1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
10 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
13 changeset: Tacar athruithe
14 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
16 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
17 diary_entry: Iontráil Dialainne
20 message: Teachtaireacht
24 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
25 old_relation: Sean-Ghaol
26 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
27 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
28 old_way: Sean-Bhealach
29 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
30 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
32 relation_member: Ball de Ghaol
33 relation_tag: Clib Gaoil
36 tracepoint: Pointe Loirg
39 user_preference: Sainrogha Úsáideora
40 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
42 way_node: Nód Bealaigh
43 way_tag: Clib Bhealaigh
50 latitude: Domhanleithead
61 latitude: domhanleithead
73 display_name: Ainm Taispeána
76 pass_crypt: Focal Faire
78 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
81 description: Potlatch 1 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
84 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
87 description: Potlatch 2 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
90 description: Cianrialú (JOSM nó Merkaartor)
92 created: Cruthaithe ag
94 created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
95 closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
96 created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
97 deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
98 edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
99 closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
101 in_changeset: Tacar athruithe
103 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
105 download_xml: Íoslódail XML
106 view_history: Féach ar Stair
107 view_details: Amharc ar Shonraí
110 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
112 node: Nóid (%{count})
113 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
114 way: Bealaí (%{count})
115 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
116 relation: Gaolta (%{count})
117 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
118 comment: Nótaí tráchta (%{count})
119 hidden_commented_by: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
121 commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
122 changesetxml: XML an Tacair athruithe
123 osmchangexml: XML osmChange
125 title: Tacar athruithe %{id}
126 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
127 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
130 title: 'Nód: %{name}'
131 history_title: 'Stair an Nóid: %{name}'
133 title: 'Bealach: %{name}'
134 history_title: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
137 one: cuid de bhealach %{related_ways}
138 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
140 title: 'Gaol: %{name}'
141 history_title: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
144 entry_role: '%{type} %{name} mar %{role}'
150 entry: Gaol %{relation_name}
151 entry_role: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
153 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
158 changeset: tacar athruithe
161 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
166 changeset: tacar athruithe
169 redaction: Ceilt %{id}
170 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
171 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
177 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
178 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
179 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
180 load_data: Lódáil Sonraí
181 loading: Ag Lódáil...
185 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
186 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
187 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
188 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
189 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
193 description: Cur síos
194 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
195 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
196 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
197 open_by: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
198 open_by_anonymous: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
200 commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
201 commented_by_anonymous: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
203 closed_by: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
204 closed_by_anonymous: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
206 reopened_by: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
208 reopened_by_anonymous: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
210 hidden_by: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
212 title: Gnéithe a Fhiosrú
213 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
214 nearby: Gnéithe in aice láimhe
215 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
217 changeset_paging_nav:
218 showing_page: Leathanach %{page}
223 no_edits: (níl aon athrú ann)
224 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
227 saved_at: Sábháilte ag
229 comment: Nóta tráchta
232 title: Tacair athruithe
233 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
234 title_friend: Tacair athruithe de chuid do chairde
235 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
236 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
237 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
238 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
239 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
240 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
241 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
242 load_more: Lódáil tuilleadh
244 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
247 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
248 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
249 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
250 commented_at_html: Nuashonraithe %{when} ó shin
251 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
255 title: Iontráil Nua Dialainne
256 publish_button: Foilsigh
258 title: Dialanna úsáideoirí
259 title_friends: Dialanna cairde
260 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
261 user_title: Dialann %{user}
262 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
263 new: Iontráil Nua Dialainne
264 new_title: Scríobh iontráil nua i do dhialann úsáideora
265 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
266 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
267 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
268 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
270 title: Cuir iontráil dialainne in eagar
275 latitude: 'Domhanleithead:'
276 longitude: 'Domhanfhad:'
277 use_map_link: an léarscáil a úsáid
279 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
281 title: Dialann %{user} | %{title}
282 user_title: Dialann %{user}
283 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
284 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
285 login: Logáil isteach
288 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
289 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
290 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
291 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
294 posted_by: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
295 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
296 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
298 zero: Níl aon nóta tráchta ann
299 one: Aon nóta tráchta amháin
300 other: '%{count} nóta tráchta'
301 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
302 hide_link: Folaigh an iontráil seo
305 comment_from: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
306 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
314 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
315 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
317 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
318 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
319 sa teanga seo: %{language_name}'
321 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
322 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
324 has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
328 comment: Nóta tráchta
330 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
331 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
335 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
336 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
337 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
338 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
339 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
340 embeddable_html: HTML inleabaithe
342 export_details: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
343 Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
345 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
346 sa liosta thíos a úsáid:'
347 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
348 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
349 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
352 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
355 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
356 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
359 title: Íoslódálacha Geofabrik
360 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
361 tíortha agus cathracha roghnaithe
363 title: Ábhair asbhainte Metro
364 description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
368 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
373 image_size: Méid na hÍomhá
375 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
379 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
380 export_button: Easportáil
384 latlon: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
385 ca_postcode: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
386 osm_nominatim: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
388 geonames: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
389 osm_nominatim_reverse: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
391 geonames_reverse: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
392 search_osm_nominatim:
395 cable_car: Carr Cábla
396 chair_lift: Cathaoir Chábla
397 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
398 gondola: Ardaitheoir Gandala
400 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
401 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
405 apron: Naprún aerfoirt
410 taxiway: Bealach innealta
413 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
414 arts_centre: Ionad Ealaíon
420 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
421 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
422 biergarten: Gairdín Beorach
423 boat_rental: Báid ar Cíos
425 bureau_de_change: Bureau de Change
428 car_rental: Carranna ar Cíos
429 car_sharing: Comhroinnt Carranna
430 car_wash: Niteoir Carranna
431 casino: Casaíne/Casino
432 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
433 childcare: Cúram leanaí
438 community_centre: Ionad Pobail
439 courthouse: Teach cúirte
440 crematorium: Créamatóiriam
443 drinking_water: Uisce Inólta
444 driving_school: Scoil Tiomána
447 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
448 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
449 food_court: Cúirt Bhia
450 fountain: Scairdeán/fuarán
452 gambling: Cearrbhachas
456 hunting_stand: Árdán seilge
457 ice_cream: Uachtar reoite
458 kindergarten: Naíonra
460 marketplace: Áit mhargaidh
462 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
463 nightclub: Club Oíche
464 nursing_home: Teach Altranais
467 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
468 parking_space: Spás páirceála
470 place_of_worship: Ionad Adhartha
472 post_box: Bosca Poist
473 post_office: Oifig an Phoist
474 preschool: Réamhscoil
477 public_building: Foirgneamh Poiblí
478 recycling: Ionad Athchúrsála
480 retirement_home: Áras Seanóirí
481 sauna: Seomra allais/sauna
486 social_centre: Ionad Sóisialta
487 social_club: Club Sóisialta
488 social_facility: Áislann Shóisialta
490 swimming_pool: Linn Snámha
492 telephone: Teileafón Poiblí
495 townhall: Halla Baile
497 vending_machine: Meaisín Díola
498 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
499 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
500 waste_basket: Bosca Bruscair
501 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
502 water_point: Pointe uisce
503 youth_centre: Ionad Óige
505 administrative: Teorainn Riaracháin
506 census: Teorainn Daonáirimh
507 national_park: Páirc Náisiúnta
508 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
511 boardwalk: Clárchosán
512 suspension: Droichead Crochta
513 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
521 electrician: Leictreoir
522 gardener: Garraíodóir
524 photographer: Grianghrafadóir
528 "yes": Siopa Ceardaíochta
530 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
531 assembly_point: Pointe tionóil
532 defibrillator: Dífhibrileoir
533 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
534 phone: Fón Éigeandála
535 water_tank: Umar uisce éigeandála
538 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
539 bridleway: Cosán marcaíochta
540 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
542 construction: Bealach Mór á Thógáil
544 cycleway: Raon Rothar
545 elevator: Ardaitheoir
546 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
549 give_way: Comhartha géill slí
550 living_street: Sráid Chónaithe
551 milestone: Cloch Mhíle
552 motorway: Mótarbhealach
553 motorway_junction: Acomhal
554 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
555 passing_place: Áit le scoitheadh
557 pedestrian: Ceantar Coisithe
559 primary: Príomhbhóthar
560 primary_link: Príomhbhóthar
561 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
563 residential: Bóthar Cónaithe
564 rest_area: Láthair Scíthe
566 secondary: Bóthar Tánaisteach
567 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
568 service: Bóthar Freastail/Rochtana
569 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
570 speed_camera: Ceamara Luais
573 street_lamp: Solas Sráide
574 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
575 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
577 traffic_signals: Soilse Tráchta
580 trunk_link: Mórbhóthar
581 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
584 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
585 battlefield: Láthair Chatha
586 boundary_stone: Cloch Theorann
587 building: Foirgneamh Stairiúil
591 city_gate: Geata Cathrach
592 citywalls: Ballaí Cathrach
594 heritage: Láithreán Oidhreachta
598 memorial: Leac cuimhneacháin
600 mine_shaft: Sloc mianaigh
601 monument: Séadchomhartha
602 roman_road: Bóthar Rómhánach
607 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
608 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
610 "yes": Láthair stairiúil
614 allotments: Cuibhrinn
616 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
618 commercial: Limistéar Tráchtála
619 conservation: Caomhnú
622 farmland: Talamh Feirme
623 farmyard: Clós Feirme
627 greenfield: Talamh Glasbháin
628 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
629 landfill: Líonadh Talún
630 meadow: Móinéar/cluain
631 military: Limistéar Míleata
636 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
638 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
639 residential: Ceantar Cónaithe
641 road: Limistéar Bóthair
642 village_green: Faiche an tSráidbhaile
644 "yes": Úsáid na Talún
646 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
647 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
649 dog_park: Páirc do Mhadraí
651 fishing: Áit Iascaireachta
652 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
653 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
655 golf_course: Galfchúrsa
656 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
657 ice_rink: Oighear-Rinc
659 miniature_golf: Mionghalf
660 nature_reserve: Tearmann Dúlra
663 playground: Áit Súgartha
664 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
666 sauna: Seomra allais/Sauna
667 slipway: Sleamhnán/slip
668 sports_centre: Ionad Spóirt
670 swimming_pool: Linn Snámha
672 water_park: Páirc Uisce
677 breakwater: Tonnchosc
682 dolphin: Post ceangail
686 lighthouse: Teach Solais
688 mineshaft: Sloc mianaigh
689 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
690 petroleum_well: Tobar peitriliam
694 storage_tank: Umar stórála
695 surveillance: Faireachas
697 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
698 watermill: Muileann uisce
699 water_tower: Túr Uisce
701 water_works: Oibreacha uisce
702 windmill: Muileann gaoithe
704 "yes": De dhéantús an duine
706 airfield: Aerpháirc Mhíleata
715 cape: Rinn/ceann tíre
716 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
720 fell: Sliabh Carraigeach
724 glacier: Oighearshruth
730 marsh: Riasc/seascann
752 accountant: Cuntasóir
753 administrative: Riarachán
757 educational_institution: Institiúid oideachais
758 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
759 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
760 government: Oifig Rialtais
761 insurance: Oifig Árachais
762 it: Oifig ríomhaireachta
765 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
766 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
769 allotments: Cuibhrinn
771 city_block: Bloc cathrach
780 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
782 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
783 neighbourhood: Comharsanacht
790 subdivision: Fo-roinn
793 unincorporated_area: Limistéar Neamhchorpraithe
797 abandoned: Iarnród Tréigthe
798 construction: Iarnród á Thógáil
799 disused: Iarnróid atá As Úsáid
800 funicular: Iarnród Cáblach
802 junction: Acomhal Iarnróid
803 level_crossing: Crosaire Comhréidh
804 light_rail: Iarnród Éadrom
805 miniature: Mion-iarnród
807 narrow_gauge: Iarnród Caol
808 platform: Ardán Iarnróid
809 preserved: Iarnród Caomhnaithe
810 proposed: Iarnród atá Beartaithe
811 spur: Craobhlíne Iarnróid
812 station: Stáisiún Iarnróid
815 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
816 switch: Ladhróg Iarnróid
820 alcohol: Eischeadúnas
821 antiques: Siopa seandachtaí
824 beauty: Siopa Áilleachta
825 beverages: Siopa Deochanna
826 bicycle: Siopa Rothar
827 bookmaker: Geallghlacadóir
829 boutique: Búitíc (Boutique)
832 car_parts: Páirteanna do Charranna
833 car_repair: Deisiú Carranna
834 carpet: Siopa Cairpéad
835 charity: Siopa Carthanachta
836 chemist: Siopa Poitigéara
838 computer: Siopa Ríomhairí
839 confectionery: Siopa Milseán
840 convenience: Siopa Áise
841 copyshop: Siopa Fótachóipeala
842 cosmetics: Siopa Cosmaidí
844 department_store: Siopa Ilrannach
845 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
846 doityourself: Déan tú féin é/DIY
847 dry_cleaning: Tirimghlanadh
848 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
849 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
851 fashion: Siopa Faisin
855 funeral_directors: Adhlacóir
858 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
859 general: Siopa Ginearálta
860 gift: Siopa Bronntanas
861 greengrocer: Siopa Glasraí
862 grocery: Siopa Grósaera
863 hairdresser: Gruaigeadóir
864 hardware: Siopa Crua-earraí
866 houseware: Siopa crua-earraí
867 interior_decoration: Maisiúchán istigh
868 jewelry: Siopa Seodóireachta
870 kitchen: Siopa cistine
873 mall: Ionad Siopadóireachta
875 massage: Suathaireacht
876 mobile_phone: Siopa Fón Póca
877 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
879 newsagent: Siopa Nuachtán
880 optician: Radharceolaí
881 organic: Siopa Bia Orgánaigh
882 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
884 pawnbroker: Geallbhróicéir
887 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
889 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
892 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
893 supermarket: Ollmhargadh
898 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
901 video: Siopa Scannán ar Cíos
905 alpine_hut: Bothán Alpach
907 artwork: Saothar ealaíne
908 attraction: Ní is díol spéise
909 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
911 camp_site: Ionad Campála
912 caravan_site: Láithreán Carbhán
915 guest_house: Aíochtlann
921 picnic_site: Láthair Phicnicí
922 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
923 viewpoint: Ionad Amhairc
929 artificial: Uiscebhealach Saorga
933 derelict_canal: Canáil Thréigthe
938 lock_gate: Loc-chomhla
943 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
948 level2: Teorainn Tíre
949 level4: Teorainn Stáit
950 level5: Teorainn Réigiúin
951 level6: Teorainn Contae
952 level8: Teorainn Cathrach
953 level9: Teorainn Sráidbhaile
954 level10: Teorainn Bruachbhaile
957 osm_nominatim: Suíomh ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
959 geonames: Suíomh ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
965 no_results: Gan torthaí
966 more_results: Tuilleadh torthaí
969 alt_text: Lógó OpenStreetMap
970 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
972 log_in: Logáil isteach
973 log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
975 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
976 sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
981 export_data: Easpórtáil Sonraí
982 gps_traces: Loirg GPS
983 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
984 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
985 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
986 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
987 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
988 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
989 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
990 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
991 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
992 partners_html: Tugann %{ucl}, %{bytemark}, %{ic} agus %{partners} eile tacaíocht
995 partners_ic: Imperial College London
996 partners_bytemark: Bytemark Hosting
997 partners_partners: comhpháirtithe
998 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
999 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1000 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1001 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1002 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1003 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1006 copyright: Cóipcheart
1008 community_blogs: Blaganna an Phobail
1009 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1010 foundation: Fondúireacht
1011 foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1013 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1014 text: Tabhair Síntiús Airgid
1015 learn_more: Tuilleadh Eolais
1019 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1020 text: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1021 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1022 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1024 title: Maidir leis an leathanach seo
1025 text: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1026 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir leat
1027 éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1028 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1029 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1031 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1033 <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1034 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1035 href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1036 intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a tharchur
1037 agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap agus
1038 dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann tú orthu,
1039 ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas céanna. Tá
1040 míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1041 dlíthiúil</a> iomlán.
1042 intro_3_html: Tá an chartagrafaíocht sna tíleanna léarscáile atá againn, agus
1043 an doiciméadú, ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1044 Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA).
1045 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1046 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1048 credit_2_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil na
1049 sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1050 tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1051 mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig an
1052 bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1053 Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1054 sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1055 a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1056 naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a threorú
1057 chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh iomlán
1058 seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org, agus,
1059 más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1061 I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1063 attribution_example:
1064 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1066 more_title_html: Tuilleadh eolais
1067 more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1068 agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1069 ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1071 Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1072 Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1073 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1074 contributors_at_html: |-
1075 <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1076 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1077 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1078 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1079 Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1080 contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase®,
1081 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1082 Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1084 contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1085 Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1086 na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1088 contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1089 ón Direction Générale des Impôts.'
1090 contributors_nl_html: |-
1091 <strong>An Ísiltír</strong>: Tá © Sonraí AND, 2007 ann
1092 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1093 contributors_footer_1_html: |-
1094 Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach <a
1095 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1096 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1097 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1098 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1099 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1100 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1103 introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1104 agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe, tá
1105 tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas a
1106 bheidh ag teastáil uait.
1108 title: Cad atá ar an léarscáil
1109 on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1110 ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre agus
1111 sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe den
1112 fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1113 off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar thuairimí
1114 cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí ó fhoinsí
1115 faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil as léarscáileanna
1118 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1119 paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1120 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1121 editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1122 gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1123 node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil, cosúil
1124 le bialann amháin nó crann.
1125 way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1126 le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1127 tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó bealach,
1128 cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1131 paragraph_1_html: |-
1132 Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1133 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1135 title: Aon cheist agat?
1136 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1138 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1139 paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1140 agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1141 tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1143 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1147 title: Glac páirt sa phobal
1149 title: Ábhar imní eile
1151 title: Cabhair a Fháil
1154 title: Fáilte go OSM
1155 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1158 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1159 title: Treoir do Thosaitheoirí
1160 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1162 url: https://help.openstreetmap.org/
1163 title: help.openstreetmap.org
1164 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1167 title: Liosta Seachadta
1168 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1169 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1172 description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl clár
1176 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go leor
1180 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig léarscáileanna
1181 agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1183 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1184 title: wiki.openstreetmap.org
1185 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OSM.
1188 copyright_html: <span>©</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1189 used_by: Cuireann %{name} sonraí léarscáile ar fáil do na mílte suíomh gréasáin,
1190 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1191 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1192 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1193 open_data_title: Sonraí Oscailte
1194 open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse agat
1195 é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus a rannchuiditheoirí
1196 a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu ar bhealaí áirithe,
1197 ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an
1198 leathanach faoin gCóipcheart agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1199 legal_title: Dlíthiúil
1200 partners_title: Comhpháirtithe
1202 diary_comment_notification:
1203 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1204 hi: A %{to_user}, a chara,
1205 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1206 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1207 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1208 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1210 message_notification:
1211 hi: A %{to_user}, a chara,
1212 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1214 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1215 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1216 friend_notification:
1217 hi: A %{to_user}, a chara,
1218 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1219 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1220 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1221 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1225 your_gpx_file: An comhad GPX sin a bhí agat
1226 with_description: a bhfuil an cur síos seo ag gabháil leis
1227 and_the_tags: 'agus na clibeanna seo a leanas:'
1228 and_no_tags: agus clib ar bith.
1230 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1231 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1232 more_info_1: Is féidir tuilleadh eolais maidir le teipeanna ar iompórtálacha
1234 more_info_2: 'iad a sheachaint a fháil ag:'
1236 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1237 loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1240 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1242 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1243 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1244 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1245 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1246 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1247 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1249 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1250 email_confirm_plain:
1252 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1253 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1254 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1258 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn) a s(h)eoladh ríomhphoist
1259 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1260 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1263 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1264 lost_password_plain:
1266 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1267 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1269 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1273 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1274 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1276 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1278 note_comment_notification:
1279 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1282 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1283 de na nótaí atá agat'
1284 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1285 a bhfuil suim agat ann'
1286 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1287 atá agat in aice le %{place}.
1288 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1289 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1291 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1292 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1294 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1295 don áit seo: %{place}.'
1296 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1297 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1299 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1301 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1303 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1304 gar don áit seo: %{place}.'
1305 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1306 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1307 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1308 changeset_comment_notification:
1309 hi: A %{to_user}, a chara,
1312 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1313 de na tacair athruithe atá agat'
1314 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1315 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1316 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1317 a cruthaíodh ag %{time}
1318 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1319 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1321 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1323 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1324 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1327 title: Bosca isteach
1328 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1330 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1332 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1333 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1334 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1335 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1337 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1338 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1339 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1340 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1344 no_messages_yet: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1345 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1346 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1348 unread_button: Marcáil neamhléite
1349 read_button: Marcáil léite
1350 reply_button: Freagair
1351 delete_button: Scrios
1353 title: Seol teachtaireacht
1354 send_message_to: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1358 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1359 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1360 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1361 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1363 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1364 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1365 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1368 my_inbox: Mo %{inbox_link}
1369 inbox: bhosca isteach
1370 outbox: bhosca amach
1372 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1373 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1377 no_sent_messages: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá ar
1378 theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1379 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1381 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1382 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1383 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1385 title: Léigh an teachtaireacht
1389 reply_button: Freagair
1390 unread_button: Marcáil neamhléite
1391 delete_button: Scrios
1394 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1395 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1396 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1397 sent_message_summary:
1398 delete_button: Scrios
1400 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1401 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1403 deleted: Teachtaireacht scriosta
1406 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1408 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1409 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1410 permalink: Buan-nasc
1411 shortlink: Nasc gearr
1412 createnote: Cuir nóta leis
1414 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1416 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1417 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1419 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1420 not_public_description: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1421 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1422 poiblí ar do %{user_page}.
1423 user_page_link: leathanach úsáideora
1424 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1425 flash_player_required: Beidh seinnteoir Flash ag teastáil uait chun Potlatch,
1426 eagarthóir Flash OpenStreetMap, a úsáid. Is féidir leat <<a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">Seinnteoir
1427 Flash a íoslódáil ó Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Tá
1428 cúpla rogha eile</a> ar fáil freisin chun eagarthóireacht a dhéanamh ar OpenStreetMap.
1429 potlatch_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1430 i bPotlatch, ba cheart duit an bealach nó poine reatha a dhíroghnú, má tá
1431 tú i mbun eagarthóireachta sa mhód beo, nó cliceáil ar sábháil má tá cnaipe
1432 sábhála le feiceáil).
1433 potlatch2_not_configured: Níor cumraíodh Potlatch 2 - féach https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1434 chun tuilleadh eolais a fháil
1435 potlatch2_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1436 a dhéanamh i bPotlatch2 , ba chóir duit cliceáil ar 'sábháil'.
1437 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1438 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1439 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1441 search_results: Torthaí an chuardaigh
1445 get_directions: Treoracha a fháil
1446 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1449 where_am_i: Cá háit é seo?
1450 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1452 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1456 motorway: Mótarbhealach
1457 main_road: Príomhbhóthar
1459 primary: Príomhbhóthar
1460 secondary: Fobhóthar
1461 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1463 bridleway: Cosán marcaíochta
1464 cycleway: Slí rothar
1465 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1466 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1467 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1478 - Rúidbhealach Aerfoirt
1483 admin: Teorainn riaracháin
1488 resident: Ceantar cónaithe
1492 retail: Limistéar miondíola
1493 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1494 commercial: Limistéar tráchtála
1495 heathland: Móinteach/fraochmhá
1500 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1502 allotments: Cuibhrinn
1504 centre: Ionad spóirt
1505 reserve: Tearmann dúlra
1506 military: Limistéar míleata
1510 building: Foirgneamh suntasach
1511 station: Stáisiún Iarnróid
1515 tunnel: Líne bhriste = tollán
1516 bridge: Líne dhubh = droichead
1517 private: Rochtain phríobháideach
1518 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1519 construction: Bóithre á dtógáil
1520 bicycle_shop: Siopa rothar
1521 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1525 preview: Réamhamharc
1527 title_html: Parsáilte le <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1528 headings: Ceannteidil
1529 heading: Ceannteideal
1530 subheading: Fotheideal
1531 unordered: Liosta gan ord
1532 ordered: Liosta in ord
1533 first: An chéad mhír
1538 alt: Téacs malartach
1542 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1543 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1545 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1547 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1548 in ord, agus stampaí ama acu)
1550 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1552 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1553 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1554 filename: 'Comhadainm:'
1556 uploaded_at: 'Uaslódáilte:'
1558 start_coord: 'Comhordanáid thosaigh:'
1562 description: 'Cur síos:'
1564 tags_help: teormharcáilte le camóga
1565 save_button: Sábháil na hAthruithe
1566 visibility: 'Infheictheacht:'
1567 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1569 upload_gpx: 'Comhad GPX a Uaslódáil:'
1570 description: 'Cur síos:'
1572 tags_help: teormharcáilte le camóga
1573 visibility: 'Infheictheacht:'
1574 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1575 upload_button: Uaslódáil
1578 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1579 see_all_traces: Féach gach lorg
1583 title: Amharc ar lorg %{name}
1584 heading: Amharc ar lorg %{name}
1585 pending: AR FEITHEAMH
1586 filename: 'Comhadainm:'
1588 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1590 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1594 description: 'Cur síos:'
1597 edit_track: Cuir an rian seo in eagar
1598 delete_track: Scrios an rian seo
1599 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1600 visibility: 'Infheictheacht:'
1602 showing_page: Leathanach %{page}
1603 older: Loirg Níos Sine
1604 newer: Loirg Níos Úire
1606 pending: AR FEITHEAMH
1607 count_points: '%{count} pointe'
1608 ago: '%{time_in_words_ago} ó shin'
1610 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1611 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1613 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1615 identifiable: IN-AITHEANTA
1616 private: PRÍOBHÁIDEACH
1617 trackable: INRIANAITHE
1622 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1623 my_traces: Mo loirg GPS
1624 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1625 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1626 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1627 empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1628 nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1631 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1633 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1635 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1637 heading: Stóráil GPX As Líne
1638 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1640 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1642 description_with_count:
1643 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1644 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1645 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1646 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1647 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1650 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1651 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1653 not_a_moderator: Is gá duit a bheith i do mhodhnóir chun an gníomh sin a dhéanamh.
1655 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1656 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1657 do chuid athruithe a shábháil.
1658 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1659 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1660 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1661 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1662 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1665 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1666 request_access: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas, %{user}.
1667 Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1668 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1669 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1670 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1671 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1672 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1674 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1675 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1676 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1677 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1678 grant_access: Tabhar an Rochtain
1680 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1681 allowed: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1682 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1684 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1685 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1686 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1688 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1690 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1693 title: Iarratas nua a chlárú
1696 title: D'iarratas a chur in eagar
1697 submit: Cuir in eagar
1699 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1700 key: 'Eochair an Íditheora:'
1701 secret: 'Rún an Íditheora:'
1702 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1703 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1704 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1705 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1706 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1707 delete: Scrios Cliant
1708 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1709 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1710 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1711 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1712 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1714 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1715 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1716 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1717 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1719 title: Mo Shonraí OAuth
1720 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1721 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1722 application: Ainm an Fheidhmchláir
1723 issued_at: Eisithe Ag
1724 revoke: Tarraing siar!
1725 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1726 no_apps: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid linn
1727 leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1728 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1729 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1730 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1733 required: Ag teastáil
1734 url: URL an Phríomh-Fheidhmchláir
1735 callback_url: URL Aisghlaoigh
1736 support_url: URL Tacaíochta
1737 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1738 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1739 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1740 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1742 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1743 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1744 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1745 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1747 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1749 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1751 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1753 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1756 title: Logáil isteach
1757 heading: Logáil isteach
1758 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1759 password: 'Focal Faire:'
1760 openid: '%{logo} OpenID:'
1761 remember: Cuimhnigh orm
1762 lost password link: Focal faire caillte agat?
1763 login_button: Logáil isteach
1764 register now: Cláraigh anois
1765 with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1766 an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1767 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1768 new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1769 to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1770 duit cuntas a bheith agat.
1771 create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1773 no account: Níl cuntas agat?
1774 account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1775 ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1776 gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1777 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1778 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1781 title: Logáil isteach le OpenID
1782 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1784 title: Logáil isteach le Google
1785 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1787 title: Logáil isteach le Facebook
1788 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1790 title: Logáil isteach le Windows Live
1791 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1793 title: Logáil isteach le GitHub
1794 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1796 title: Logáil isteach le Vicipéid
1797 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1799 title: Logáil isteach le Yahoo
1800 alt: Logáil isteach le OpenID Yahoo
1802 title: Logáil isteach le Wordpress
1803 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1805 title: Logáil isteach le AOL
1806 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1809 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1810 logout_button: Logáil amach
1812 title: Focal faire caillte
1813 heading: Focal Faire Caillte?
1814 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1815 new password button: Athshocraigh an focal faire
1816 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1817 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1818 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1819 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1820 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1821 ár leithscéil faoi sin.
1823 title: Focal faire a athshocrú
1824 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1825 password: 'Focal Faire:'
1826 confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1827 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1828 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1829 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1833 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1834 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1835 contact_webmaster: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir gréasáin</a>
1836 chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht déileáil
1837 leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1839 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1840 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1841 confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1842 not displayed publicly: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a
1843 href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1844 policy including section on email addresses">polasaí príobháideachta</a> atá
1845 againn chun tuilleadh eolais a fháil
1846 display name: 'Ainm Taispeána:'
1847 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1848 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1849 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1850 password: 'Focal Faire:'
1851 confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1852 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1854 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1856 title: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1857 heading: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1858 consider_pd_why: céard é seo?
1861 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1865 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1867 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1870 my diary: Mo Dhialann
1871 new diary entry: iontráil nua dialainne
1872 my edits: Mo Athruithe
1873 my traces: Loirg uaimse
1875 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1876 my profile: Mo Phróifíl
1877 my settings: Mo Shocruithe
1878 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1879 oauth settings: socruithe oauth
1880 blocks on me: Baic Orm
1881 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1882 send message: Seol an Teachtaireacht
1886 notes: Nótaí Léarscáile
1887 remove as friend: Bris cairdeas
1888 add as friend: Cuir Cara Leis
1889 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1890 ago: (%{time_in_words_ago} ó shin)
1891 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1892 ct declined: Diúltaithe
1893 ct accepted: Glactha leis %{ago} ó shin
1894 latest edit: 'Athrú is déanaí %{ago}:'
1895 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1896 created from: 'Cruthaithe ó:'
1898 spam score: 'Scór Turscair:'
1899 description: Cur síos
1900 user location: Suíomh an úsáideora
1901 settings_link_text: na socruithe
1902 km away: '%{count} km uait'
1903 m away: '%{count} m uait'
1904 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1906 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1907 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1908 block_history: Baic Ghníomhacha
1909 moderator_history: Baic a Tugadh
1910 comments: 'Nótaí tráchta:'
1911 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1912 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1913 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1914 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1916 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
1918 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
1921 title: Cuir an cuntas in eagar
1922 my settings: Mo chuid socruithe
1923 current email address: 'An seoladh ríomhphoist reatha:'
1924 new email address: 'An seoladh ríomhphoist nua:'
1925 email never displayed publicly: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
1926 external auth: 'Fíordheimhniú Seachtrach:'
1928 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1929 link text: céard é seo?
1931 heading: 'Eagarthóireacht phoiblí:'
1932 enabled link text: céard é seo?
1934 heading: 'Téarmaí do Rannchuiditheoirí:'
1935 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
1936 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
1938 link text: céard é seo?
1939 preferred languages: 'Teangacha is fearr leat:'
1940 preferred editor: 'An tEagarthóir is fearr leat:'
1943 gravatar: Úsáid Gravatar
1944 link text: céard é seo?
1945 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1946 new image: Cuir íomhá leis
1947 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1948 delete image: Bain an íomhá reatha
1949 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1950 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1951 home location: 'Suíomh Baile:'
1952 latitude: 'Domhanleithead:'
1953 longitude: 'Domhanfhad:'
1954 save changes button: Sábháil na hAthruithe
1956 heading: Féach sna ríomhphoist!
1957 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1958 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1959 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1961 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1962 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1963 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1965 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1968 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1970 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
1971 button: Cuir leis mar chara
1972 success: Is cara leat %{name} anois!
1973 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
1978 webmaster: máisitir gréasáin
1984 submit: Cruthaigh bac
1985 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo
1987 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
1989 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1990 revoke: Tarraing siar!
1991 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1993 one: uair amháin an chloig
1994 other: '%{count} uair an chloig'
1997 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1998 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
2001 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2004 revoke: Tarraing siar!
2006 display_name: Úsáideoir Bactha
2007 creator_name: Cruthaitheoir
2008 reason: Cúis don bhac
2010 revoker_name: Tarraingthe siar ag
2011 showing_page: Leathanach %{page}
2016 title: Nótaí OpenStreetMap
2017 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
2018 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
2019 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
2020 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
2021 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
2023 comment: Nóta tráchta
2024 full: An nóta iomlán
2027 last_changed: Athrú deireanach
2028 ago_html: '%{when} ó shin'
2033 cancel: Cuir ar ceal
2037 short_link: Nasc Gearr
2043 short_url: URL Gearr
2045 report_problem: Tuairiscigh fadhb
2047 title: Eochair na Léarscáile
2048 tooltip: Eochair na Léarscáile
2054 title: Taispeáin mo shuíomh
2055 popup: Tá tú laistigh de {distance} {unit} den phointe seo
2057 standard: Caighdeánach
2058 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2059 transport_map: Léarscáil Iompair
2062 header: Sraitheanna Léarscáile
2063 notes: Nótaí Léarscáile
2064 data: Sonraí Léarscáile
2066 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2067 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2070 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2071 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2072 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2073 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2074 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2075 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2078 comment: Fág nóta tráchta
2080 unsubscribe: Díliostáil
2081 hide_comment: folaigh
2082 unhide_comment: dífholaigh
2087 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2088 comment: Déan nóta tráchta
2089 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2090 eagar, ansin cliceáil anseo.
2094 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2095 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2096 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2097 mapquest_bicycle: Rothar (MapQuest)
2098 mapquest_car: Carr (MapQuest)
2099 mapquest_foot: Ag Siúl (MapQuest)
2100 osrm_car: Carr (OSRM)
2102 directions: Treoracha
2105 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2106 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir an áit sin aimsiú.
2108 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2109 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2110 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2111 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2112 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2113 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2115 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2116 go %{name}, i dtreo %{directions}
2117 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2118 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2119 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2121 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2122 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2123 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2124 i dtreo %{directions}
2125 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2126 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2127 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2128 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2129 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2130 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2131 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2132 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2133 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2134 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2135 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2136 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2138 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2139 go %{name}, i dtreo %{directions}
2140 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2141 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2142 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2144 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2145 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2146 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2148 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2149 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2150 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2151 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2152 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2153 follow_without_exit: Lean %{name}
2154 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2155 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2156 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2157 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2158 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2159 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2160 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2161 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2162 turn_left_with_exit: Ag an timpeallán cas ar chlé go %{name}
2163 slight_left_with_exit: Ag an timpeallán téigh beagán ar chlé go %{name}
2164 turn_right_with_exit: Ag an timpeallán cas ar dheis go %{name}
2165 slight_right_with_exit: Ag an timpeallán téigh beagán ar dheis go %{name}
2166 continue_with_exit: Ag an timpeallán lean díreach ar aghaidh go %{name}
2167 unnamed: bóthar gan ainm
2168 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2174 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2175 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2177 directions_from: Treoracha as seo
2178 directions_to: Treoracha go dtí seo
2181 description: Cur síos
2183 description: Cur síos
2185 description: 'Cur síos:'
2186 title: Ceilt á taispeáint
2187 user: 'Cruthaitheoir:'
2188 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2189 destroy: Bain an cheilt seo
2190 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2192 flash: Cruthaíodh ceilt.
2194 flash: Sábháladh na hathruithe.
2196 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2197 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2198 flash: Scriosadh an cheilt.
2199 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.