1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e. %B %Y um %H:%M Auer'
16 prompt: Fichier eraussichen
21 create: Verëffentlechen
22 update: Aktualiséieren
24 create: Bemierkung derbäisetzen
29 update: Aktualiséieren
30 doorkeeper_application:
32 update: Aktualiséieren
35 update: Schäerzung späicheren
38 update: Ännerunge späicheren
41 update: Spär aktualiséieren
45 invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
46 email_address_not_routable: ass net routingfäheg
48 acl: Zougrëffssteierlëscht
49 changeset: Set vun Ännerungen
50 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
52 diary_comment: Blog-Commentaire
53 diary_entry: Blog-Antrag
62 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
63 old_relation: Al Relatioun
64 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
65 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
67 old_way_node: Ale Wee-Knuet
68 old_way_tag: Ale Wee-Tag
70 relation_member: Relatiouns-Member
71 relation_tag: Relatiouns-Tag
75 tracepoint: Spuermarkéierung
76 tracetag: Spuer-Attribut
78 user_preference: Benotzerastellung
79 user_token: Benotzer-Token
85 name: Numm (Obligatoresch)
86 url: Haaptapplikatiouns-URL
87 callback_url: Callback-URL
88 support_url: Support-URL
89 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
90 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
91 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
92 allow_write_api: d'Kaart änneren
93 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
94 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
95 allow_write_notes: Notizë beaarbechten
101 latitude: Geografesch Breet
102 longitude: Geografesch Längt
104 doorkeeper/application:
106 redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
107 confidential: Confidentiel Applikatioun?
108 scopes: Autorisatiounen
115 name: Numm vum Fichier
117 latitude: Geografesch Breet
118 longitude: Geografesch Längt
120 description: Beschreiwung
121 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
122 visibility: Visibilitéit
123 tagstring: Markéierungen
131 description: Beschreiwung
133 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
134 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
136 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
137 auth_uid: Authentifizéierungs UID
139 email_confirmation: E-Mail Bestätegung
140 new_email: Nei E-Mail-Adress
142 display_name: Numm dee gewise gëtt
143 description: Beschreiwung vum Profil
146 languages: Liblingssproochen
147 preferred_editor: Liblingseditor
148 pass_crypt: Passwuert
149 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
151 doorkeeper/application:
152 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
153 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
154 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
156 tagstring: Mat Komma getrennt
158 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
159 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
160 an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
161 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
162 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
163 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
165 email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
166 title="OSMF privacy policy including section on email addresses">Dateschutzerklärung</a>
167 fir méi Informatiounen.
168 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
170 distance_in_words_ago:
172 one: virun ongeféier 1 Stonn
173 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
175 one: virun ongeféier 1 Mount
176 other: virun ongeféier %{count} Méint
178 one: virun ongeféier 1 Joer
179 other: virun ongeféier %{count} Joer
182 other: viru bal %{count} Joer
183 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
185 one: viru manner wéi 1 Sekonn
186 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
188 one: viru manner wéi 1 Minutt
189 other: viru manner wéi %{count} Minutten
191 one: viru méi wéi 1 Joer
192 other: viru méi wéi %{count} Joer
194 one: virun 1 virun enger Sekonn
195 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
198 other: viru(n) %{count} Minutten
201 other: viru(n) %{count} Deeg
204 other: viru(n) %{count} Méint
207 other: viru(n) %{count} Joer
209 default: Standard (elo %{name})
212 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
215 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
222 windowslive: Windows Live
228 opened_at_html: '%{when} erstallt'
229 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
230 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
231 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
232 closed_at_html: Geléist %{when}
233 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
234 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
235 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
237 title: OpenStreetMap Notizen
238 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
239 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
240 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
241 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
242 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
243 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
247 full: Vollstännegen Hiweis
251 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
252 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
253 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
254 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
255 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
256 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
258 in_changeset: Set vun Ännerungen
260 no_comment: (keng Bemierkung)
264 other: '%{count} Relatiounen'
267 other: '%{count} Weeër'
268 download_xml: XML eroflueden
269 view_history: Versioune weisen
270 view_details: Detailer weisen
273 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
275 node: Kniet (%{count})
276 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
277 way: Weeër (%{count})
278 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
279 relation: Relatiounen (%{count})
280 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
281 comment: Bemierkungen (%{count})
282 hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
283 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
284 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
285 osmchangexml: osmChange XML
287 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
288 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
289 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
290 discussion: Diskussioun
291 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
292 wéi den Ännerungssaz zou ass.
294 title_html: 'Knuet: %{name}'
295 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
297 title_html: 'Wee: %{name}'
298 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
302 other: '%{count} Kniet'
304 one: Deel vum Wee %{related_ways}
305 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
307 title_html: 'Relatioun: %{name}'
308 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
312 other: '%{count} Memberen'
314 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
320 entry_html: Relatioun %{relation_name}
321 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
324 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
329 changeset: Set vun Ännerungen
332 title: Zäitdepassementsfeeler
333 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
339 changeset: Set vun Ännerungen
342 redaction: Schwäerzung %{id}
343 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
344 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
350 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
351 lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
352 load_data: Donnéeë lueden
357 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
358 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
359 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
360 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
361 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
362 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
363 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
365 title: 'Notiz: %{id}'
367 description: Beschreiwung
368 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
369 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
370 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
371 opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
372 opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
373 viru(n) %{when}</abbr>
374 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
375 commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
376 closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
377 closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
378 reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
379 reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
380 hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
381 report: Dësen Hiweis mellen
384 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
385 nearby: Objeten an der Noperschaft
386 enclosing: Ëmschléißend Objeten
388 changeset_paging_nav:
389 showing_page: Säit %{page}
394 no_edits: (keng Ännerungen)
395 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
398 saved_at: Gespäichert de(n)
403 title: Sette vun Ännerungen
404 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
405 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
406 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
407 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
408 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
409 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
410 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
411 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
412 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
413 load_more: Méi lueden
415 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
418 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
419 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
421 comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
423 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
424 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
426 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
427 ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
430 km away: '%{count} km ewech'
431 m away: '%{count} m ewech'
435 title: Meng Iwwersiichtssäit
436 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
437 an der Noperschaft ze gesinn.'
438 edit_your_profile: Äre Profil änneren
439 my friends: Meng Frënn
440 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
441 nearby users: Aner Benotzer nobäi
442 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
443 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
446 title: Neie Blogantrag
449 use_map_link: Kaart benotzen
451 title: Blogge vun de Benotzer
452 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
453 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
454 user_title: Blog vum %{user}
455 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
457 new_title: Blogantrag erstellen
459 no_entries: Keng Bloganträg
460 recent_entries: Neiest Anträg
461 older_entries: Eeler Anträg
462 newer_entries: Méi nei Anträg
464 title: Blogantrag beaarbechten
465 marker_text: Plaz vum Blogantrag
467 title: Blog vun %{user} | %{title}
468 user_title: Blog vun %{user}
469 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
470 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
473 title: Blogantrag net fonnt
474 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
475 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
476 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
478 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
479 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
480 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
481 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
483 one: '%{count} Bemierkung'
484 other: '%{count} Bemierkungen'
485 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
486 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
487 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
488 confirm: Confirméieren
489 report: Dësen Antrag mellen
491 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
492 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
493 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
494 confirm: Confirméieren
495 report: Dëse Commentaire mellen
502 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
503 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
505 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
506 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
508 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
509 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
511 has_commented_on: '%{display_name} huet folgend Bloganträg commentéiert'
512 no_comments: Keng Blog-Commentairen
516 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
517 older_comments: Méi al Bemierkungen
522 notice: Applikatioun registréiert.
525 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
526 button: Als Frënd derbäisetzen
527 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
528 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
529 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
530 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
531 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
533 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
534 button: Frënd ewechmaachen
535 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
536 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
540 latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
541 ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
542 osm_nominatim_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
544 geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
545 osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
547 geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
548 search_osm_nominatim:
552 chair_lift: Sessellift
553 drag_lift: Schleeflift
555 magic_carpet: Teppechlift
558 station: Gondelstatioun
562 aerodrome: Fluchhafen
567 helipad: Helikopterlandeplaz
568 holding_position: Haltestell
569 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
570 parking_position: Parkplaz
571 runway: Start- a Landepist
577 animal_boarding: Déierepensioun
578 animal_shelter: Déierenheem
579 arts_centre: Konschtzentrum
585 bicycle_parking: Vëlos-Parking
586 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
587 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
588 biergarten: Béiergaard
589 blood_bank: Bluttbänk
590 boat_rental: Bootslocatioun
592 bureau_de_change: Wiesselbüro
593 bus_station: Busarrêt
595 car_rental: Autoslocatioun
596 car_sharing: Carsharing
597 car_wash: Autoswäschanlag
599 charging_station: Statioun fir ze lueden
600 childcare: Kannerbetreiung
605 community_centre: Communautéitszentrum
606 conference_centre: Konferenzzentrum
608 crematorium: Crematoire
611 drinking_water: Drénkwaasser
612 driving_school: Fahrschoul
614 events_venue: Veranstaltungszentrum
616 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
617 fire_station: Pompjeeën
621 gambling: Glécksspill
622 grave_yard: Kiirfecht
623 grit_bin: Streeguttbehälter
625 hunting_stand: Héichstand
627 internet_cafe: Internet Café
628 kindergarten: Spillschoul
629 language_school: Sproocheschoul
631 loading_dock: Luedramp
632 love_hotel: Léifthotel
633 marketplace: Maartplaz
634 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
635 monastery: Klouschter
636 money_transfer: Geldtransfer
637 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
638 music_school: Museksschoul
639 nightclub: Bar (Nightclub)
640 nursing_home: Altersheim
642 parking_entrance: Parkafaart
643 parking_space: Parkplaz(en)
644 payment_terminal: Bezuelterminal
646 place_of_worship: Unduechtsstätt
649 post_office: Postbüro
652 public_bath: Ëffentlech Schwemm
653 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
654 public_building: Ëffentlecht Gebai
655 ranger_station: Rangerstatioun
656 recycling: Recycling-Center
657 restaurant: Restaurant
658 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
662 social_centre: Sozialzentrum
663 social_facility: Sozial Ariichtung
665 swimming_pool: Schwämm
667 telephone: Telefonscabine
671 training: Trainingsariichtung
672 university: Universitéit
673 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
674 vending_machine: Verkaafsautomat
675 veterinary: Déiereklinik
676 village_hall: Gemengenzentrum
677 waste_basket: Drecksback
678 waste_disposal: Offallentsuergung
679 waste_dump_site: Dreckstipp
680 watering_place: Tränk
681 water_point: Waasseruschloss
682 weighbridge: Gefierwo
685 aboriginal_lands: Reservat
686 administrative: Verwaltungsgrenz
687 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
688 national_park: Nationalpark
689 political: Walbezierk
690 protected_area: Schutzgebitt
694 boardwalk: Strandpromenad
695 suspension: Hänkbréck
700 apartment: Appartement
701 apartments: Appartementer
707 civic: Ëffentlecht Gebai
708 college: Héichschoulgebai
709 commercial: Commercëgebai
710 construction: Gebai am Bau
711 detached: Eenzelt Haus
712 dormitory: Studentewunnheem
715 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
720 hospital: Klinicksgebai
725 industrial: Industriegebai
726 kindergarten: Spillschoulsgebai
727 manufacture: Fabricksgebai
729 public: Ëffentlecht Gebai
730 residential: Wunngebai
731 retail: Eenzelhandelsgebai
733 ruins: Verfaalt Gebai
735 semidetached_house: Duebelhaushalschent
736 service: Betribsgebai
739 static_caravan: Rulott
742 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
743 university: Universitéitsgebai
754 carpenter: Zammermann
756 confectionery: Séißwueregeschäft
757 dressmaker: Dammeschneider
758 electrician: Elektriker
759 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
762 handicraft: Handwierk
764 metal_construction: Metallbau
766 photographer: Fotograf
767 plumber: Installateur
771 stonemason: Steemetzer
773 window_construction: Fënsterbauer
775 "yes": Handwierksgeschäft
778 access_point: Zougangspunkt
779 ambulance_station: Rettungswaach
780 assembly_point: Sammelplaz
781 defibrillator: Defibrillator
782 fire_extinguisher: Feierläscher
783 fire_water_pond: Läschwaasserweier
784 landing_site: Noutlandplaz
785 life_ring: Rettungsréng
786 phone: Noutruff-Telefon
788 suction_point: Läschwaassersaugplaz
789 water_tank: Noutwaasserbehälter
792 abandoned: Abandonnéiert Strooss
793 bridleway: Wee fir Päerd
794 bus_guideway: Busspur
796 construction: Autobunn (am Bau)
800 emergency_access_point: Noutruffpunkt
801 emergency_bay: Nouthaltbucht
804 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
805 living_street: Spill-/Wunnstrooss
806 milestone: Kilometersteen
808 motorway_junction: Autobunnsechangeur
809 motorway_link: Autobunnsopfaart
810 passing_place: Auswäichplaz
814 primary: Haaptstrooss
815 primary_link: Haaptstrooss
816 proposed: Virgeschlo Strooss
818 residential: Wunnstrooss
821 secondary: Niewestrooss
822 secondary_link: Niewestrooss
823 service: Zoufaartsstrooss
824 services: Autobunnsraststätt
825 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
828 street_lamp: Stroosseluucht
829 tertiary: Kleng Strooss
830 tertiary_link: Kleng Strooss
832 traffic_mirror: Verkéiersspigel
833 traffic_signals: Verkéiersluuchten
834 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
835 trunk: Schnellstrooss
836 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
837 turning_loop: Dréischläif
838 unclassified: Net klasséiert Strooss
841 aircraft: Historesche Fliger
842 archaeological_site: Archeologesche Site
843 bomb_crater: Bombentriichter
844 battlefield: Schluechtfeld
845 boundary_stone: Grenzsteen
846 building: Historescht Gebai
848 cannon: Historesch Kanoun
850 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
853 citywalls: Stadmaueren
860 milestone: Historesche Meilesteen
862 mine_shaft: Grueweschacht
864 railway: Historesch Eisebunnsstreck
865 roman_road: Réimerwee
867 rune_stone: Runesteen
871 wayside_chapel: Weekapell
872 wayside_cross: Weekräiz
873 wayside_shrine: Bildstack
875 "yes": Historesch Plaz
879 allotments: Klenggäert
880 aquaculture: Aquakultur
882 brownfield: Braachland
884 commercial: Commercëgebitt
885 conservation: Naturschutzgebitt
886 construction: Chantier
889 farmyard: Bauerenhaff
893 greenfield: Gréngzone
894 industrial: Industriezone
897 military: Militairegebitt
900 plant_nursery: Bamschoul
903 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
904 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
906 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
907 residential: Wunngéigend
909 village_green: Duerfwiss
913 adult_gaming_centre: Automatecasino
914 amusement_arcade: Spillhal
915 bandstand: Musekspavillon
916 beach_resort: Strandbad
917 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
919 bowling_alley: Bowlingbunn
920 common: ëffentlech Gréngfläch
924 fishing: Fëschereigronn
925 fitness_centre: Fitnessstudio
926 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
928 golf_course: Golfterrain
929 horse_riding: Reitanlag
932 miniature_golf: Minigolf
933 nature_reserve: Naturschutzgebitt
934 outdoor_seating: Baussebestullung
936 picnic_table: Picknickdësch
938 playground: Spillplaz
939 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
943 sports_centre: Sportszenter
945 swimming_pool: Schwämm
947 water_park: Waasserpark
951 advertising: Baussereklamm
953 avalanche_protection: Lawineschutz
956 breakwater: Hafendamm
962 communications_tower: Funktuerm
967 flagpole: Fändelsmast
971 lighthouse: Liichttuerm
974 mineshaft: Grueweschacht
975 monitoring_station: Observatiounsstatioun
976 petroleum_well: Äerduelegquell
979 pumping_station: Pompel-Statioun
980 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
982 snow_cannon: Schnéikanoun
983 snow_fence: Schnéizonk
984 storage_tank: Lagertank
985 street_cabinet: Stroosseverdeeler
986 surveillance: Iwwerwaachung
989 utility_pole: Leitungsmast
990 wastewater_plant: Kläranlag
991 watermill: Waassermillen
992 water_tap: Waasserkrunn
993 water_tower: Waassertuerm
995 water_works: Waasserwierk
1000 airfield: Militärfluchhafen
1003 checkpoint: Kontrollpunkt
1004 trench: Schützegruewen
1007 "yes": Pass an de Bierger
1014 cave_entrance: Hielenagang
1016 coastline: Küstelinn
1027 hot_spring: Gliddeg Quell
1035 peninsula: Hallefinsel
1054 wetland: Fiichtgebitt
1056 "yes": Landschaftsform
1058 accountant: Comptabilitéitsbüro
1059 administrative: Verwaltung
1060 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1061 architect: Architekt
1062 association: Verband
1064 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1065 educational_institution: Bildungsariichtung
1066 employment_agency: Aarbechtsamt
1067 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1068 estate_agent: Immobilière
1069 financial: Finanzamt
1071 insurance: Versécherungsbüro
1074 logistics: Logistikbüro
1075 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1078 religion: Religiéist Amt
1079 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1080 tax_advisor: Steierberoder
1081 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1082 travel_agent: Reesbüro
1085 allotments: Klenggäert
1086 archipelago: Archipel
1088 city_block: Haiserblock
1097 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1099 municipality: Gemeng
1100 neighbourhood: Noperschaft
1108 subdivision: Ënnerdeelung
1114 abandoned: Fréier Eisebunn
1115 construction: Eisebunn (am Bau)
1116 disused: Fréier Eisebunn
1117 funicular: Standseelbunn
1118 halt: Zuchhaltestell
1119 junction: Eisebunnskräizung
1120 level_crossing: Eisebunnskräizung
1121 light_rail: Stadbunn
1122 miniature: Miniatur-Eisebunn
1124 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1126 preserved: Muséesbunn
1127 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1129 station: Gare (Eisebunn)
1130 stop: Zuchhaltepunkt
1132 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1135 tram_stop: Tramhaltestell
1138 agrarian: Agrargeschäft
1139 alcohol: Spirituosebuttek
1140 antiques: Antiquitéitegeschäft
1141 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1143 baby_goods: Babywueren
1146 bathroom_furnishing: Buedstudio
1147 beauty: Schéinheetssalon
1149 beverages: Getränkemaart
1150 bicycle: Vëlosgeschäft
1152 books: Bichergeschäft
1156 car_parts: Autodeelhändler
1158 carpet: Teppechgeschäft
1159 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1162 chocolate: Schockela
1163 clothes: Kleedergeschäft
1164 coffee: Kaffisbuttek
1165 computer: Computergeschäft
1166 confectionery: Séißwuerebuttek
1167 convenience: Noperschaftsbuttek
1169 cosmetics: Parfümerie
1170 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1171 curtain: Riddosgeschäft
1172 dairy: Mëllechbuttek
1173 deli: Feikaschtbuttek
1174 department_store: Kafhaus
1175 discount: Diskontbuttek
1176 doityourself: Baumaart
1177 dry_cleaning: Botzerei
1178 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1179 electronics: Elektronikgeschäft
1181 estate_agent: Immobilière
1182 fabric: Stoffgeschäft
1184 fashion: Moudegeschäft
1185 fishing: Aangelgeschäft
1188 frame: Bilderrummegeschäft
1189 funeral_directors: Doudegriewer
1190 furniture: Miwwelgeschäft
1191 garden_centre: Gaardenzentrum
1192 gas: Gasfläschebuttek
1193 general: Gemëschtwuerebuttek
1194 gift: Geschenkbuttek
1195 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1196 grocery: Liewensmëttelbuttek
1197 hairdresser: Coiffeur
1198 hardware: Quincaillerie
1199 health_food: Naturkaschtbuttek
1200 hearing_aids: Hörapparat
1201 herbalist: Kraiderhandel
1203 houseware: Houswuerebuttek
1204 ice_cream: Glacëbuttek
1205 interior_decoration: Bannenausstattung
1208 kitchen: Kichegeschäft
1210 locksmith: Schlësseldéngscht
1214 medical_supply: Sanitätsbedarf
1215 mobile_phone: Handysgeschäft
1216 money_lender: Handyléin
1217 motorcycle: Motorradsgeschäft
1218 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1219 music: Museksgeschäft
1220 musical_instrument: Musekinstrumenter
1221 newsagent: Zeitungsbuttek
1222 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1225 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1228 perfumery: Parfümerie
1230 pet_grooming: Honds-Salon
1231 photo: Fotosgeschäft
1232 seafood: Mieresfriichten
1233 second_hand: Secondhand-Geschäft
1234 sewing: Bitzgeschäft
1235 shoes: Schonggeschäft
1236 sports: Sportsgeschäft
1237 stationery: Schreifwuerebuttek
1238 storage_rental: Léilager
1239 supermarket: Supermarché
1243 ticket: Ticketsbuttek
1244 tobacco: Tubaksbuttek
1245 toys: Spillwueregeschäft
1246 travel_agency: Reesbüro
1248 vacant: Eidelstoend Geschäft
1249 variety_store: Bëllegbuttek
1251 video_games: Videospillbuttek
1252 wholesale: Grousshandel
1256 alpine_hut: Bierghütt
1257 apartment: Vakanzen-Appartement
1258 artwork: Konschtwierk
1259 attraction: Attraktioun
1260 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1262 camp_pitch: Campingplaz
1264 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1267 guest_house: Pensioun
1268 hostel: Jugendherberg
1270 information: Informatioun
1273 picnic_site: Piknikplaz
1274 theme_park: Fräizäitpark
1275 viewpoint: Aussiichtspunkt
1276 wilderness_hut: Schutzhütt
1279 building_passage: Gebaisduerchgang
1280 culvert: Duerchlooss
1283 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1287 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1290 drain: Ofwaassergruef
1292 lock_gate: Schleisepaart
1294 rapids: Stroumschnellen
1298 waterfall: Waasserfall
1300 "yes": Waasserstrooss
1303 level3: Regiounsgrenz
1305 level5: Regiounsgrenz
1306 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1307 level7: Gemengegrenz
1308 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1309 level9: Staddeelgrenz
1310 level10: Noperschaftsgrenz
1311 level11: Noperschaftsgrenz
1317 no_results: Näischt fonnt
1318 more_results: Méi Resultater
1322 select_status: Status auswielen
1323 select_type: Typ eraussichen
1324 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1325 reported_user: Gemellte Benotzer
1326 not_updated: Net aktualiséiert
1328 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1329 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1330 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1333 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1334 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1335 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> duerch den
1337 link_to_reports: Rapporte weisen
1340 other: '%{count} Berichter'
1341 reported_item: Gemellten Objet
1347 new_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1348 successful_update: Äre Rapport gouf erfollegräich aktualiséiert
1349 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1351 title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1354 other: '%{count} Meldungen'
1355 report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1356 last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1357 last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1360 reopen: Nees opmaachen
1361 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1362 read_reports: Rapporte liesem
1363 new_reports: Nei Rapporten
1364 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1365 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1366 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1368 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1370 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1372 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1374 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1375 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1377 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1380 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1381 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1384 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1387 title_html: '%{link} mellen'
1388 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1390 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1392 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1394 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1396 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1400 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1401 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1402 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1405 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1406 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1407 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1410 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1411 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1412 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1413 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1416 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1417 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1418 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1421 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1422 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1425 alt_text: OpenStreetMap Logo
1426 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1429 log_in_tooltip: Mat engem existéierende Kont umellen
1430 sign_up: Mellt Iech un
1431 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1432 sign_up_tooltip: E Kont erstellen, fir 'Donnéeë beaarbechten ze kënnen
1435 export: Exportéieren
1438 export_data: Donnéeën exportéieren
1439 gps_traces: GPS-Spueren
1440 gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1441 user_diaries: Benotzer Bloggen
1442 user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1443 edit_with: Ännere mat %{editor}
1444 tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1445 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1446 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1447 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1448 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1449 hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1450 anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1451 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1452 partners_fastly: Fastly
1453 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1454 partners_partners: Partneren
1455 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1456 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1458 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1459 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1460 donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1463 copyright: Copyright
1464 community: Communautéit
1465 community_blogs: Bloggen
1466 community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1467 foundation: Fondatioun
1468 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
1470 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1471 text: En Don maachen
1472 learn_more: Méi wëssen
1475 diary_comment_notification:
1476 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1477 hi: Salut %{to_user},
1478 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1480 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1482 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1483 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1484 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1485 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1486 message_notification:
1487 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1488 hi: Salut %{to_user},
1489 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1491 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1492 %{subject} geschéckt:'
1493 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1494 %{replyurl} äntferen
1495 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1497 friendship_notification:
1498 hi: Salut %{to_user},
1499 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1500 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1501 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1502 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1503 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1504 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1506 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1507 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1508 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1509 mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1511 hi: Salut %{to_user},
1512 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1513 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1514 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1515 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1516 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1518 hi: Salut %{to_user},
1519 loaded_successfully:
1520 one: mat %{trace_points} von 1 méigleche Punkt erfollegräich gelueden.
1521 other: mat %{trace_points} vun %{possible_points} méigleche Punkten erfollegräich
1523 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1525 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1527 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1529 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1530 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1531 däi Kont ze bestätegen.
1532 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1535 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1537 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1538 zu %{new_address} änneren.
1539 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1542 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1544 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1545 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1546 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1547 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1548 note_comment_notification:
1549 anonymous: En anonyme Benotzer
1552 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1553 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1554 un deems du interesséiert bass'
1555 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1556 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1557 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1558 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1559 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1560 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1562 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1563 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1566 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1567 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1568 un deems du interesséiert bass.'
1569 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1570 vu(n) %{place} geléist.'
1571 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1572 vu(n) %{place} geléist.'
1573 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1574 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1575 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1576 du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1578 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1579 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1580 bass, reaktivéiert.'
1581 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1582 vu(n) %{place} geléist.'
1583 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1584 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1585 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1586 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1587 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1588 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1589 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1590 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1591 changeset_comment_notification:
1592 hi: Salut %{to_user},
1595 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1597 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1598 un deems du interesséiert bass'
1599 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1600 Ännerungssätz hannerlooss'
1601 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1602 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1603 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1604 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1605 vu(m) %{changeset_author}'
1606 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1607 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1608 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1609 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1610 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1611 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1612 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1614 unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1615 %{url} a klick op „Ofmellen“.
1616 unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1617 besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1620 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1621 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1622 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1623 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1625 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1627 button: Confirméieren
1628 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1629 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1630 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1631 reconfirm_html: Fir d'Bestätegungs-E-Mail erëm ze senden, <a href="%{reconfirm}">klick
1634 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1636 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1637 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1638 ënnen op „Bestätegen“.
1639 button: Confirméieren
1640 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1641 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1642 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1643 resend_success_flash:
1644 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1645 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1646 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1650 my_inbox: Mäi Postagang
1651 my_outbox: Mäi Postausgang
1652 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1654 one: '%{count} neie mMssage'
1655 other: '%{count} nei Messagen'
1657 one: '%{count} ale Message'
1658 other: '%{count} al Messagen'
1662 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1664 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1666 unread_button: Als net gelies markéieren
1667 read_button: Als gelies markéieren
1668 reply_button: Äntwerten
1669 destroy_button: Läschen
1671 title: Noriicht schécken
1672 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1675 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1677 message_sent: Message geschéckt
1679 title: Kee sou ee Message
1680 heading: Kee sou ee Message
1682 my_inbox: Mäi Postagang
1683 my_outbox: Mäi Postausgang
1685 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1686 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1690 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1692 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1694 wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1695 wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1696 mat dem richtege Benotzer un.
1698 title: Message liesen
1702 reply_button: Äntwerten
1703 unread_button: Als net gelies markéieren
1704 destroy_button: Läschen
1707 wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1708 gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1709 mat dem richtege Benotzer un.
1710 sent_message_summary:
1711 destroy_button: Läschen
1713 as_read: Message als gelies markéiert
1714 as_unread: Message als net geliest markéiert
1716 destroyed: Message geläscht
1719 title: Passwuert vergiess
1720 heading: Passwuert vergiess?
1721 email address: 'E-Mail-Adress:'
1722 new password button: Passwuert zrécksetzen
1723 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1724 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1726 notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1727 gouf un dech versent.
1728 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1730 title: Passwuert zrécksetzen
1731 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1732 reset: Passwuert zrécksetzen
1733 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1734 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1735 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1738 title: Meng Benotzerastellungen
1739 preferred_editor: Liblingseditor
1740 preferred_languages: Léifste Sproochen
1741 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1743 title: Benotzerastellungen änneren
1744 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1747 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1748 update_success_flash:
1749 message: Astellungen aktualiséiert.
1752 title: Profil beaarbechten
1753 save: Profil aktualiséieren
1757 gravatar: Gravatar verwenden
1758 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1759 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1760 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1761 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1762 new image: E Bild derbäisetzen
1763 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1764 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1765 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1766 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1768 home location: Heemecht
1769 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1770 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1772 success: Profil aktualiséiert.
1773 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1778 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1779 password: 'Passwuert:'
1780 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1781 remember: Sech u mech erënneren
1782 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1783 login_button: Umellen
1784 register now: Elo aschreiwen
1785 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1786 to make changes: Fir Donnéesännerunge bei OpenStreetMap virhuelen ze kënnen,
1787 muss Du e Benotzerkont hunn.
1788 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1789 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1790 account is suspended: Däi Benotzerkont gouf opgrond vu verdächtegen Aktivitéite
1791 gespaart.<br />Wannechgelift kontaktéier de <a href="%{webmaster}">Support</a>,
1792 falls du dëst kläre wëlls.
1793 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1796 title: Alogge mat OpenID
1797 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1799 title: Alogge mat Google
1800 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1802 title: Mat Facebook aloggen
1803 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1805 title: Mat Windows Live aloggen
1806 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1808 title: Mat GitHub aloggen
1809 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1811 title: Mat Wikipedia aloggen
1812 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1814 title: Alogge mat Wordpress
1815 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1817 title: Alogge mat AOL
1818 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1821 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1822 logout_button: Ofmellen
1825 headings: Iwwerschrëften
1826 heading: Iwwerschrëft
1827 subheading: Ënneriwwerschrëft
1828 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1829 ordered: Nummeréiert Lëscht
1830 first: Éischt Element
1831 second: Zweet Element
1835 alt: Alternativen Text
1842 copyright_html: <span>©</span>OpenStreetMap<br>Matwierkend
1843 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1844 an anere Geräter zur Verfügung'
1845 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1846 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1847 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1848 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1849 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1851 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1852 community_driven_html: |-
1853 D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
1854 Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen <a href='https://blog.openstreetmap.org'>OpenStreetMap-Blog</a>,
1855 d'<a href='%{diary_path}'>Benotzertagebicher</a>,
1856 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>Community-Bloggen</a> an d'Websäit vun der <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM-Foundatioun</a>.
1857 open_data_title: Open Data
1858 open_data_html: 'OpenStreetMap ass „<i>Open Data</i>“: Du kanns et fir jiddwer Zweck
1859 verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du
1860 déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen
1861 ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''<a href=''%{copyright_path}''>Auteursrechts-
1862 a Lizenzsäit</a> fir Eenzelheeten.'
1863 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1865 Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der <a href='https://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Benotze vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Acceptable Use Policies</a>“
1866 an eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Dateschutzrichtlinn</a> gereegelt.
1867 partners_title: Partneren
1870 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1871 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1872 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1873 english_link: den engleschen Original
1875 title: Iwwer dës Säit
1876 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1877 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1879 title_html: Copyright a Lizenz
1880 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1882 credit_1_html: Mir verlaangen d'Verwendung vum Hiweis „© OpenStreetMap-Matwierkend“.
1883 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1885 Obwuel OpenStreetMap „Open Data“ ass, kënne mir keng onentgeltlech Kaarten-API fir Drëttparteie bereetstellen.
1886 Kuck eis <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">API-Verwendungsrichtlinn</a>, d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Kachelverwendungsrichtlinn</a> an d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Nominatim-Verwendungsrichtlinn</a>.
1887 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1888 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1889 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1890 anere Quellen an, dorënner:'
1891 contributors_at_html: |-
1892 <strong>Éisträich</strong>: Enthält Donnéeë vun der <a href="https://data.wien.gv.at/">Stad Wien</a> (ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1893 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> a Land Tirol (ënner <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT mat Amendementer</a>).
1894 contributors_ca_html: |-
1895 <strong>Kanada</strong>: Enthält Donnéeë vu GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1896 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1897 Resources Canada), a StatCan (Geography Division,
1899 contributors_fr_html: '<strong>Frankräich</strong>: Enthält Donnéeë vun der
1900 <i>Direction Générale des Impôts</i>.'
1901 contributors_nz_html: '<strong>Neiséiland</strong>: Enthält Donnéeë vum <i>Land
1902 Information New Zealand Data Service</i> an ass fir d''Rëmbenotzen ënner
1903 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.'
1904 contributors_es_html: |-
1905 <strong>Spuenien</strong>: Enthält Donnéeë vum spuenesche nationale geographeschen Institut (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) an nationale kartographesche System (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1906 fir d'Rëmbenotzen ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.
1907 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1908 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Markenzeechen
1909 trademarks_1_html: OpenStreetMap, de Luppelogo a „State of the Map“ sinn agedroe
1910 Wouerzeeche vun der OpenStreetMap Foundation. Falls du Froen iwwer d'Verwendung
1911 vu Marken hues, lies wannechgelift eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy"><Markerichtlinn</a>.
1913 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1914 JavaScript desaktivéiert.
1915 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1916 permalink: Permanentlink
1917 shortlink: Kuerze Link
1918 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1920 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1922 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1923 user_page_link: Benotzersäit
1924 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1927 area_to_export: Beräich fir den Export
1928 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1929 format_to_export: Format fir z'exportéieren
1930 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
1931 embeddable_html: HTML fir anzebannen
1934 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1935 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1936 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1939 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1945 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1950 image_size: Gréisst vum Bild
1952 add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
1953 latitude: 'Geographesch Breet:'
1954 longitude: 'Geographesch Längt:'
1956 paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
1957 export_button: Exportéieren
1959 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1963 title: Maacht bei eis mat
1967 title: Hëllef kréien
1970 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1972 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1973 title: Guide fir nei Benotzer
1975 url: https://help.openstreetmap.org/
1976 title: Hëllefs-Forum
1977 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
1978 mat de Froen an Äntwerten.
1980 title: Mailing-Lëschten
1986 title: Fir Organisatiounen
1988 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1989 title: OpenStreetMap Wiki
1991 id_html: Alternativ kanns du däi Standardediteur op iD astellen, deen an dengem
1992 Webbrowser wéi virdru Potlach ausgeféiert gëtt. <a href="%{settings_url}">Änner
1993 hei deng Benotzerastellungen</a>.
1995 search_results: Resultater vum Sichen
2000 where_am_i: Wou ass dat?
2006 main_road: Haaptstrooss
2007 secondary: Niewestrooss
2008 unclassified: Net klasséiert Strooss
2010 bridleway: Wee fir Päerd
2011 cycleway: Vëlospiste
2012 cycleway_national: Nationale Vëloswee
2013 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2014 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2024 - Start- a Landebunn
2028 admin: Verwaltungsgrenz
2034 - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2036 retail: Akaafszentrum
2037 industrial: Industriezone
2038 commercial: Commercëgebitt
2043 brownfield: Broochland
2045 allotments: Klenggäert
2046 pitch: Sportsterrain
2047 centre: Sportszenter
2048 reserve: Naturschutzgebitt
2049 military: Militärgebitt
2053 station: Gare (Eisebunn)
2056 private: Privaten Terrain
2057 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2058 construction: Stroossen am Bau
2059 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2060 bicycle_parking: Vëlosparking
2065 title: Wat ass op der Kaart
2071 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2074 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2075 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2076 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2077 mat Zäitstempelen ugewisen)
2078 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2079 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2081 visibility_help: wat heescht dat?
2084 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2086 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2087 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2088 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2089 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2093 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2094 visibility_help: wat heescht dat?
2096 title: Spuer %{name} ukucken
2098 filename: 'Numm vum Fichier:'
2099 download: eroflueden
2100 uploaded: 'Eropgelueden:'
2102 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2106 description: 'Beschreiwung:'
2107 tags: 'Markéierungen:'
2109 edit_trace: Dës Spuer änneren
2110 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2111 visibility: 'Visibilitéit:'
2112 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2114 showing_page: Säit %{page}
2115 older: Eeler Spueren
2116 newer: Méi nei Spueren
2120 other: '%{count} Punkten'
2122 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2123 view_map: Kaart weisen
2124 edit_map: Kaart änneren
2127 trackable: VERFOLLEGBAR
2131 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2132 my_traces: Meng Spueren
2133 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2134 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2135 empty_html: Nach keng GPS-Spueren existéierend. <a href='%{upload_link}'>Lued
2136 eng nei Spuer héich</a> oder informéier dech op folgender <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>Wikisäit</a>
2137 iwwer d'Opzeechne vun GPS-Spueren.
2138 all_traces: All Spuren
2139 traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2140 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2142 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2144 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2146 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2149 oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2150 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2151 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2154 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2155 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2156 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2157 allow_write_api: d'Kaart änneren.
2158 allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2159 allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2160 allow_write_notes: Notizen änneren.
2162 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2163 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2164 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2165 write_api: D'Kaart änneren
2166 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2167 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2168 write_notes: Notizzen änneren
2169 read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2172 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2173 edit: Detailer änneren
2174 delete: Client läschen
2175 confirm: Sidd Dir sécher?
2177 title: Meng OAuth Detailer
2178 my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2180 my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2182 oauth2_applications:
2184 title: Meng Clients-Applikatiounen
2186 new: Nei Applikatioun registréieren
2188 permissions: Autorisatiounen
2192 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2194 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2198 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2199 client_id: Client ID
2200 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2201 permissions: Autorisatiounen
2202 oauth2_authorizations:
2204 title: Autorisatioun erfuerderlech
2205 authorize: Autoriséieren
2207 title: Et ass e Feeler geschitt
2209 title: Autorisatiouns-Code
2210 oauth2_authorized_applications:
2212 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2213 application: Applikatioun
2214 permissions: Autorisatiounen
2216 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2219 title: Mellt Iech un
2220 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2222 contact_support_html: Wannechgelift kontaktéier de <a href="%{support}">Support</a>
2223 fir e Benotzerkont ze kréien. – Mir wäerten deng Ufro méiglechst séier beaarbechten.
2225 header: Fäi a verännerbar
2226 email address: 'E-Mail-Adress:'
2227 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
2228 display name: Numm weisen
2229 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2230 an den Astellunge geännert ginn.
2231 continue: Mellt Iech un
2233 heading: Bedingungen
2234 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2235 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2236 consider_pd_why: wat ass dat?
2237 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2241 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2242 terms_declined_flash:
2243 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2245 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2246 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2250 new diary entry: Neie Blogantrag
2251 my edits: Meng Ännerungen
2252 my traces: Meng Spueren
2253 my notes: Meng Notizen
2254 my messages: Meng Messagen
2255 my profile: Mäi Profil
2256 my settings: Meng Astellungen
2257 my comments: Meng Bemierkungen
2258 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2259 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2260 blocks by me: vu Mir Gespaart
2261 send message: Message schécken
2265 notes: Notizen op der Kaart
2266 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2267 add as friend: Frënd derbäisetzen
2268 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2269 email address: 'E-Mail-Adress:'
2271 description: Beschreiwung
2273 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2274 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2276 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2277 moderator: Moderateursrechter ginn
2279 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2280 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2281 block_history: Aktiv Spären
2282 moderator_history: Vergi Spären
2283 comments: Bemierkungen
2284 create_block: Dëse Benotzer spären
2285 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2286 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
2287 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2288 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2289 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2290 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2291 confirm: Confirméieren
2292 report: Dëse Benotzer mellen
2294 title: Benotzerkont änneren
2295 my settings: Meng Astellungen
2296 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
2298 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2299 link text: wat ass dat?
2301 enabled link text: wat ass dëst?
2302 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
2304 link text: wat ass dëst?
2305 save changes button: Ännerunge späicheren
2306 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
2307 flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
2309 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2313 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2314 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2315 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2317 support: Ënnerstëtzung
2319 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2321 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2322 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2325 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2326 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2327 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2328 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2331 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2332 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2333 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2335 confirm: Confirméieren
2337 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2338 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2339 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2341 confirm: Confirméieren
2342 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2343 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2346 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2348 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
2349 back: All Späre weisen
2351 show: Dës Spär weisen
2352 back: All Späre weisen
2354 success: Spär aktualiséiert
2356 title: Benotzerspären
2357 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2358 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2361 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2366 other: '%{count} Stonnen'
2368 title: Späre vum %{name}
2369 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2371 title: Späre vum %{name}
2372 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2374 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2375 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2376 created: 'Ugeluecht:'
2382 confirm: Sidd Dir sécher?
2383 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2384 back: All Späre weisen
2386 not_revoked: (net opgehuewen)
2391 display_name: Gespaarte Benotzer
2392 reason: Grond fir d'Spär
2394 revoker_name: Opgehuewe vum
2395 showing_page: Säit %{page}
2400 no_notes: Keng Notizen
2401 description: Beschreiwung
2402 last_changed: Lescht Ännerung
2409 link: Link oder HTML
2412 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2415 download: Eroflueden
2416 short_url: Kuerz URL
2417 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2419 report_problem: E Probleem mellen
2422 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2428 title: Weise wou ech sinn
2430 one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
2431 other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2433 one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
2434 other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2437 cycle_map: Vëloskaart
2438 transport_map: Verkéierskaart
2440 opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2442 header: Kaartenniveauen
2443 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2444 data: Kaartendonnéeën
2445 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2446 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2448 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap-Matwierkend</a>
2449 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
2450 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Notzungskonditioune vun der Websäit
2453 edit_tooltip: Kaart änneren
2454 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2455 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2456 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2457 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2458 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2459 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2462 comment: Kommentéieren
2463 subscribe: Abonnéieren
2464 unsubscribe: Ofbestellen
2465 hide_comment: verstoppen
2466 unhide_comment: nees weisen
2469 add: Notiz derbäisetzen
2473 reactivate: Reaktivéieren
2474 comment: Kommentéieren
2475 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2478 ascend: Vu kleng op grouss
2480 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2481 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2482 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2483 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2484 descend: Vu grouss op kleng
2485 directions: Richtungen
2488 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2490 continue_without_exit: Virun op %{name}
2491 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2492 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2493 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2494 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2495 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2496 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2497 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2498 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2499 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2500 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2501 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2502 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2503 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2504 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2505 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2506 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2507 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2508 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2509 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2510 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2511 unnamed: Strooss ouni Numm
2528 directions_from: Vun hei fort
2529 directions_to: Heihin
2530 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2531 show_address: Adress weisen
2532 query_features: Objetsoffro
2533 centre_map: Kaart hei zentréieren
2536 description: 'Beschreiwung:'
2537 confirm: Sidd Dir sécher?
2539 flash: Ännerunge gespäichert.
2541 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2542 invalid_characters: huet net valabel Zeechen