles:
1793     edit:
1794       title: Profil beaarbechten
1795       save: Profil aktualiséieren
1796       cancel: Ofbriechen
1797       image: Bild
1798       gravatar:
1799         gravatar: Gravatar verwenden
1800         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1801         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1802         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1803         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1804       new image: E Bild derbäisetzen
1805       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1806       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1807       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1808       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1809         am beschten)
1810       home location: Heemecht
1811       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1812       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1813       show: Weisen
1814       delete: Läschen
1815       undelete: Läsche réckgängeg maachen
1816     update:
1817       success: Profil aktualiséiert.
1818       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1819   sessions:
1820     new:
1821       title: Umellen
1822       heading: Umellen
1823       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1824       password: 'Passwuert:'
1825       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1826       remember: Sech u mech erënneren
1827       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1828       login_button: Umellen
1829       register now: Elo aschreiwen
1830       with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1831       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1832       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1833       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1834       auth_providers:
1835         openid:
1836           title: Alogge mat OpenID
1837           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1838         google:
1839           title: Alogge mat Google
1840           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1841         facebook:
1842           title: Mat Facebook aloggen
1843           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1844         microsoft:
1845           title: Mat Microsoft aloggen
1846           alt: Mat engem Microsoft-Benotzerkont aloggen
1847         github:
1848           title: Mat GitHub aloggen
1849           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1850         wikipedia:
1851           title: Mat Wikipedia aloggen
1852           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1853         wordpress:
1854           title: Alogge mat Wordpress
1855           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1856         aol:
1857           title: Alogge mat AOL
1858           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1859     destroy:
1860       title: Ofmellen
1861       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1862       logout_button: Ofmellen
1863     suspended_flash:
1864       suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1865       contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1866         wëllt.
1867       support: support
1868   shared:
1869     markdown_help:
1870       headings: Iwwerschrëften
1871       heading: Iwwerschrëft
1872       subheading: Ënneriwwerschrëft
1873       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1874       ordered: Nummeréiert Lëscht
1875       first: Éischt Element
1876       second: Zweet Element
1877       link: Link
1878       text: Text
1879       image: Bild
1880       alt: Alternativen Text
1881       url: URL
1882     richtext_field:
1883       edit: Änneren
1884       preview: Virschau
1885   site:
1886     about:
1887       next: Weider
1888       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1889         an anere Geräter zur Verfügung'
1890       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1891         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1892       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1893       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1894         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1895         an aktuell ass.
1896       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1897       open_data_title: Open Data
1898       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1899       partners_title: Partneren
1900     copyright:
1901       foreign:
1902         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1903         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1904           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1905         english_link: den engleschen Original
1906       native:
1907         title: Iwwer dës Säit
1908         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1909         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1910       legal_babble:
1911         title_html: Copyright a Lizenz
1912         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1913           gëllt
1914         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1915           Saache respektéieren:'
1916         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1917         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1918         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1919           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1920           anere Quellen an, dorënner:'
1921         contributors_at_austria: Éisträich
1922         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1923         contributors_au_australia: Australien
1924         contributors_ca_canada: Kanada
1925         contributors_cz_czechia: Tschechien
1926         contributors_fi_finland: Finnland
1927         contributors_fr_france: Frankräich
1928         contributors_nl_netherlands: Holland
1929         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1930         contributors_rs_serbia: Serbien
1931         contributors_si_slovenia: Slowenien
1932         contributors_es_spain: Spuenien
1933         contributors_za_south_africa: Südafrika
1934         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1935         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1936     index:
1937       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1938         JavaScript desaktivéiert.
1939       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1940       permalink: Permanentlink
1941       shortlink: Kuerze Link
1942       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1943       license:
1944         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1945     edit:
1946       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1947       user_page_link: Benotzersäit
1948       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1949     export:
1950       title: Exportéieren
1951       area_to_export: Beräich fir den Export
1952       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1953       format_to_export: Format fir z'exportéieren
1954       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
1955       embeddable_html: HTML fir anzebannen
1956       licence: Lizenz
1957       too_large:
1958         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1959           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1960           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1961         planet:
1962           title: Planéit OSM
1963           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1964             Datebank
1965         overpass:
1966           title: Overpass API
1967         other:
1968           title: Aner Quellen
1969           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1970       options: Optiounen
1971       format: Format
1972       scale: Maassstab
1973       max: max
1974       image_size: Gréisst vum Bild
1975       zoom: Zoom
1976       add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
1977       latitude: 'Geographesch Breet:'
1978       longitude: 'Geographesch Längt:'
1979       output: Resultat
1980       paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
1981       export_button: Exportéieren
1982     fixthemap:
1983       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1984       how_to_help:
1985         title: Wéi Hëllefen
1986         join_the_community:
1987           title: Maacht bei eis mat
1988       other_concerns:
1989         title: Aner Uleies
1990     help:
1991       title: Hëllef kréien
1992       welcome:
1993         url: /welcome
1994         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1995       beginners_guide:
1996         title: Guide fir nei Benotzer
1997       help:
1998         title: Hëllefs-Forum
1999         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
2000           mat de Froen an Äntwerten.
2001       mailing_lists:
2002         title: Mailing-Lëschten
2003       irc:
2004         title: IRC
2005       welcomemat:
2006         title: Fir Organisatiounen
2007       wiki:
2008         title: OpenStreetMap Wiki
2009     any_questions:
2010       title: Nach Froen?
2011     sidebar:
2012       search_results: Resultater vum Sichen
2013       close: Zoumaachen
2014     search:
2015       search: Sichen
2016       from: Vum
2017       where_am_i: Wou ass dat?
2018       submit_text: Lass
2019     key:
2020       table:
2021         entry:
2022           motorway: Autobunn
2023           main_road: Haaptstrooss
2024           secondary: Niewestrooss
2025           unclassified: Net klasséiert Strooss
2026           track: Spuer
2027           bridleway: Wee fir Päerd
2028           cycleway: Vëlospiste
2029           cycleway_national: Nationale Vëloswee
2030           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2031           cycleway_local: Lokale Vëloswee
2032           footway: Fousswee
2033           rail: Eisebunn
2034           subway: Metro
2035           tram:
2036             1: Tram
2037           cable:
2038           - Seelbunn
2039           - Sessellift
2040           runway:
2041           - Start- a Landebunn
2042           - Rullbunn
2043           apron:
2044             1: Terminal
2045           admin: Verwaltungsgrenz
2046           forest: Bësch
2047           wood: Bësch
2048           golf: Golfterrain
2049           park: Park
2050           common:
2051           - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2052           - Wiss
2053           - Gaart
2054           retail: Akaafszentrum
2055           industrial: Industriezone
2056           commercial: Commercëgebitt
2057           heathland: Heed
2058           lake:
2059           - Séi
2060           farm: Bauerenhaff
2061           brownfield: Broochland
2062           cemetery: Kierfecht
2063           allotments: Klenggäert
2064           pitch: Sportsterrain
2065           centre: Sportszenter
2066           reserve: Naturschutzgebitt
2067           military: Militärgebitt
2068           school:
2069           - Schoul
2070           - Universitéit
2071           building: Bedeitend Gebai
2072           station: Gare (Eisebunn)
2073           summit:
2074           - Spëtzt
2075           private: Privaten Terrain
2076           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2077           construction: Stroossen am Bau
2078           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2079           bicycle_parking: Vëlosparking
2080           toilets: Toiletten
2081     welcome:
2082       title: Wëllkomm!
2083       whats_on_the_map:
2084         title: Wat ass op der Kaart
2085       rules:
2086         title: Reegelen!
2087       add_a_note:
2088         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2089         the_map: d'Kaart
2090     communities:
2091       title: Communautéiten
2092       local_chapters:
2093         title: Lokal Chapteren
2094       other_groups:
2095         title: Aner Gruppen
2096   traces:
2097     visibility:
2098       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2099         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2100       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2101         mat Zäitstempelen ugewisen)
2102       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2103         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2104     new:
2105       visibility_help: wat heescht dat?
2106       help: Hëllef
2107     create:
2108       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2109       traces_waiting:
2110         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2111           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2112         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2113           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2114           ze blockéieren.
2115     edit:
2116       cancel: Ofbriechen
2117       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2118       visibility_help: wat heescht dat?
2119     show:
2120       title: Spuer %{name} ukucken
2121       pending: AM SUSPENS
2122       filename: 'Numm vum Fichier:'
2123       download: eroflueden
2124       uploaded: 'Eropgelueden:'
2125       points: 'Punkten:'
2126       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2127       map: Kaart
2128       edit: änneren
2129       owner: 'Besëtzer:'
2130       description: 'Beschreiwung:'
2131       tags: 'Markéierungen:'
2132       none: Keen
2133       edit_trace: Dës Spuer änneren
2134       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2135       visibility: 'Visibilitéit:'
2136       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2137     trace_paging_nav:
2138       older: Eeler Spueren
2139       newer: Méi nei Spueren
2140     trace:
2141       count_points:
2142         one: '%{count} Punkt'
2143         other: '%{count} Punkten'
2144       more: méi
2145       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2146       view_map: Kaart weisen
2147       edit_map: Kaart änneren
2148       public: ËFFENTLECH
2149       private: PRIVAT
2150       trackable: VERFOLLEGBAR
2151       by: vum
2152       in: an
2153     index:
2154       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2155       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2156       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2157       all_traces: All Spuren
2158       my_traces: Meng Spueren
2159       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2160       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2161     destroy:
2162       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2163     georss:
2164       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2165     description:
2166       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2167   application:
2168     settings_menu:
2169       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2170       oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2171       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2172       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2173   oauth:
2174     authorize:
2175       title: Zougrëff op Äre Benotzerkont autoriséieren
2176       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2177       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2178       allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2179       allow_write_api: d'Kaart änneren.
2180       allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2181       allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2182       allow_write_notes: Notizen änneren.
2183     scopes:
2184       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2185       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2186       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2187       write_api: D'Kaart änneren
2188       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2189       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2190       write_notes: Notizzen änneren
2191       read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2192   oauth_clients:
2193     new:
2194       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2195     show:
2196       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2197       edit: Detailer änneren
2198       delete: Client läschen
2199       confirm: Sidd Dir sécher?
2200     index:
2201       title: Meng OAuth Detailer
2202       my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2203       revoke: Ophiewen!
2204       my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2205       oauth: OAuth
2206   oauth2_applications:
2207     index:
2208       title: Meng Clients-Applikatiounen
2209       new: Nei Applikatioun registréieren
2210       name: Numm
2211       permissions: Autorisatiounen
2212     application:
2213       edit: Änneren
2214       delete: Läschen
2215       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2216     new:
2217       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2218     show:
2219       edit: Änneren
2220       delete: Läschen
2221       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2222       client_id: Client ID
2223       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2224       permissions: Autorisatiounen
2225   oauth2_authorizations:
2226     new:
2227       title: Autorisatioun erfuerderlech
2228       authorize: Autoriséieren
2229     error:
2230       title: Et ass e Feeler geschitt
2231     show:
2232       title: Autorisatiouns-Code
2233   oauth2_authorized_applications:
2234     index:
2235       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2236       application: Applikatioun
2237       permissions: Autorisatiounen
2238     application:
2239       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2240   users:
2241     new:
2242       title: Mellt Iech un
2243       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2244         fir Iech opmaachen.
2245       about:
2246         header: Fäi a verännerbar
2247       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2248         an den Astellunge geännert ginn.
2249       continue: Mellt Iech un
2250     terms:
2251       heading: Bedingungen
2252       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2253         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2254       consider_pd_why: wat ass dat?
2255       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2256       legale_names:
2257         france: Frankräich
2258         italy: Italien
2259         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2260     terms_declined_flash:
2261       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2262     no_such_user:
2263       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2264       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2265       deleted: geläscht
2266     show:
2267       my diary: Mäi Blog
2268       my edits: Meng Ännerungen
2269       my traces: Meng Spueren
2270       my notes: Meng Notizen
2271       my messages: Meng Messagen
2272       my profile: Mäi Profil
2273       my settings: Meng Astellungen
2274       my comments: Meng Bemierkungen
2275       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2276       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2277       blocks by me: vu Mir Gespaart
2278       send message: Message schécken
2279       diary: Blog
2280       edits: Ännerungen
2281       traces: Spueren
2282       notes: Notizen op der Kaart
2283       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2284       add as friend: Frënd derbäisetzen
2285       email address: 'E-Mail-Adress:'
2286       status: 'Status:'
2287       role:
2288         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2289         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2290         grant:
2291           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2292           moderator: Moderateursrechter ginn
2293         revoke:
2294           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2295           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2296       block_history: Aktiv Spären
2297       moderator_history: Vergi Spären
2298       comments: Bemierkungen
2299       create_block: Dëse Benotzer spären
2300       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2301       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2302       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2303       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2304       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2305       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2306       confirm: Confirméieren
2307       report: Dëse Benotzer mellen
2308     go_public:
2309       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2310     index:
2311       title: Benotzer
2312       heading: Benotzer
2313       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2314       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2315       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2316     suspended:
2317       support: Ënnerstëtzung
2318     auth_failure:
2319       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2320     auth_association:
2321       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2322         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2323   user_role:
2324     filter:
2325       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2326       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2327       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2328       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2329         ewechzehuelen.
2330     grant:
2331       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2332       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2333       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2334         zoudeele wëllt?
2335       confirm: Confirméieren
2336     revoke:
2337       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2338       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2339       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2340         ofhuele wëllt?
2341       confirm: Confirméieren
2342       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2343         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2344   user_blocks:
2345     not_found:
2346       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2347     new:
2348       back: All Späre weisen
2349     edit:
2350       show: Dës Spär weisen
2351       back: All Späre weisen
2352     update:
2353       success: Spär aktualiséiert
2354     index:
2355       title: Benotzerspären
2356       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2357       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2358     revoke:
2359       revoke: Ophiewen!
2360       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2361     helper:
2362       block_duration:
2363         hours:
2364           one: '%{count} Stonn'
2365           other: '%{count} Stonnen'
2366         days:
2367           one: '%{count} Dag'
2368           other: '%{count} Deeg'
2369         weeks:
2370           one: '%{count} Woch'
2371           other: '%{count} Wochen'
2372         months:
2373           one: '%{count} Mount'
2374           other: '%{count} Méint'
2375         years:
2376           one: '%{count} Joer'
2377           other: '%{count} Joren'
2378     blocks_on:
2379       title: Späre vum %{name}
2380       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2381     blocks_by:
2382       title: Späre vum %{name}
2383       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2384     show:
2385       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2386       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2387       created: 'Ugeluecht:'
2388       duration: 'Dauer:'
2389       status: 'Status:'
2390       show: Weisen
2391       edit: Änneren
2392       revoke: Ophiewen!
2393       confirm: Sidd Dir sécher?
2394       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2395       back: All Späre weisen
2396     block:
2397       not_revoked: (net opgehuewen)
2398       show: Weisen
2399       edit: Änneren
2400       revoke: Ophiewen!
2401     blocks:
2402       display_name: Gespaarte Benotzer
2403       reason: Grond fir d'Spär
2404       status: Status
2405       revoker_name: Opgehuewe vum
2406       showing_page: Säit %{page}
2407       next: Nächst »
2408       previous: « Vireg
2409   notes:
2410     index:
2411       no_notes: Keng Notizen
2412       description: Beschreiwung
2413       last_changed: Lescht Ännerung
2414     show:
2415       title: 'Notiz: %{id}'
2416       description: Beschreiwung
2417       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2418       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2419       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2420       report: Dësen Hiweis mellen
2421       hide: Verstoppen
2422       resolve: Léisen
2423       reactivate: Reaktivéieren
2424       comment: Kommentéieren
2425     new:
2426       title: Nei Notiz
2427       add: Notiz derbäisetzen
2428   javascripts:
2429     close: Zoumaachen
2430     share:
2431       title: Deelen
2432       cancel: Ofbriechen
2433       image: Bild
2434       link: Link oder HTML
2435       long_link: Link
2436       embed: HTML
2437       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2438       format: 'Format:'
2439       scale: 'Maassstab:'
2440       download: Eroflueden
2441       short_url: Kuerz URL
2442       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2443     embed:
2444       report_problem: E Probleem mellen
2445     key:
2446       title: Legend
2447       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2448     map:
2449       zoom:
2450         in: Vergréisseren
2451         out: Verklengeren
2452       locate:
2453         title: Weise wou ech sinn
2454         metersPopup:
2455           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2456           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2457         feetPopup:
2458           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2459           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2460       base:
2461         standard: Standard
2462         cyclosm: CyclOSM
2463         cycle_map: Vëloskaart
2464         transport_map: Verkéierskaart
2465         hot: Humanitär
2466         opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2467       layers:
2468         header: Kaartenniveauen
2469         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2470         data: Kaartendonnéeën
2471         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2472         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2473         title: Niveauen
2474     site:
2475       edit_tooltip: Kaart änneren
2476       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2477       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2478       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2479       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2480       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2481       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2482     changesets:
2483       show:
2484         comment: Kommentéieren
2485         subscribe: Abonéieren
2486         unsubscribe: Ofbestellen
2487         hide_comment: verstoppen
2488         unhide_comment: nees weisen
2489     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2490       a klick hei
2491     directions:
2492       ascend: Vu kleng op grouss
2493       engines:
2494         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2495         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2496         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2497         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2498       descend: Vu grouss op kleng
2499       directions: Richtungen
2500       distance: Distanz
2501       distance_m: '%{distance} m'
2502       distance_km: '%{distance} km'
2503       errors:
2504         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2505       instructions:
2506         continue_without_exit: Virun op %{name}
2507         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2508         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2509         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2510         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2511         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2512         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2513         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2514         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2515         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2516         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2517         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2518         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2519         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2520         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2521         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2522         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2523         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2524         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2525         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2526         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2527         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2528         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2529         unnamed: Strooss ouni Numm
2530         exit_counts:
2531           first: éischt
2532           second: zweet
2533           third: drëtt
2534           fourth: véiert
2535           fifth: fënneft
2536           sixth: sechst
2537           seventh: siwent
2538           eighth: aacht
2539           ninth: néngt
2540           tenth: zéngt
2541       time: Zäit
2542     query:
2543       way: Wee
2544       relation: Relatioun
2545     context:
2546       directions_from: Vun hei fort
2547       directions_to: Heihin
2548       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2549       show_address: Adress weisen
2550       query_features: Objetsoffro
2551       centre_map: Kaart hei zentréieren
2552   redactions:
2553     show:
2554       description: 'Beschreiwung:'
2555       confirm: Sidd Dir sécher?
2556     update:
2557       flash: Ännerunge gespäichert.
2558   validations:
2559     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2560     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2561 ...