]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Lazy translation lookups and key renames for help page.
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Tem
6 ---
7 ga:
8   time:
9     formats:
10       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
11   activerecord:
12     models:
13       changeset: Tacar athruithe
14       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
15       country: Tír
16       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
17       diary_entry: Iontráil Dialainne
18       friend: Cara
19       language: Teanga
20       message: Teachtaireacht
21       node: Nód
22       node_tag: Clib do Nód
23       old_node: Sean-nód
24       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
25       old_relation: Sean-Ghaol
26       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
27       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
28       old_way: Sean-Bhealach
29       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
30       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
31       relation: Gaol
32       relation_member: Ball de Ghaol
33       relation_tag: Clib Gaoil
34       session: Seisiún
35       trace: Lorg
36       tracepoint: Pointe Loirg
37       tracetag: Clib Loirg
38       user: Úsáideoir
39       user_preference: Sainrogha Úsáideora
40       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
41       way: Bealach
42       way_node: Nód Bealaigh
43       way_tag: Clib Bhealaigh
44     attributes:
45       diary_comment:
46         body: Corp
47       diary_entry:
48         user: Úsáideoir
49         title: Ábhar
50         latitude: Domhanleithead
51         longitude: Domhanfhad
52         language: Teanga
53       friend:
54         user: Úsáideoir
55         friend: Cara
56       trace:
57         user: Úsáideoir
58         visible: Infheicthe
59         name: Ainm
60         size: Méid
61         latitude: domhanleithead
62         longitude: Domhanfhad
63         public: Poiblí
64         description: Cur síos
65       message:
66         sender: Seoltóir
67         title: Ábhar
68         body: Corp
69         recipient: Faighteoir
70       user:
71         email: Ríomhphost
72         active: Gníomhach
73         display_name: Ainm Taispeána
74         description: Cur síos
75         languages: Teangacha
76         pass_crypt: Focal Faire
77   editor:
78     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
79     potlatch:
80       name: Potlatch 1
81       description: Potlatch 1 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
82     id:
83       name: iD
84       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
85     potlatch2:
86       name: Potlatch 2
87       description: Potlatch 2 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
88     remote:
89       name: Cianrialú
90       description: Cianrialú (JOSM nó Merkaartor)
91   browse:
92     created: Cruthaithe ag
93     closed: Dúnta ag
94     created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
95     closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
96     created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
97     deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
98     edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
99     closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
100     version: Leagan
101     in_changeset: Tacar athruithe
102     anonymous: gan ainm
103     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
104     part_of: Cuid de
105     download_xml: Íoslódail XML
106     view_history: Féach ar Stair
107     view_details: Amharc ar Shonraí
108     location: 'Suíomh:'
109     changeset:
110       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
111       belongs_to: Údar
112       node: Nóid (%{count})
113       node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
114       way: Bealaí (%{count})
115       way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
116       relation: Gaolta (%{count})
117       relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
118       comment: Nótaí tráchta (%{count})
119       hidden_commented_by: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
120         ó shin</abbr>
121       commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
122       changesetxml: XML an Tacair athruithe
123       osmchangexml: XML osmChange
124       feed:
125         title: Tacar athruithe %{id}
126         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
127       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
128       discussion: Plé
129     node:
130       title: 'Nód: %{name}'
131       history_title: 'Stair an Nóid: %{name}'
132     way:
133       title: 'Bealach: %{name}'
134       history_title: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
135       nodes: Nóid
136       also_part_of:
137         one: cuid de bhealach %{related_ways}
138         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
139     relation:
140       title: 'Gaol: %{name}'
141       history_title: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
142       members: Baill
143     relation_member:
144       entry_role: '%{type} %{name} mar %{role}'
145       type:
146         node: Nód
147         way: Bealach
148         relation: Gaol
149     containing_relation:
150       entry: Gaol %{relation_name}
151       entry_role: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
152     not_found:
153       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
154       type:
155         node: nód
156         way: bealach
157         relation: gaol
158         changeset: tacar athruithe
159         note: nóta
160     timeout:
161       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
162       type:
163         node: nód
164         way: bealach
165         relation: gaol
166         changeset: tacar athruithe
167         note: nóta
168     redacted:
169       redaction: Ceilt %{id}
170       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
171         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
172       type:
173         node: nód
174         way: bealach
175         relation: gaol
176     start_rjs:
177       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
178         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
179         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
180       load_data: Lódáil Sonraí
181       loading: Ag Lódáil...
182     tag_details:
183       tags: Clibeanna
184       wiki_link:
185         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
186         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
187       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
188       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
189       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
190     note:
191       title: 'Nóta: %{id}'
192       new_note: Nóta Nua
193       description: Cur síos
194       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
195       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
196       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
197       open_by: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
198       open_by_anonymous: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
199         ó shin</abbr>
200       commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
201       commented_by_anonymous: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
202         ó shin</abbr>
203       closed_by: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
204       closed_by_anonymous: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
205         ó shin</abbr>
206       reopened_by: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
207         ó shin</abbr>
208       reopened_by_anonymous: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
209         ó shin</abbr>
210       hidden_by: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
211     query:
212       title: Gnéithe a Fhiosrú
213       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
214       nearby: Gnéithe in aice láimhe
215       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
216   changeset:
217     changeset_paging_nav:
218       showing_page: Leathanach %{page}
219       next: Ar aghaidh »
220       previous: « Roimhe
221     changeset:
222       anonymous: Gan Ainm
223       no_edits: (níl aon athrú ann)
224       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
225     changesets:
226       id: ID
227       saved_at: Sábháilte ag
228       user: Úsáideoir
229       comment: Nóta tráchta
230       area: Limistéar
231     list:
232       title: Tacair athruithe
233       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
234       title_friend: Tacair athruithe de chuid do chairde
235       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
236       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
237       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
238       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
239       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
240       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
241       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
242       load_more: Lódáil tuilleadh
243     timeout:
244       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
245         tú a aisghabháil.
246     rss:
247       title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
248       title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
249       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
250       commented_at_html: Nuashonraithe %{when} ó shin
251       commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
252       full: An plé iomlán
253   diary_entry:
254     new:
255       title: Iontráil Nua Dialainne
256       publish_button: Foilsigh
257     list:
258       title: Dialanna úsáideoirí
259       title_friends: Dialanna cairde
260       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
261       user_title: Dialann %{user}
262       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
263       new: Iontráil Nua Dialainne
264       new_title: Scríobh iontráil nua i do dhialann úsáideora
265       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
266       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
267       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
268       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
269     edit:
270       title: Cuir iontráil dialainne in eagar
271       subject: 'Ábhar:'
272       body: 'Corp:'
273       language: 'Teanga:'
274       location: 'Suíomh:'
275       latitude: 'Domhanleithead:'
276       longitude: 'Domhanfhad:'
277       use_map_link: an léarscáil a úsáid
278       save_button: Sábháil
279       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
280     view:
281       title: Dialann %{user} | %{title}
282       user_title: Dialann %{user}
283       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
284       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
285       login: Logáil isteach
286       save_button: Sábháil
287     no_such_entry:
288       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
289       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
290       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
291         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
292         tú mícheart.
293     diary_entry:
294       posted_by: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
295       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
296       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
297       comment_count:
298         zero: Níl aon nóta tráchta ann
299         one: Aon nóta tráchta amháin
300         other: '%{count} nóta tráchta'
301       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
302       hide_link: Folaigh an iontráil seo
303       confirm: Deimhnigh
304     diary_comment:
305       comment_from: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
306       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
307       confirm: Deimhnigh
308     location:
309       location: 'Suíomh:'
310       view: Amharc
311       edit: Cuir in eagar
312     feed:
313       user:
314         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
315         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
316       language:
317         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
318         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
319           sa teanga seo: %{language_name}'
320       all:
321         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
322         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
323     comments:
324       has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
325         seo a leanas
326       post: Postáil
327       when: Cá huair
328       comment: Nóta tráchta
329       ago: '%{ago} ó shin'
330       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
331       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
332   export:
333     title: Easportáil
334     start:
335       area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
336       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
337       format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
338       osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
339       map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
340       embeddable_html: HTML inleabaithe
341       licence: Ceadúnas
342       export_details: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
343         Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
344       too_large:
345         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
346           sa liosta thíos a úsáid:'
347         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
348           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
349           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
350         planet:
351           title: Planet OSM
352           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
353             iomlán OpenStreetMap
354         overpass:
355           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
356           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
357             OpenStreetMap
358         geofabrik:
359           title: Íoslódálacha Geofabrik
360           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
361             tíortha agus cathracha roghnaithe
362         metro:
363           title: Ábhair asbhainte Metro
364           description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
365             máguaird
366         other:
367           title: Foinsí Eile
368           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
369       options: Roghanna
370       format: Formáid
371       scale: Scála
372       max: uasta
373       image_size: Méid na hÍomhá
374       zoom: Zúmáil
375       add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
376       latitude: 'D-lthd:'
377       longitude: 'D-fhad:'
378       output: Aschur
379       paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
380       export_button: Easportáil
381   geocoder:
382     search:
383       title:
384         latlon: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
385         ca_postcode: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
386         osm_nominatim: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
387           OpenStreetMap</a>
388         geonames: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
389         osm_nominatim_reverse: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
390           OpenStreetMap</a>
391         geonames_reverse: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
392     search_osm_nominatim:
393       prefix:
394         aerialway:
395           cable_car: Carr Cábla
396           chair_lift: Cathaoir Chábla
397           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
398           gondola: Ardaitheoir Gandala
399           pylon: Piolón
400           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
401           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
402         aeroway:
403           aerodrome: Aeradróm
404           airstrip: Aerstráice
405           apron: Naprún aerfoirt
406           gate: Geata
407           hangar: Haingear
408           helipad: Héileapad
409           runway: Rúidbhealach
410           taxiway: Bealach innealta
411           terminal: Críochfort
412         amenity:
413           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
414           arts_centre: Ionad Ealaíon
415           atm: Meaisín bainc
416           bank: Banc
417           bar: Beár
418           bbq: Bearbaiciú
419           bench: Binse
420           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
421           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
422           biergarten: Gairdín Beorach
423           boat_rental: Báid ar Cíos
424           brothel: Drúthlann
425           bureau_de_change: Bureau de Change
426           bus_station: Busáras
427           cafe: Caifé
428           car_rental: Carranna ar Cíos
429           car_sharing: Comhroinnt Carranna
430           car_wash: Niteoir Carranna
431           casino: Casaíne/Casino
432           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
433           childcare: Cúram leanaí
434           cinema: Pictiúrlann
435           clinic: Clinic
436           clock: Clog
437           college: Coláiste
438           community_centre: Ionad Pobail
439           courthouse: Teach cúirte
440           crematorium: Créamatóiriam
441           dentist: Fiaclóir
442           doctors: Dochtúirí
443           drinking_water: Uisce Inólta
444           driving_school: Scoil Tiomána
445           embassy: Ambasáid
446           fast_food: Mearbhia
447           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
448           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
449           food_court: Cúirt Bhia
450           fountain: Scairdeán/fuarán
451           fuel: Breosla
452           gambling: Cearrbhachas
453           grave_yard: Reilg
454           grit_bin: Bosca grin
455           hospital: Ospidéal
456           hunting_stand: Árdán seilge
457           ice_cream: Uachtar reoite
458           kindergarten: Naíonra
459           library: Leabharlann
460           marketplace: Áit mhargaidh
461           monastery: Mainistir
462           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
463           nightclub: Club Oíche
464           nursing_home: Teach Altranais
465           office: Oifig
466           parking: Páirceáil
467           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
468           parking_space: Spás páirceála
469           pharmacy: Cógaslann
470           place_of_worship: Ionad Adhartha
471           police: Póilíní
472           post_box: Bosca Poist
473           post_office: Oifig an Phoist
474           preschool: Réamhscoil
475           prison: Príosún
476           pub: Teach tábhairne
477           public_building: Foirgneamh Poiblí
478           recycling: Ionad Athchúrsála
479           restaurant: Bialann
480           retirement_home: Áras Seanóirí
481           sauna: Seomra allais/sauna
482           school: Scoil
483           shelter: Scáthlán
484           shop: Siopa
485           shower: Cithfholcadh
486           social_centre: Ionad Sóisialta
487           social_club: Club Sóisialta
488           social_facility: Áislann Shóisialta
489           studio: Stiúideo
490           swimming_pool: Linn Snámha
491           taxi: Tacsaí
492           telephone: Teileafón Poiblí
493           theatre: Amharclann
494           toilets: Leithreas
495           townhall: Halla Baile
496           university: Ollscoil
497           vending_machine: Meaisín Díola
498           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
499           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
500           waste_basket: Bosca Bruscair
501           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
502           water_point: Pointe uisce
503           youth_centre: Ionad Óige
504         boundary:
505           administrative: Teorainn Riaracháin
506           census: Teorainn Daonáirimh
507           national_park: Páirc Náisiúnta
508           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
509         bridge:
510           aqueduct: Uiscerian
511           boardwalk: Clárchosán
512           suspension: Droichead Crochta
513           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
514           viaduct: Tarbhealach
515           "yes": Droichead
516         building:
517           "yes": Foirgneamh
518         craft:
519           brewery: Grúdlann
520           carpenter: Siúinéir
521           electrician: Leictreoir
522           gardener: Garraíodóir
523           painter: Péintéir
524           photographer: Grianghrafadóir
525           plumber: Pluiméir
526           shoemaker: Gréasaí
527           tailor: Táilliúir
528           "yes": Siopa Ceardaíochta
529         emergency:
530           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
531           assembly_point: Pointe tionóil
532           defibrillator: Dífhibrileoir
533           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
534           phone: Fón Éigeandála
535           water_tank: Umar uisce éigeandála
536           "yes": Éigeandáil
537         highway:
538           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
539           bridleway: Cosán marcaíochta
540           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
541           bus_stop: Stad Bus
542           construction: Bealach Mór á Thógáil
543           corridor: Conair
544           cycleway: Raon Rothar
545           elevator: Ardaitheoir
546           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
547           footway: Cosán
548           ford: Áth
549           give_way: Comhartha géill slí
550           living_street: Sráid Chónaithe
551           milestone: Cloch Mhíle
552           motorway: Mótarbhealach
553           motorway_junction: Acomhal
554           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
555           passing_place: Áit le scoitheadh
556           path: Slí
557           pedestrian: Ceantar Coisithe
558           platform: Árdán
559           primary: Príomhbhóthar
560           primary_link: Príomhbhóthar
561           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
562           raceway: Ráschúrsa
563           residential: Bóthar Cónaithe
564           rest_area: Láthair Scíthe
565           road: Bóthar
566           secondary: Bóthar Tánaisteach
567           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
568           service: Bóthar Freastail/Rochtana
569           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
570           speed_camera: Ceamara Luais
571           steps: Céimeanna
572           stop: Comhartha stad
573           street_lamp: Solas Sráide
574           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
575           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
576           track: Cosán
577           traffic_signals: Soilse Tráchta
578           trail: Conair
579           trunk: Mórbhóthar
580           trunk_link: Mórbhóthar
581           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
582           "yes": Bóthar
583         historic:
584           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
585           battlefield: Láthair Chatha
586           boundary_stone: Cloch Theorann
587           building: Foirgneamh Stairiúil
588           bunker: Buncar
589           castle: Caisleán
590           church: Eaglais
591           city_gate: Geata Cathrach
592           citywalls: Ballaí Cathrach
593           fort: Dún/Ráth
594           heritage: Láithreán Oidhreachta
595           house: Teach
596           icon: Íocón
597           manor: Mainéar
598           memorial: Leac cuimhneacháin
599           mine: Mianach
600           mine_shaft: Sloc mianaigh
601           monument: Séadchomhartha
602           roman_road: Bóthar Rómhánach
603           ruins: Fothracha
604           stone: Cloch
605           tomb: Tuama
606           tower: Túr
607           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
608           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
609           wreck: Long Bhriste
610           "yes": Láthair stairiúil
611         junction:
612           "yes": Acomhal
613         landuse:
614           allotments: Cuibhrinn
615           basin: Abhantrach
616           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
617           cemetery: Reilig
618           commercial: Limistéar Tráchtála
619           conservation: Caomhnú
620           construction: Tógáil
621           farm: Feirm
622           farmland: Talamh Feirme
623           farmyard: Clós Feirme
624           forest: Foraois
625           garages: Garáistí
626           grass: Féar
627           greenfield: Talamh Glasbháin
628           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
629           landfill: Líonadh Talún
630           meadow: Móinéar/cluain
631           military: Limistéar Míleata
632           mine: Mianach
633           orchard: Úllord
634           quarry: Cairéal
635           railway: Iarnród
636           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
637           reservoir: Taiscumar
638           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
639           residential: Ceantar Cónaithe
640           retail: Miondíol
641           road: Limistéar Bóthair
642           village_green: Faiche an tSráidbhaile
643           vineyard: Fíonghort
644           "yes": Úsáid na Talún
645         leisure:
646           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
647           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
648           common: Coimín
649           dog_park: Páirc do Mhadraí
650           firepit: Clais thine
651           fishing: Áit Iascaireachta
652           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
653           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
654           garden: Gairdín
655           golf_course: Galfchúrsa
656           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
657           ice_rink: Oighear-Rinc
658           marina: Muiríne
659           miniature_golf: Mionghalf
660           nature_reserve: Tearmann Dúlra
661           park: Páirc
662           pitch: Páirc Spóirt
663           playground: Áit Súgartha
664           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
665           resort: Ionad Saoire
666           sauna: Seomra allais/Sauna
667           slipway: Sleamhnán/slip
668           sports_centre: Ionad Spóirt
669           stadium: Staid
670           swimming_pool: Linn Snámha
671           track: Raon Reatha
672           water_park: Páirc Uisce
673           "yes": Fóillíocht
674         man_made:
675           beacon: Rabhchán
676           beehive: Coirceog
677           breakwater: Tonnchosc
678           bridge: Droichead
679           bunker_silo: Buncar
680           chimney: Simléar
681           crane: Crann tógála
682           dolphin: Post ceangail
683           dyke: Díog
684           embankment: Claífort
685           kiln: Áith
686           lighthouse: Teach Solais
687           mine: Mianach
688           mineshaft: Sloc mianaigh
689           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
690           petroleum_well: Tobar peitriliam
691           pier: Cé
692           pipeline: Píblíne
693           silo: Stór gráin
694           storage_tank: Umar stórála
695           surveillance: Faireachas
696           tower: Túr
697           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
698           watermill: Muileann uisce
699           water_tower: Túr Uisce
700           water_well: Tobar
701           water_works: Oibreacha uisce
702           windmill: Muileann gaoithe
703           works: Monarcha
704           "yes": De dhéantús an duine
705         military:
706           airfield: Aerpháirc Mhíleata
707           barracks: Beairic
708           bunker: Buncar
709           "yes": Míleata
710         mountain_pass:
711           "yes": Bearnas/mám
712         natural:
713           bay: Cuan
714           beach: Trá
715           cape: Rinn/ceann tíre
716           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
717           cliff: Aill
718           crater: Cráitéar
719           dune: Dumhach
720           fell: Sliabh Carraigeach
721           fjord: Fiord
722           forest: Foraois
723           geyser: Géasar
724           glacier: Oighearshruth
725           grassland: Féarach
726           heath: Móinteach
727           hill: Cnoc
728           island: Oileán
729           land: Talamh
730           marsh: Riasc/seascann
731           moor: Feistiú
732           mud: Puiteach
733           peak: Binn
734           point: Rinn
735           reef: Sceir/scairbh
736           ridge: Iomaire
737           rock: Carraig
738           saddle: Mám
739           sand: Gaineamh
740           scree: Scileach
741           scrub: Scrobarnach
742           spring: Foinse uisce
743           stone: Cloch
744           strait: Caolas
745           tree: Crann
746           valley: Gleann
747           volcano: Bolcán
748           water: Uisce
749           wetland: Bogach
750           wood: Coill
751         office:
752           accountant: Cuntasóir
753           administrative: Riarachán
754           architect: Ailtire
755           association: Cumann
756           company: Comhlacht
757           educational_institution: Institiúid oideachais
758           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
759           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
760           government: Oifig Rialtais
761           insurance: Oifig Árachais
762           it: Oifig ríomhaireachta
763           lawyer: Dlíodóir
764           ngo: Oifig ENR (NGO)
765           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
766           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
767           "yes": Oifig
768         place:
769           allotments: Cuibhrinn
770           city: Cathair
771           city_block: Bloc cathrach
772           country: Tír
773           county: Contae
774           farm: Feirm
775           hamlet: Gráig
776           house: Teach
777           houses: Tithe
778           island: Oileán
779           islet: Oileáinín
780           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
781           locality: Dúiche
782           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
783           neighbourhood: Comharsanacht
784           postcode: Cód poist
785           quarter: Ceantar
786           region: Réigiún
787           sea: Farraige
788           square: Cearnóg
789           state: Stát
790           subdivision: Fo-roinn
791           suburb: Bruachbhaile
792           town: Baile
793           unincorporated_area: Limistéar Neamhchorpraithe
794           village: Sráidbhaile
795           "yes": Áit
796         railway:
797           abandoned: Iarnród Tréigthe
798           construction: Iarnród á Thógáil
799           disused: Iarnróid atá As Úsáid
800           funicular: Iarnród Cáblach
801           halt: Stad Traenach
802           junction: Acomhal Iarnróid
803           level_crossing: Crosaire Comhréidh
804           light_rail: Iarnród Éadrom
805           miniature: Mion-iarnród
806           monorail: Aonráille
807           narrow_gauge: Iarnród Caol
808           platform: Ardán Iarnróid
809           preserved: Iarnród Caomhnaithe
810           proposed: Iarnród atá Beartaithe
811           spur: Craobhlíne Iarnróid
812           station: Stáisiún Iarnróid
813           stop: Stad Iarnróid
814           subway: Meitreo
815           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
816           switch: Ladhróg Iarnróid
817           tram: Trambhealach
818           tram_stop: Stad Tram
819         shop:
820           alcohol: Eischeadúnas
821           antiques: Siopa seandachtaí
822           art: Siopa Ealaíon
823           bakery: Bácús
824           beauty: Siopa Áilleachta
825           beverages: Siopa Deochanna
826           bicycle: Siopa Rothar
827           bookmaker: Geallghlacadóir
828           books: Siopa Leabhar
829           boutique: Búitíc (Boutique)
830           butcher: Búistéir
831           car: Siopa Carranna
832           car_parts: Páirteanna do Charranna
833           car_repair: Deisiú Carranna
834           carpet: Siopa Cairpéad
835           charity: Siopa Carthanachta
836           chemist: Siopa Poitigéara
837           clothes: Siopa Éadaí
838           computer: Siopa Ríomhairí
839           confectionery: Siopa Milseán
840           convenience: Siopa Áise
841           copyshop: Siopa Fótachóipeala
842           cosmetics: Siopa Cosmaidí
843           deli: Deilí
844           department_store: Siopa Ilrannach
845           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
846           doityourself: Déan tú féin é/DIY
847           dry_cleaning: Tirimghlanadh
848           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
849           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
850           farm: Siopa Feirme
851           fashion: Siopa Faisin
852           fish: Siopa Éisc
853           florist: Bláthadóir
854           food: Siopa Bia
855           funeral_directors: Adhlacóir
856           furniture: Troscán
857           gallery: Dánlann
858           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
859           general: Siopa Ginearálta
860           gift: Siopa Bronntanas
861           greengrocer: Siopa Glasraí
862           grocery: Siopa Grósaera
863           hairdresser: Gruaigeadóir
864           hardware: Siopa Crua-earraí
865           hifi: Hi-Fi
866           houseware: Siopa crua-earraí
867           interior_decoration: Maisiúchán istigh
868           jewelry: Siopa Seodóireachta
869           kiosk: Both
870           kitchen: Siopa cistine
871           laundry: Neachtlann
872           lottery: Crannchur
873           mall: Ionad Siopadóireachta
874           market: Margadh
875           massage: Suathaireacht
876           mobile_phone: Siopa Fón Póca
877           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
878           music: Siopa Ceoil
879           newsagent: Siopa Nuachtán
880           optician: Radharceolaí
881           organic: Siopa Bia Orgánaigh
882           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
883           paint: Siopa Péinte
884           pawnbroker: Geallbhróicéir
885           pet: Siopa Peataí
886           pharmacy: Cógaslann
887           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
888           seafood: Bia mara
889           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
890           shoes: Siopa Bróg
891           sports: Siopa Spóirt
892           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
893           supermarket: Ollmhargadh
894           tailor: Táilliúir
895           ticket: Siopa ticéad
896           tobacco: Siopa tobac
897           toys: Siopa Bréagán
898           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
899           tyres: Siopa bonn
900           vacant: Siopa folamh
901           video: Siopa Scannán ar Cíos
902           wine: Siopa fíona
903           "yes": Siopa
904         tourism:
905           alpine_hut: Bothán Alpach
906           apartment: Árasán
907           artwork: Saothar ealaíne
908           attraction: Ní is díol spéise
909           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
910           cabin: Bothán/cábán
911           camp_site: Ionad Campála
912           caravan_site: Láithreán Carbhán
913           chalet: Sealla
914           gallery: Dánlann
915           guest_house: Aíochtlann
916           hostel: Brú Óige
917           hotel: Óstán
918           information: Eolas
919           motel: Móstán
920           museum: Iarsmalann
921           picnic_site: Láthair Phicnicí
922           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
923           viewpoint: Ionad Amhairc
924           zoo: Zú
925         tunnel:
926           culvert: Lintéar
927           "yes": Tollán
928         waterway:
929           artificial: Uiscebhealach Saorga
930           boatyard: Bádchlós
931           canal: Canáil
932           dam: Damba
933           derelict_canal: Canáil Thréigthe
934           ditch: Díog
935           dock: Dug
936           drain: Draein
937           lock: Loc canála
938           lock_gate: Loc-chomhla
939           mooring: Feistiú
940           rapids: Fánsruth
941           river: Abhainn
942           stream: Sruthán
943           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
944           waterfall: Eas
945           weir: Cora
946           "yes": Uiscebhealach
947       admin_levels:
948         level2: Teorainn Tíre
949         level4: Teorainn Stáit
950         level5: Teorainn Réigiúin
951         level6: Teorainn Contae
952         level8: Teorainn Cathrach
953         level9: Teorainn Sráidbhaile
954         level10: Teorainn Bruachbhaile
955     description:
956       title:
957         osm_nominatim: Suíomh ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
958           OpenStreetMap</a>
959         geonames: Suíomh ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
960       types:
961         cities: Cathracha
962         towns: Bailte
963         places: Áiteacha
964     results:
965       no_results: Gan torthaí
966       more_results: Tuilleadh torthaí
967   layouts:
968     logo:
969       alt_text: Lógó OpenStreetMap
970     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
971     logout: Logáil Amach
972     log_in: Logáil isteach
973     log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
974     sign_up: Clárú
975     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
976     sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
977     edit: Cuir in Eagar
978     history: Stair
979     export: Easpórtáil
980     data: Sonraí
981     export_data: Easpórtáil Sonraí
982     gps_traces: Loirg GPS
983     gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
984     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
985     user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
986     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
987     tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
988     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
989     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
990       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
991     intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
992     partners_html: Tugann %{ucl}, %{bytemark}, %{ic} agus %{partners} eile tacaíocht
993       don óstáil.
994     partners_ucl: UCL
995     partners_ic: Imperial College London
996     partners_bytemark: Bytemark Hosting
997     partners_partners: comhpháirtithe
998     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
999       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1000     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1001       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1002     donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1003       don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1004     help: Cabhair
1005     about: Maidir linn
1006     copyright: Cóipcheart
1007     community: Pobal
1008     community_blogs: Blaganna an Phobail
1009     community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1010     foundation: Fondúireacht
1011     foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1012     make_a_donation:
1013       title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1014       text: Tabhair Síntiús Airgid
1015     learn_more: Tuilleadh Eolais
1016     more: Tuilleadh
1017   license_page:
1018     foreign:
1019       title: Maidir leis an aistriúchán seo
1020       text: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1021         ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1022       english_link: Leagan bunaidh Béarla
1023     native:
1024       title: Maidir leis an leathanach seo
1025       text: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1026         leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir leat
1027         éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1028       native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1029       mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1030     legal_babble:
1031       title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1032       intro_1_html: |-
1033         <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1034         href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1035         href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1036       intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a tharchur
1037         agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap agus
1038         dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann tú orthu,
1039         ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas céanna. Tá
1040         míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1041         dlíthiúil</a> iomlán.
1042       intro_3_html: Tá an chartagrafaíocht sna tíleanna léarscáile atá againn, agus
1043         an doiciméadú, ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1044         Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA).
1045       credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1046       credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua &ldquo;&copy;Rannchuiditheoirí OpenStreetMap&rdquo;
1047         a úsáid.
1048       credit_2_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil na
1049         sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1050         tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1051         mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig an
1052         bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1053         Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1054         sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1055         a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1056         naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a threorú
1057         chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh iomlán
1058         seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org, agus,
1059         más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1060       credit_3_html: |-
1061         I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1062         Mar shampla:
1063       attribution_example:
1064         alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1065         title: Lua samplach
1066       more_title_html: Tuilleadh eolais
1067       more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1068         agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1069         ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1070       more_2_html: |-
1071         Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1072         Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1073       contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1074       contributors_at_html: |-
1075         <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1076         <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1077         <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1078         <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1079         Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1080       contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase&reg;,
1081         GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1082         Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1083         Canada)."
1084       contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1085         Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1086         na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1087         NLSFI</a>.'
1088       contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1089         ón Direction Générale des Impôts.'
1090       contributors_nl_html: |-
1091         <strong>An Ísiltír</strong>: Tá &copy; Sonraí AND, 2007 ann
1092         (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1093       contributors_footer_1_html: |-
1094         Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach  <a
1095         href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1096       infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1097       infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1098         fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1099         a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1100       trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1101   welcome_page:
1102     title: Fáilte!
1103     introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1104       agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe, tá
1105       tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas a
1106       bheidh ag teastáil uait.
1107     whats_on_the_map:
1108       title: Cad atá ar an léarscáil
1109       on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1110         ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre agus
1111         sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe den
1112         fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1113       off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar thuairimí
1114         cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí ó fhoinsí
1115         faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil as léarscáileanna
1116         ar líne nó páipéir.
1117     basic_terms:
1118       title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1119       paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1120         Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1121       editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1122         gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1123       node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil, cosúil
1124         le bialann amháin nó crann.
1125       way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1126         le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1127       tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó bealach,
1128         cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1129     rules:
1130       title: Rialacha!
1131       paragraph_1_html: |-
1132         Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1133         <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1134     questions:
1135       title: Aon cheist agat?
1136     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1137     add_a_note:
1138       title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1139       paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1140         agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1141         tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1142   fixthemap:
1143     title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1144     how_to_help:
1145       title: Conas Cabhrú
1146       join_the_community:
1147         title: Glac páirt sa phobal
1148     other_concerns:
1149       title: Ábhar imní eile
1150   help_page:
1151     title: Cabhair a Fháil
1152     welcome:
1153       url: /welcome
1154       title: Fáilte go OSM
1155       description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1156         OpenStreetMap.
1157     beginners_guide:
1158       url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1159       title: Treoir do Thosaitheoirí
1160       description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1161     help:
1162       url: https://help.openstreetmap.org/
1163       title: help.openstreetmap.org
1164       description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1165         agus freagraí OSM.
1166     mailing_lists:
1167       title: Liosta Seachadta
1168       description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1169         de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1170     forums:
1171       title: Fóraim
1172       description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl clár
1173         fógraí.
1174     irc:
1175       title: IRC
1176       description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go leor
1177         ábhair éagsúla.
1178     switch2osm:
1179       title: switch2osm
1180       description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig léarscáileanna
1181         agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1182     wiki:
1183       url: https://wiki.openstreetmap.org/
1184       title: wiki.openstreetmap.org
1185       description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OSM.
1186   about_page:
1187     next: Ar aghaidh
1188     copyright_html: <span>&copy;</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1189     used_by: Cuireann %{name} sonraí léarscáile ar fáil do na mílte suíomh gréasáin,
1190       feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1191     local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1192     community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1193     open_data_title: Sonraí Oscailte
1194     open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse agat
1195       é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus a rannchuiditheoirí
1196       a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu ar bhealaí áirithe,
1197       ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an
1198       leathanach faoin gCóipcheart agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1199     legal_title: Dlíthiúil
1200     partners_title: Comhpháirtithe
1201   notifier:
1202     diary_comment_notification:
1203       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1204       hi: A %{to_user}, a chara,
1205       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1206         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1207       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1208         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1209         ag %{replyurl}
1210     message_notification:
1211       hi: A %{to_user}, a chara,
1212       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1213         ábhar %{subject}:'
1214       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1215         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1216     friend_notification:
1217       hi: A %{to_user}, a chara,
1218       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1219       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1220       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1221       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1222         ag %{befriendurl}.
1223     gpx_notification:
1224       greeting: Haigh,
1225       your_gpx_file: An comhad GPX sin a bhí agat
1226       with_description: a bhfuil an cur síos seo ag gabháil leis
1227       and_the_tags: 'agus na clibeanna seo a leanas:'
1228       and_no_tags: agus clib ar bith.
1229       failure:
1230         subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1231         failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1232         more_info_1: Is féidir tuilleadh eolais maidir le teipeanna ar iompórtálacha
1233           GPX agus conas
1234         more_info_2: 'iad a sheachaint a fháil ag:'
1235       success:
1236         subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1237         loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1238           pointe féideartha.'
1239     signup_confirm:
1240       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1241       greeting: A chara,
1242       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1243       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1244         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1245         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1246       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1247         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1248     email_confirm:
1249       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1250     email_confirm_plain:
1251       greeting: A chara,
1252       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1253         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1254       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1255         a dheimhniú.
1256     email_confirm_html:
1257       greeting: A chara,
1258       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn) a s(h)eoladh ríomhphoist
1259         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1260       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1261         a dheimhniú.
1262     lost_password:
1263       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1264     lost_password_plain:
1265       greeting: A chara,
1266       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1267         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1268         ríomhphoist seo.
1269       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1270         a athshocrú.
1271     lost_password_html:
1272       greeting: A chara,
1273       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1274         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1275         ríomhphoist seo.
1276       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1277         a athshocrú.
1278     note_comment_notification:
1279       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1280       greeting: A chara,
1281       commented:
1282         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1283           de na nótaí atá agat'
1284         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1285           a bhfuil suim agat ann'
1286         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1287           atá agat in aice le %{place}.
1288         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1289           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1290       closed:
1291         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1292         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1293           ann'
1294         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1295           don áit seo: %{place}.'
1296         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1297           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1298       reopened:
1299         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1300           nótaí'
1301         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1302           agat ann'
1303         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1304           gar don áit seo: %{place}.'
1305         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1306           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1307       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1308     changeset_comment_notification:
1309       hi: A %{to_user}, a chara,
1310       greeting: A chara,
1311       commented:
1312         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1313           de na tacair athruithe atá agat'
1314         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1315           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1316         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1317           a cruthaíodh ag %{time}
1318         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1319           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1320           %{time}
1321         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1322           ag gabháil leis
1323         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1324       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1325   message:
1326     inbox:
1327       title: Bosca isteach
1328       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1329       outbox: bosca amach
1330       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1331       new_messages:
1332         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1333         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1334         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1335         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1336       old_messages:
1337         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1338         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1339         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1340         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1341       from: Ó
1342       subject: Ábhar
1343       date: Dáta
1344       no_messages_yet: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1345         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1346       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1347     message_summary:
1348       unread_button: Marcáil neamhléite
1349       read_button: Marcáil léite
1350       reply_button: Freagair
1351       delete_button: Scrios
1352     new:
1353       title: Seol teachtaireacht
1354       send_message_to: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1355       subject: Ábhar
1356       body: Corp
1357       send_button: Seol
1358       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1359       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1360       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1361         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1362     no_such_message:
1363       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1364       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1365       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1366     outbox:
1367       title: Bosca amach
1368       my_inbox: Mo %{inbox_link}
1369       inbox: bhosca isteach
1370       outbox: bhosca amach
1371       messages:
1372         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1373         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1374       to: Chuig
1375       subject: Ábhar
1376       date: Dáta
1377       no_sent_messages: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá ar
1378         theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1379       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1380     reply:
1381       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1382         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1383         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1384     read:
1385       title: Léigh an teachtaireacht
1386       from: Ó
1387       subject: Ábhar
1388       date: Dáta
1389       reply_button: Freagair
1390       unread_button: Marcáil neamhléite
1391       delete_button: Scrios
1392       back: Ar ais
1393       to: Chuig
1394       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1395         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1396         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1397     sent_message_summary:
1398       delete_button: Scrios
1399     mark:
1400       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1401       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1402     delete:
1403       deleted: Teachtaireacht scriosta
1404   site:
1405     index:
1406       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1407         díchumasaithe agat.
1408       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1409         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1410       permalink: Buan-nasc
1411       shortlink: Nasc gearr
1412       createnote: Cuir nóta leis
1413       license:
1414         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1415           oscailte
1416       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1417         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1418     edit:
1419       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1420       not_public_description: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1421         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1422         poiblí ar do %{user_page}.
1423       user_page_link: leathanach úsáideora
1424       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1425       flash_player_required: Beidh seinnteoir Flash ag teastáil uait chun Potlatch,
1426         eagarthóir Flash OpenStreetMap, a úsáid. Is féidir leat <<a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">Seinnteoir
1427         Flash a íoslódáil ó Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Tá
1428         cúpla rogha eile</a> ar fáil freisin chun eagarthóireacht a dhéanamh ar OpenStreetMap.
1429       potlatch_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1430         i bPotlatch, ba cheart duit an bealach nó poine reatha a dhíroghnú, má tá
1431         tú i mbun eagarthóireachta sa mhód beo, nó cliceáil ar sábháil má tá cnaipe
1432         sábhála le feiceáil).
1433       potlatch2_not_configured: Níor cumraíodh Potlatch 2 - féach https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1434         chun tuilleadh eolais a fháil
1435       potlatch2_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1436         a dhéanamh i bPotlatch2 , ba chóir duit cliceáil ar 'sábháil'.
1437       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1438       no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1439         HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1440     sidebar:
1441       search_results: Torthaí an chuardaigh
1442       close: Dún
1443     search:
1444       search: Cuardaigh
1445       get_directions: Treoracha a fháil
1446       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1447       from: Ó
1448       to: Chuig
1449       where_am_i: Cá háit é seo?
1450       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1451       submit_text: Gabh
1452       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1453     key:
1454       table:
1455         entry:
1456           motorway: Mótarbhealach
1457           main_road: Príomhbhóthar
1458           trunk: Mórbhóthar
1459           primary: Príomhbhóthar
1460           secondary: Fobhóthar
1461           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1462           track: Cosán
1463           bridleway: Cosán marcaíochta
1464           cycleway: Slí rothar
1465           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1466           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1467           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1468           footway: Cosán
1469           rail: Iarnród
1470           subway: Meitreo
1471           tram:
1472           - Iarnród Éadrom
1473           - tram
1474           cable:
1475           - Carr cábla
1476           - cathaoir chábla
1477           runway:
1478           - Rúidbhealach Aerfoirt
1479           - bealach innealta
1480           apron:
1481           - Naprún Aerfoirt
1482           - críochfort
1483           admin: Teorainn riaracháin
1484           forest: Foraois
1485           wood: Coill
1486           golf: Galfchúrsa
1487           park: Páirc
1488           resident: Ceantar cónaithe
1489           common:
1490           - Coimín
1491           - móinéar
1492           retail: Limistéar miondíola
1493           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1494           commercial: Limistéar tráchtála
1495           heathland: Móinteach/fraochmhá
1496           lake:
1497           - Loch
1498           - taiscumar
1499           farm: Feirm
1500           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1501           cemetery: Reilig
1502           allotments: Cuibhrinn
1503           pitch: Páirc spóirt
1504           centre: Ionad spóirt
1505           reserve: Tearmann dúlra
1506           military: Limistéar míleata
1507           school:
1508           - Scoil
1509           - ollscoil
1510           building: Foirgneamh suntasach
1511           station: Stáisiún Iarnróid
1512           summit:
1513           - Mullach
1514           - binn
1515           tunnel: Líne bhriste = tollán
1516           bridge: Líne dhubh = droichead
1517           private: Rochtain phríobháideach
1518           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1519           construction: Bóithre á dtógáil
1520           bicycle_shop: Siopa rothar
1521           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1522           toilets: Leithreas
1523     richtext_area:
1524       edit: Cuir in eagar
1525       preview: Réamhamharc
1526     markdown_help:
1527       title_html: Parsáilte le <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1528       headings: Ceannteidil
1529       heading: Ceannteideal
1530       subheading: Fotheideal
1531       unordered: Liosta gan ord
1532       ordered: Liosta in ord
1533       first: An chéad mhír
1534       second: An dara mír
1535       link: Nasc
1536       text: Téacs
1537       image: Íomhá
1538       alt: Téacs malartach
1539       url: URL
1540   trace:
1541     visibility:
1542       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1543       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1544         ord)
1545       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1546         stampaí ama acu)
1547       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1548         in ord, agus stampaí ama acu)
1549     create:
1550       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1551     edit:
1552       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1553       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1554       filename: 'Comhadainm:'
1555       download: íoslódáil
1556       uploaded_at: 'Uaslódáilte:'
1557       points: 'Pointí:'
1558       start_coord: 'Comhordanáid thosaigh:'
1559       map: léarscáil
1560       edit: cuir in eagar
1561       owner: 'Úinéir:'
1562       description: 'Cur síos:'
1563       tags: 'Clibeanna:'
1564       tags_help: teormharcáilte le camóga
1565       save_button: Sábháil na hAthruithe
1566       visibility: 'Infheictheacht:'
1567       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1568     trace_form:
1569       upload_gpx: 'Comhad GPX a Uaslódáil:'
1570       description: 'Cur síos:'
1571       tags: 'Clibeanna:'
1572       tags_help: teormharcáilte le camóga
1573       visibility: 'Infheictheacht:'
1574       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1575       upload_button: Uaslódáil
1576       help: Cabhair
1577     trace_header:
1578       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1579       see_all_traces: Féach gach lorg
1580     trace_optionals:
1581       tags: Clibeanna
1582     view:
1583       title: Amharc ar lorg %{name}
1584       heading: Amharc ar lorg %{name}
1585       pending: AR FEITHEAMH
1586       filename: 'Comhadainm:'
1587       download: íoslódáil
1588       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1589       points: 'Pointí:'
1590       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1591       map: léarscáil
1592       edit: cuir in eagar
1593       owner: 'Úinéir:'
1594       description: 'Cur síos:'
1595       tags: 'Clibeanna:'
1596       none: Tada
1597       edit_track: Cuir an rian seo in eagar
1598       delete_track: Scrios an rian seo
1599       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1600       visibility: 'Infheictheacht:'
1601     trace_paging_nav:
1602       showing_page: Leathanach %{page}
1603       older: Loirg Níos Sine
1604       newer: Loirg Níos Úire
1605     trace:
1606       pending: AR FEITHEAMH
1607       count_points: '%{count} pointe'
1608       ago: '%{time_in_words_ago} ó shin'
1609       more: tuilleadh
1610       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1611       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1612       edit: cuir in eagar
1613       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1614       public: POIBLÍ
1615       identifiable: IN-AITHEANTA
1616       private: PRÍOBHÁIDEACH
1617       trackable: INRIANAITHE
1618       by: ag
1619       in: in
1620       map: léarscáil
1621     list:
1622       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1623       my_traces: Mo loirg GPS
1624       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1625       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1626       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1627       empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1628         nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1629         vicí</a>.
1630     delete:
1631       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1632     make_public:
1633       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1634     offline_warning:
1635       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1636     offline:
1637       heading: Stóráil GPX As Líne
1638       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1639     georss:
1640       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1641     description:
1642       description_with_count:
1643         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1644         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1645         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1646         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1647       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1648   application:
1649     require_cookies:
1650       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1651         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1652     require_moderator:
1653       not_a_moderator: Is gá duit a bheith i do mhodhnóir chun an gníomh sin a dhéanamh.
1654     setup_user_auth:
1655       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1656         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1657         do chuid athruithe a shábháil.
1658       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1659         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1660       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1661         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1662         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1663   oauth:
1664     oauthorize:
1665       title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1666       request_access: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas, %{user}.
1667         Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1668         Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1669       allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1670       allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1671       allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1672       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1673         a dhéanamh.
1674       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1675       allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1676       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1677       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1678       grant_access: Tabhar an Rochtain
1679     oauthorize_success:
1680       title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1681       allowed: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1682       verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1683     oauthorize_failure:
1684       title: Theip ar an iarratas ar údarú
1685       denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1686       invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1687     revoke:
1688       flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1689     permissions:
1690       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1691   oauth_clients:
1692     new:
1693       title: Iarratas nua a chlárú
1694       submit: Cláraigh
1695     edit:
1696       title: D'iarratas a chur in eagar
1697       submit: Cuir in eagar
1698     show:
1699       title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1700       key: 'Eochair an Íditheora:'
1701       secret: 'Rún an Íditheora:'
1702       url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1703       access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1704       authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1705       support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1706       edit: Cuir Sonraí in Eagar
1707       delete: Scrios Cliant
1708       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1709       requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1710       allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1711       allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1712       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1713         a dhéanamh.
1714       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1715       allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1716       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1717       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1718     index:
1719       title: Mo Shonraí OAuth
1720       my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1721       list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1722       application: Ainm an Fheidhmchláir
1723       issued_at: Eisithe Ag
1724       revoke: Tarraing siar!
1725       my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1726       no_apps: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid linn
1727         leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1728         sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1729       registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1730       register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1731     form:
1732       name: Ainm
1733       required: Ag teastáil
1734       url: URL an Phríomh-Fheidhmchláir
1735       callback_url: URL Aisghlaoigh
1736       support_url: URL Tacaíochta
1737       requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1738       allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1739       allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1740       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1741         a dhéanamh.
1742       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1743       allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1744       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1745       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1746     not_found:
1747       sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1748     create:
1749       flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1750     update:
1751       flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1752     destroy:
1753       flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1754   user:
1755     login:
1756       title: Logáil isteach
1757       heading: Logáil isteach
1758       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1759       password: 'Focal Faire:'
1760       openid: '%{logo} OpenID:'
1761       remember: Cuimhnigh orm
1762       lost password link: Focal faire caillte agat?
1763       login_button: Logáil isteach
1764       register now: Cláraigh anois
1765       with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1766         an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1767       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1768       new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1769       to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1770         duit cuntas a bheith agat.
1771       create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1772         ort.
1773       no account: Níl cuntas agat?
1774       account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1775         ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1776         gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1777       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1778       openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1779       auth_providers:
1780         openid:
1781           title: Logáil isteach le OpenID
1782           alt: Logáil isteach le URL OpenID
1783         google:
1784           title: Logáil isteach le Google
1785           alt: Logáil isteach le OpenID Google
1786         facebook:
1787           title: Logáil isteach le Facebook
1788           alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1789         windowslive:
1790           title: Logáil isteach le Windows Live
1791           alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1792         github:
1793           title: Logáil isteach le GitHub
1794           alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1795         wikipedia:
1796           title: Logáil isteach le Vicipéid
1797           alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1798         yahoo:
1799           title: Logáil isteach le Yahoo
1800           alt: Logáil isteach le OpenID Yahoo
1801         wordpress:
1802           title: Logáil isteach le Wordpress
1803           alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1804         aol:
1805           title: Logáil isteach le AOL
1806           alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1807     logout:
1808       title: Logáil amach
1809       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1810       logout_button: Logáil amach
1811     lost_password:
1812       title: Focal faire caillte
1813       heading: Focal Faire Caillte?
1814       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1815       new password button: Athshocraigh an focal faire
1816       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1817         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1818       notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1819         mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1820       notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1821         ár leithscéil faoi sin.
1822     reset_password:
1823       title: Focal faire a athshocrú
1824       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1825       password: 'Focal Faire:'
1826       confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1827       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1828       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1829       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1830         URL cruinn?
1831     new:
1832       title: Clárú
1833       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1834         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1835       contact_webmaster: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir gréasáin</a>
1836         chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht déileáil
1837         leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1838       about:
1839         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1840       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1841       confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1842       not displayed publicly: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a
1843         href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1844         policy including section on email addresses">polasaí príobháideachta</a> atá
1845         againn chun tuilleadh eolais a fháil
1846       display name: 'Ainm Taispeána:'
1847       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1848         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1849       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1850       password: 'Focal Faire:'
1851       confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1852       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1853       continue: Cláraigh
1854       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1855     terms:
1856       title: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1857       heading: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1858       consider_pd_why: céard é seo?
1859       agree: Glac leis
1860       decline: Diúltaigh
1861       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1862       legale_names:
1863         france: An Fhrainc
1864         italy: An Iodáil
1865         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1866     no_such_user:
1867       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1868       deleted: scriosta
1869     view:
1870       my diary: Mo Dhialann
1871       new diary entry: iontráil nua dialainne
1872       my edits: Mo Athruithe
1873       my traces: Loirg uaimse
1874       my notes: Mo Nótaí
1875       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1876       my profile: Mo Phróifíl
1877       my settings: Mo Shocruithe
1878       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1879       oauth settings: socruithe oauth
1880       blocks on me: Baic Orm
1881       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1882       send message: Seol an Teachtaireacht
1883       diary: Dialann
1884       edits: Athruithe
1885       traces: Loirg
1886       notes: Nótaí Léarscáile
1887       remove as friend: Bris cairdeas
1888       add as friend: Cuir Cara Leis
1889       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1890       ago: (%{time_in_words_ago} ó shin)
1891       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1892       ct declined: Diúltaithe
1893       ct accepted: Glactha leis %{ago} ó shin
1894       latest edit: 'Athrú is déanaí %{ago}:'
1895       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1896       created from: 'Cruthaithe ó:'
1897       status: 'Stádas:'
1898       spam score: 'Scór Turscair:'
1899       description: Cur síos
1900       user location: Suíomh an úsáideora
1901       settings_link_text: na socruithe
1902       km away: '%{count} km uait'
1903       m away: '%{count} m uait'
1904       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1905       role:
1906         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1907         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1908       block_history: Baic Ghníomhacha
1909       moderator_history: Baic a Tugadh
1910       comments: 'Nótaí tráchta:'
1911       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1912       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1913       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1914       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1915       confirm: Deimhnigh
1916       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
1917     popup:
1918       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
1919       friend: Cara
1920     account:
1921       title: Cuir an cuntas in eagar
1922       my settings: Mo chuid socruithe
1923       current email address: 'An seoladh ríomhphoist reatha:'
1924       new email address: 'An seoladh ríomhphoist nua:'
1925       email never displayed publicly: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
1926       external auth: 'Fíordheimhniú Seachtrach:'
1927       openid:
1928         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1929         link text: céard é seo?
1930       public editing:
1931         heading: 'Eagarthóireacht phoiblí:'
1932         enabled link text: céard é seo?
1933       contributor terms:
1934         heading: 'Téarmaí do Rannchuiditheoirí:'
1935         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
1936         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
1937           fós.
1938         link text: céard é seo?
1939       preferred languages: 'Teangacha is fearr leat:'
1940       preferred editor: 'An tEagarthóir is fearr leat:'
1941       image: 'Íomhá:'
1942       gravatar:
1943         gravatar: Úsáid Gravatar
1944         link text: céard é seo?
1945         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1946       new image: Cuir íomhá leis
1947       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1948       delete image: Bain an íomhá reatha
1949       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1950       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1951       home location: 'Suíomh Baile:'
1952       latitude: 'Domhanleithead:'
1953       longitude: 'Domhanfhad:'
1954       save changes button: Sábháil na hAthruithe
1955     confirm:
1956       heading: Féach sna ríomhphoist!
1957       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1958       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1959         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1960       button: Deimhnigh
1961       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1962       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1963       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1964     confirm_resend:
1965       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1966     confirm_email:
1967       button: Deimhnigh
1968       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1969     make_friend:
1970       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
1971       button: Cuir leis mar chara
1972       success: Is cara leat %{name} anois!
1973       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
1974     list:
1975       title: Úsáideoirí
1976       heading: Úsáideoirí
1977     suspended:
1978       webmaster: máisitir gréasáin
1979   user_role:
1980     revoke:
1981       confirm: Deimhnigh
1982   user_block:
1983     new:
1984       submit: Cruthaigh bac
1985       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo
1986     edit:
1987       needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
1988     revoke:
1989       confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1990       revoke: Tarraing siar!
1991       flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1992     period:
1993       one: uair amháin an chloig
1994       other: '%{count} uair an chloig'
1995     show:
1996       show: Taispeáin
1997       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1998       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1999   user_blocks:
2000     block:
2001       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2002       show: Taispeáin
2003       edit: Cuir in Eagar
2004       revoke: Tarraing siar!
2005     blocks:
2006       display_name: Úsáideoir Bactha
2007       creator_name: Cruthaitheoir
2008       reason: Cúis don bhac
2009       status: Stádas
2010       revoker_name: Tarraingthe siar ag
2011       showing_page: Leathanach %{page}
2012       next: Ar aghaidh »
2013       previous: « Roimhe
2014   note:
2015     rss:
2016       title: Nótaí OpenStreetMap
2017       description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
2018       opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
2019       commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
2020       closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
2021       reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
2022     entry:
2023       comment: Nóta tráchta
2024       full: An nóta iomlán
2025     mine:
2026       id: ID
2027       last_changed: Athrú deireanach
2028       ago_html: '%{when} ó shin'
2029   javascripts:
2030     close: Dún
2031     share:
2032       title: Comhroinn
2033       cancel: Cuir ar ceal
2034       image: Íomhá
2035       link: Nasc nó HTML
2036       long_link: Nasc
2037       short_link: Nasc Gearr
2038       geo_uri: Geo-URI
2039       embed: HTML
2040       format: 'Formáid:'
2041       scale: 'Scála:'
2042       download: Íoslódáil
2043       short_url: URL Gearr
2044     embed:
2045       report_problem: Tuairiscigh fadhb
2046     key:
2047       title: Eochair na Léarscáile
2048       tooltip: Eochair na Léarscáile
2049     map:
2050       zoom:
2051         in: Zúmáil isteach
2052         out: Zúmáil amach
2053       locate:
2054         title: Taispeáin mo shuíomh
2055         popup: Tá tú laistigh de {distance} {unit} den phointe seo
2056       base:
2057         standard: Caighdeánach
2058         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2059         transport_map: Léarscáil Iompair
2060         hot: Daonnúil
2061       layers:
2062         header: Sraitheanna Léarscáile
2063         notes: Nótaí Léarscáile
2064         data: Sonraí Léarscáile
2065         title: Sraitheanna
2066       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2067       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2068         airgid</a>
2069     site:
2070       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2071       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2072       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2073       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2074       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2075       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2076     changesets:
2077       show:
2078         comment: Fág nóta tráchta
2079         subscribe: Liostáil
2080         unsubscribe: Díliostáil
2081         hide_comment: folaigh
2082         unhide_comment: dífholaigh
2083     notes:
2084       new:
2085         add: Cuir Nóta Leis
2086       show:
2087         comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2088         comment: Déan nóta tráchta
2089     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2090       eagar, ansin cliceáil anseo.
2091     directions:
2092       ascend: Dul suas
2093       engines:
2094         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2095         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2096         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2097         mapquest_bicycle: Rothar (MapQuest)
2098         mapquest_car: Carr (MapQuest)
2099         mapquest_foot: Ag Siúl (MapQuest)
2100         osrm_car: Carr (OSRM)
2101       descend: Dul síos
2102       directions: Treoracha
2103       distance: Fad
2104       errors:
2105         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2106         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir an áit sin aimsiú.
2107       instructions:
2108         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2109         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2110         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2111         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2112         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2113         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2114           %{directions}
2115         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2116           go %{name}, i dtreo %{directions}
2117         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2118         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2119         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2120           %{directions}
2121         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2122         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2123         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2124           i dtreo %{directions}
2125         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2126         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2127         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2128         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2129         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2130         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2131         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2132         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2133         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2134         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2135         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2136         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2137           %{directions}
2138         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2139           go %{name}, i dtreo %{directions}
2140         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2141         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2142         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2143           %{directions}
2144         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2145         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2146         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2147           dtreo %{directions}
2148         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2149         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2150         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2151         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2152         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2153         follow_without_exit: Lean %{name}
2154         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2155         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2156         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2157         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2158         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2159         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2160         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2161         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2162         turn_left_with_exit: Ag an timpeallán cas ar chlé go %{name}
2163         slight_left_with_exit: Ag an timpeallán téigh beagán ar chlé go %{name}
2164         turn_right_with_exit: Ag an timpeallán cas ar dheis go %{name}
2165         slight_right_with_exit: Ag an timpeallán téigh beagán ar dheis go %{name}
2166         continue_with_exit: Ag an timpeallán lean díreach ar aghaidh go %{name}
2167         unnamed: bóthar gan ainm
2168         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2169       time: Am
2170     query:
2171       node: Nód
2172       way: Bealach
2173       relation: Gaol
2174       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2175       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2176     context:
2177       directions_from: Treoracha as seo
2178       directions_to: Treoracha go dtí seo
2179   redaction:
2180     edit:
2181       description: Cur síos
2182     new:
2183       description: Cur síos
2184     show:
2185       description: 'Cur síos:'
2186       title: Ceilt á taispeáint
2187       user: 'Cruthaitheoir:'
2188       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2189       destroy: Bain an cheilt seo
2190       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2191     create:
2192       flash: Cruthaíodh ceilt.
2193     update:
2194       flash: Sábháladh na hathruithe.
2195     destroy:
2196       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2197         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2198       flash: Scriosadh an cheilt.
2199       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
2200 ...