]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5574'
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: Cuan
6 # Author: Dimitar
7 # Author: GunChleoc
8 # Author: Macofe
9 ---
10 gd:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y aig %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Tagh faidhle
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Thoir beachd
20       diary_entry:
21         create: Foillsich
22         update: Ùraich
23       issue_comment:
24         create: Cuir beachd ris
25       message:
26         create: Cuir
27       oauth2_application:
28         create: Clàraich
29         update: Ùraich
30       redaction:
31         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
32         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
33       trace:
34         create: Luchdaich suas
35         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
36       user_block:
37         create: Cruthaich bacadh
38         update: Ùraich am bacadh
39   activerecord:
40     models:
41       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
42       changeset: Seata atharraichean
43       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
44       country: Dùthaich
45       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
46       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
47       friend: Caraid
48       language: Cànan
49       message: Teachdaireachd
50       node: Nòd
51       node_tag: Taga nòid
52       old_node: Seann nòd
53       old_node_tag: Taga seann nòid
54       old_relation: Seann dàimh
55       old_relation_member: Ball seann dàimh
56       old_relation_tag: Taga seann dàimh
57       old_way: Seann slighe
58       old_way_node: Nòd seann slighe
59       old_way_tag: Taga seann slighe
60       relation: Dàimh
61       relation_member: Ball dàimh
62       relation_tag: Taga dàimh
63       report: Aithris
64       session: Seisean
65       trace: Lorgadh
66       tracepoint: Puing lorgaidh
67       tracetag: Taga lorgaidh
68       user: Cleachdaiche
69       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
70       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
71       way: Slighe
72       way_node: Nòd slighe
73       way_tag: Taga slighe
74     attributes:
75       client_application:
76         name: Ainm (Riatanach)
77         callback_url: URL ais-ghairm
78         support_url: URL taice
79         allow_write_api: am mapa atharrachadh
80         allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh
81         allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas
82         allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh
83       diary_comment:
84         body: Bodhaig
85       diary_entry:
86         user: Cleachdaiche
87         title: Cuspair
88         body: Bodhaig
89         latitude: Domhan-leud
90         longitude: Domhan-fhad
91         language_code: Cànan
92       doorkeeper/application:
93         name: Ainm
94       friend:
95         user: Cleachdaiche
96         friend: Caraid
97       trace:
98         user: Cleachdaiche
99         visible: Ri fhaicinn
100         name: Ainm-faidhle
101         size: Meud
102         latitude: Domhan-leud
103         longitude: Domhan-fhad
104         public: Poblach
105         description: Tuairisgeul
106         gpx_file: Luchdaich suas faidhle GPX
107         visibility: Faicsinneachd
108         tagstring: Tagaichean
109       message:
110         sender: Seòladair
111         title: Cuspair
112         body: Bodhaig
113         recipient: Faightear
114       redaction:
115         title: Tiotal
116         description: Tuairisgeul
117       user:
118         email: Post-d
119         new_email: An seòladh puist-d ùr
120         active: Gnìomhach
121         display_name: Ainm seallaidh
122         description: Tuairisgeul
123         home_lat: Domhan-leud
124         home_lon: Domhan-fhad
125         languages: Cànain
126         pass_crypt: Facal-faire
127     help:
128       trace:
129         tagstring: sgaradh le cromagan
130       user_block:
131         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
132           seo a thoirt air falamh?
133       user:
134         new_email: (na seall gu poblach idir)
135   datetime:
136     distance_in_words_ago:
137       about_x_hours:
138         one: o chionn timcheall air uair a thìde
139         two: o chionn timcheall air %{count} uair
140         few: o chionn timcheall air %{count} uairean
141         other: o chionn timcheall air %{count} uair
142       about_x_months:
143         one: o chionn timcheall air mìos
144         two: o chionn timcheall air %{count} mhìos
145         few: o chionn timcheall air %{count} mìosan
146         other: o chionn timcheall air %{count} mìos
147       about_x_years:
148         one: o chionn timcheall air bliadhna
149         two: o chionn timcheall air %{count} bhliadhna
150         few: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
151         other: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
152       almost_x_years:
153         one: o chionn faisg air bliadhna
154         two: o chionn faisg air %{count} bhliadhna
155         few: o chionn faisg air %{count} bliadhna
156         other: o chionn faisg air %{count} bliadhna
157       half_a_minute: o chionn leth-mhionaid
158       less_than_x_seconds:
159         one: o chionn nas lugha na %{count} diog
160         two: o chionn nas lugha na %{count} dhiog
161         few: o chionn nas lugha na %{count} diogan
162         other: o chionn nas lugha na %{count} diog
163       less_than_x_minutes:
164         one: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
165         two: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
166         few: o chionn nas lugha na %{count} mionaidean
167         other: o chionn nas lugha na %{count} mionaid
168       over_x_years:
169         one: o chionn còrr is bliadhna
170         two: o chionn còrr is %{count} bhliadhna
171         few: o chionn còrr is %{count} bliadhna
172         other: o chionn còrr is %{count} bliadhna
173       x_seconds:
174         one: o chionn diog
175         two: o chionn %{count} dhiog
176         few: o chionn %{count} diogan
177         other: o chionn %{count} diog
178       x_minutes:
179         one: o chionn mionaid
180         two: o chionn %{count} mhionaid
181         few: o chionn %{count} mionaidean
182         other: o chionn %{count} mionaid
183       x_days:
184         one: o chionn latha
185         two: o chionn %{count} latha
186         few: o chionn %{count} làithean
187         other: o chionn %{count} latha
188       x_months:
189         one: o chionn mìos
190         two: o chionn %{count} mhìos
191         few: o chionn %{count} mìosan
192         other: o chionn %{count} mìos
193       x_years:
194         one: o chionn bliadhna
195         two: o chionn %{count} bhliadhna
196         few: o chionn %{count} bliadhna
197         other: o chionn %{count} bliadhna
198   editor:
199     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
200     id:
201       name: iD
202       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
203     remote:
204       name: Inneal-smachd cèin
205       description: Inneal-smachd cèin (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
206   auth:
207     providers:
208       google: Google
209   api:
210     notes:
211       comment:
212         opened_at_html: Air a chruthachadh %{when}
213         opened_at_by_html: Air a chruthachadh %{when} le %{user}
214         commented_at_html: Air ùrachadh %{when}
215         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
216         closed_at_html: Air fhuasgladh %{when}
217         closed_at_by_html: Air fhuasgladh %{when} le %{user}
218         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when}
219         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when} le %{user}
220       rss:
221         title: Nòtaichean OpenStreetMap
222         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
223           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
224         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
225         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
226         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
227         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
228         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
229       entry:
230         comment: Beachd
231         full: Nòta slàn
232   accounts:
233     edit:
234       title: Deasaich an cunntas
235       my settings: Na roghainnean agam
236       current email address: An seòladh puist-d làithreach
237       external auth: Dearbhadh taobh a-muigh
238       openid:
239         link text: dè th`ann?
240       contributor terms:
241         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
242         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
243         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
244           fhathast.
245         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
246           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
247         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
248           chur ris a' Public Domain.
249         link text: Dè th`ann?
250       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
251     go_public:
252       heading: Deasachadh poblach
253       make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
254     update:
255       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
256         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
257       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
258     deletions:
259       show:
260         confirm_delete: A bheil thu cinnteach?
261         cancel: Sguir dheth
262     terms:
263       show:
264         title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
265         heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
266         consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na
267           bheir mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
268         consider_pd_why: Dè th`ann?
269         you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
270           agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
271         legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
272         legale_names:
273           france: An Fhraing
274           italy: An Eadailt
275           rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
276       update:
277         terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
278   browse:
279     version: Tionndadh
280     in_changeset: Seata atharraichean
281     anonymous: gun ainm
282     no_comment: (gun bheachd)
283     part_of: '''Na phàirt de'
284     part_of_relations:
285       one: '%{count} dàimh'
286       two: '%{count} dàimh'
287       few: '%{count} dàimhean'
288       other: '%{count} dàimh'
289     part_of_ways:
290       one: '%{count} shlighe'
291       two: '%{count} shlighe'
292       few: '%{count} slighean'
293       other: '%{count} slighe'
294     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
295     view_history: Seall an eachdraidh
296     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
297     location: 'Àite:'
298     node:
299       title_html: 'Nòd: %{name}'
300     way:
301       title_html: 'Slighe: %{name}'
302       nodes: Nòdan
303       nodes_count:
304         one: '%{count} nòd'
305         two: '%{count} nòd'
306         few: '%{count} nòdan'
307         other: '%{count} nòd'
308       also_part_of_html:
309         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
310     relation:
311       title_html: 'Dàimh: %{name}'
312       members: Buill
313       members_count:
314         one: '%{count} bhall'
315         two: '%{count} bhall'
316         few: '%{count} buill'
317         other: '%{count} ball'
318     relation_member:
319       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
320       type:
321         node: Nòd
322         way: Slighe
323         relation: Dàimh
324     containing_relation:
325       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
326     timeout:
327       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
328         %{id} fhaighinn.
329       type:
330         node: an nòd
331         way: an t-slighe
332         relation: an dàimh
333         changeset: seata atharraichean
334         note: an aire
335     redacted:
336       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
337       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
338         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
339         airson barrachd fiosrachaidh.
340       type:
341         node: dhen nòd seo
342         way: dhen t-slighe seo
343         relation: dhen dàimh seo
344     start_rjs:
345       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
346         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
347         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
348       load_data: Luchdaich an dàta
349       loading: '''Ga luchdadh...'
350     tag_details:
351       tags: Tagaichean
352       wiki_link:
353         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
354         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
355       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
356       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
357       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
358       email_link: Post-d %{email}
359     query:
360       title: Lorg feartan sònraichte
361       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
362       nearby: Feartan am fagas
363       enclosing: Feartan timcheall air
364   old_elements:
365     index:
366       node:
367         title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
368       way:
369         title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
370       relation:
371         title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
372   changeset_comments:
373     feeds:
374       comment:
375         comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
376           %{author}
377         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
378       show:
379         title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
380         title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
381   changesets:
382     changeset:
383       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
384       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
385     index:
386       title: Seataichean atharraichean
387       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
388       title_user_link_html: Seataichean atharraichean le %{user_link}
389       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
390       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
391       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
392       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
393       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
394       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
395       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
396         bith eile.
397       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
398       feed:
399         title: Seata atharraichean %{id}
400         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
401         created: Air a chruthachadh
402         closed: Dùinte
403         belongs_to: Ùghdar
404     show:
405       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
406       created: 'Air a chruthachadh: %{when}'
407       created_ago_html: Air a chruthachadh %{time_ago}
408       created_ago_by_html: Air a chruthachadh %{time_ago} le %{user}
409       discussion: Deasbaireachd
410       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
411       subscribe: Fo-sgrìobh
412       unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
413       hide_comment: falaich
414       unhide_comment: neo-fhalaich
415       comment: Thoir beachd
416       changesetxml: XML le seata atharraichean
417       osmchangexml: XML osmChange
418     paging_nav:
419       nodes: Nòdan (%{count})
420       nodes_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
421       ways: Slighean (%{count})
422       ways_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
423       relations: Dàimhean (%{count})
424       relations_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
425     timeout:
426       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
427         fhaighinn.
428   changeset_subscriptions:
429     heading:
430       title: Seata atharraichean %{id}
431   dashboards:
432     contact:
433       km away: '%{count}km air falbh'
434       m away: '%{count}m air falbh'
435       latest_edit_html: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
436     popup:
437       your location: Far a bheil thu
438       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
439     show:
440       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
441       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
442         iad ris an obair-mhapa am fagas.
443       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
444       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
445   diary_entries:
446     new:
447       title: Clàr ùr an leabhair-latha
448     form:
449       location: Àite
450       use_map_link: Cleachd mapa
451     index:
452       title: Leabhraichean-latha
453       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
454       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
455       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
456       new: Clàr ùr an leabhair-latha
457       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
458       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
459     page:
460       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
461     edit:
462       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
463       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
464     show:
465       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
466       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
467       leave_a_comment: Thoir do bheachd
468       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
469       login: Clàraich a-steach
470     no_such_entry:
471       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
472       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
473       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
474         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
475         rinn thu briogadh mar bu chòir.
476     diary_entry:
477       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
478       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
479       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
480       comment_count:
481         one: '%{count} bheachd'
482         two: '%{count} bheachd'
483         few: '%{count} beachdan'
484         other: '%{count} beachd'
485       edit_link: Deasaich an clàr seo
486       hide_link: Falaich an clàr seo
487       confirm: Dearbhaich
488     diary_comment:
489       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
490       hide_link: Falaich am beachd seo
491       confirm: Dearbhaich
492     location:
493       location: 'Àite:'
494     feed:
495       user:
496         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
497         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
498       language:
499         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
500         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
501           %{language_name} o chionn goirid
502       all:
503         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
504         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
505           goirid
506   errors:
507     forbidden:
508       title: Toirmisgte
509   geocoder:
510     search_osm_nominatim:
511       prefix:
512         aerialway:
513           cable_car: Carbad-càbaill
514           chair_lift: Lioft-sèitheir
515           drag_lift: Lioft-slaodaidh
516           gondola: Trama-adhair
517           station: Stèisean trama-adhair
518         aeroway:
519           aerodrome: Raon-adhair
520           apron: Aparan
521           gate: Geata
522           helipad: Port-heileacoptair
523           runway: Raon-laighe
524           taxiway: Raon-cuairteachaidh
525           terminal: Tèirmineal
526         amenity:
527           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
528           arts_centre: Ionad ealain
529           atm: Inneal airgid
530           bank: Banca
531           bar: Bàr
532           bbq: Àine-chaoire
533           bench: Being
534           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
535           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
536           biergarten: Gàrradh-leanna
537           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
538           brothel: Taigh-siùrsachd
539           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
540           bus_station: Stèisean bhusaichean
541           cafe: Cafaidh
542           car_rental: Càraichean air mhàl
543           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
544           car_wash: Nighe chàraichean
545           casino: Casino
546           charging_station: Stèisean teairrdsidh
547           childcare: Cùram-cloinne
548           cinema: Taigh-dhealbh
549           clinic: Clionaig
550           clock: Cleoc
551           college: Colaiste
552           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
553           courthouse: Taigh-cùirte
554           crematorium: Luaithreachan
555           dentist: Fiaclaire
556           doctors: Lighichean
557           drinking_water: Uisge-òil
558           driving_school: Sgoil draibhidh
559           embassy: Ambasaid
560           fast_food: Biadh luath
561           ferry_terminal: Port-aiseig
562           fire_station: Stèisean-smàlaidh
563           food_court: Talla bìdh
564           fountain: Fuaran
565           fuel: Connadh
566           gambling: Cearrachas
567           grave_yard: Cladh
568           hospital: Ospadal
569           hunting_stand: Stannd seilge
570           ice_cream: Reòiteagan
571           kindergarten: Sgoil-àraich
572           library: Leabhar-lann
573           marketplace: Ionad-margaidh
574           monastery: Manachainn
575           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
576           music_school: Sgoil-chiùil
577           nightclub: Club-oidhche
578           nursing_home: Taigh-altraim
579           parking: Ionad-pàircidh
580           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
581           pharmacy: Bùth-chungaidhean
582           place_of_worship: Àite-adhraidh
583           police: Poileas
584           post_box: Bogsa-phuist
585           post_office: Oifis a' phuist
586           prison: Prìosan
587           pub: Taigh-seinnse
588           public_building: Togalach poblach
589           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
590           restaurant: Taigh-bìdh
591           school: Sgoil
592           shelter: Fasgadh
593           shower: Frasair
594           social_centre: Ionad-sòisealta
595           social_facility: Goireas sòisealta
596           studio: Stiùideo
597           swimming_pool: Amar-snàimh
598           taxi: Tagsaidh
599           telephone: Fòn poblach
600           theatre: Taigh-cluich
601           toilets: Taighean-beaga
602           townhall: Talla a' bhaile
603           university: Oilthigh
604           vending_machine: Inneal-rèic
605           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
606           village_hall: Talla a' bhaile
607           waste_basket: Bogsa-sgudail
608           waste_disposal: Ionad-sgudail
609         boundary:
610           administrative: Crìoch rianachd
611           census: Crìoch cunntas-sluaigh
612           national_park: Pàirc nàiseanta
613           protected_area: Ionad-dìon
614         bridge:
615           aqueduct: Duct-uisge
616           suspension: Drochaid-chrochaidh
617           swing: Drochaid-thionndain
618           viaduct: Drochaid-rathaid
619           "yes": Drochaid
620         building:
621           garage: Garaids
622           garages: Garaidsean
623           house: Taigh
624           shed: Seada
625           static_caravan: Carabhan
626           "yes": Togalach
627         craft:
628           brewery: Taigh-grùide
629           carpenter: Saor
630           electrician: Dealanair
631           gardener: Gàirnealair
632           painter: Peantair
633           photographer: Neach-dhealbh
634           plumber: Plumair
635           shoemaker: Greusaiche
636           tailor: Tàillear
637           "yes": Bùth cheàrd
638         emergency:
639           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
640           defibrillator: Dì-fhibriliche
641           landing_site: Ionad-laighe èiginn
642           phone: Fòn-èiginn
643         highway:
644           abandoned: Mòr-rathad trèigte
645           bridleway: Ceum marcachd
646           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
647           bus_stop: Stad-bus
648           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
649           cycleway: Slighe baidhseagail
650           elevator: Àrdaichear
651           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
652           footway: Cas-cheum
653           ford: Àth
654           living_street: Sràid-chòmhnaidh
655           milestone: Clach-mhìle
656           motorway: Mòr-rathad
657           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
658           motorway_link: Mòr-rathad
659           path: Slighe
660           pedestrian: Àrainn-choisichean
661           platform: Àrd-ùrlar
662           primary: Prìomh-rathad
663           primary_link: Prìomh-rathad
664           proposed: Rathad a tha ann am beachd
665           raceway: Slighe-rèisidh
666           residential: Rathad-còmhnaidh
667           rest_area: Raon tàimh
668           road: Rathad
669           secondary: Rathad dàrnach
670           secondary_link: Rathad dàrnach
671           service: Rathad sheirbheisean
672           services: Seirbheisean mòr-rathaid
673           speed_camera: Camara-astair
674           steps: Staidhre
675           street_lamp: Lampa-sràide
676           tertiary: Rathad treasach
677           tertiary_link: Rathad treasach
678           track: Traca
679           traffic_signals: Solasan-trafaig
680           trunk: Prìomh-rathad
681           trunk_link: Prìomh-rathad
682           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
683           "yes": Rathad
684         historic:
685           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
686           battlefield: Blàr-catha
687           boundary_stone: Comharra-crìche
688           building: Togalach eachdraidheil
689           bunker: Buncair
690           castle: Caisteal
691           church: Eaglais
692           city_gate: Geata a' bhaile
693           citywalls: Ballachan a' bhaile
694           fort: Gearastan
695           heritage: Làrach dualchais
696           house: Taigh
697           manor: Taigh-maineir
698           memorial: Carragh-chuimhne
699           mine: Mèinn
700           monument: Carragh
701           roman_road: Rathad Ròmanach
702           ruins: Làrach
703           stone: Clach
704           tomb: Tuama
705           tower: Tùr
706           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
707           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
708           wreck: Long bhriste
709         junction:
710           "yes": Gobhal
711         landuse:
712           allotments: Cuibhreann talmhainn
713           basin: Amar
714           brownfield: Fearann fàs
715           cemetery: Cladh
716           commercial: Raon malairt
717           conservation: Raon-glèidhteachais
718           construction: Làrach togail
719           farmland: Achaidhean
720           farmyard: Clobhsa
721           forest: Coille
722           garages: Garaidsean
723           grass: Feur
724           greenfield: Talamh bàn
725           industrial: Raon gnìomhachais
726           landfill: Lìonadh-talmhainn
727           meadow: Faiche
728           military: Raon an airm
729           mine: Mèinn
730           orchard: Lios-mheas
731           quarry: Coireall
732           railway: Rèile
733           recreation_ground: Raon cuir-seachad
734           reservoir: Loch-tasgaidh
735           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
736           residential: Raon-còmhnaidh
737           retail: Bhuitean
738           village_green: Rèidhlean
739           vineyard: Fìon-lios
740           "yes": Cleachdadh-fearainn
741         leisure:
742           beach_resort: Tràigh-turasachd
743           bird_hide: Crò-eun
744           common: Fearann coitcheann
745           dog_park: Pàirc-chon
746           fishing: Raon iasgaich
747           fitness_centre: Taigh-sunntais
748           fitness_station: Stèisean-sunntais
749           garden: Lios
750           golf_course: Raon goilf
751           horse_riding: Marcadh each
752           ice_rink: Rionc-deighe
753           marina: Marina
754           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
755           nature_reserve: Tèarmann nàdair
756           park: Pàirc
757           pitch: Raon spòrs
758           playground: Raon-cluiche
759           recreation_ground: Raon cuir-seachad
760           resort: Baile-turasachd
761           sauna: Sauna
762           slipway: Leathad-luinge
763           sports_centre: Ionad-spòrs
764           stadium: Stèideam
765           swimming_pool: Amar-snàimh
766           track: Cuairt-ruith
767           water_park: Pàirc-uisge
768           "yes": Cur-seachad
769         man_made:
770           cairn: Càrn
771           lighthouse: Taigh-solais
772           pier: Cidhe
773           pipeline: Pìob-loidhne
774           tower: Tùr
775           watermill: Muileann-uisge
776           water_well: Tobar
777           windmill: Muileann-gaoithe
778           works: Factaraidh
779           "yes": Dèanta le mac an duine
780         military:
781           airfield: Raon-adhair an airm
782           barracks: Taighean-feachd
783           bunker: Buncair
784         mountain_pass:
785           "yes": Bealach
786         natural:
787           bay: Bàgh
788           beach: Tràigh
789           cape: Ceap
790           cave_entrance: Doras uamha
791           cliff: Creag
792           crater: Cruinn-shloc
793           dune: Dùn-gainmhich
794           fell: Monadh
795           fjord: Linne
796           forest: Coille
797           geyser: Gìosar
798           glacier: Eigh-shruth
799           grassland: Raon-feòir
800           heath: Aonach
801           hill: Cnoc
802           island: Eilean
803           land: Tìr
804           marsh: Lòn
805           moor: Mòine
806           mud: Poll
807           peak: Sgurr
808           peninsula: Leth-eilean
809           point: Rubha
810           reef: Riof
811           ridge: Druim
812           rock: Roc
813           saddle: Dìollaid
814           sand: Gainmheach
815           scree: Sgàirneach
816           scrub: Fiodhach
817           spring: Fuaran
818           stone: Clach
819           strait: Caolas
820           tree: Craobh
821           valley: Gleann
822           volcano: Beinn-theine
823           water: Uisge
824           wetland: Talamh fliuch
825           wood: Coille
826         office:
827           accountant: Cunntasair
828           administrative: Rianachd
829           architect: Ailtire
830           company: Companaidh
831           employment_agency: Buidheann cosnaidh
832           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
833           government: Oifis na rìoghachd
834           insurance: Oifis àrachais
835           lawyer: Neach-lagha
836           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
837           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
838           travel_agent: Bùth-siubhail
839           "yes": Oifis
840         place:
841           allotments: Cuibhreann talmhainn
842           city: Baile
843           country: Dùthaich
844           county: Siorrachd/Còigeamh
845           farm: Tuathanas
846           hamlet: Clachan
847           house: Taigh
848           houses: Taighean
849           island: Eilean
850           islet: Eilean beag
851           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
852           locality: Àite
853           municipality: Baile
854           neighbourhood: Coimhearsnachd
855           postcode: Còd-puist
856           region: Roinn-dùthcha
857           sea: Muir
858           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
859           subdivision: Fo-roinn
860           suburb: Frith-bhaile
861           town: Baile
862           village: Baile beag
863           "yes": Àite
864         railway:
865           abandoned: Rèile thrèigte
866           construction: Rèile 'ga togail
867           disused: Rèile gun chleachdadh
868           funicular: Rèile-bhruthaich
869           halt: Stad trèana
870           junction: Snaidhm-rèile
871           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
872           light_rail: Rèile aotrom
873           miniature: Meanbh-rèile
874           monorail: Aona-rèile
875           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
876           platform: Àrd-ùrlar rèile
877           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
878           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
879           rail: Rèile
880           spur: Meur-loidhne
881           station: Stèisean-rèile
882           stop: Stad rèile
883           subway: Meatro
884           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
885           switch: Puingean rèile
886           tram: Slighe-trama
887           tram_stop: Stad trama
888         shop:
889           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
890           antiques: Buill-sheanndachd
891           art: Bùth ealain
892           bakery: Taigh-fuine
893           beauty: Bùth maise
894           beverages: Bùth dheochan
895           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
896           books: Bùth leabhraichean
897           boutique: Boutique
898           butcher: Feòladair
899           car: Bùth chàraichean
900           car_parts: Pàirtean chàraichean
901           car_repair: Càradh chàraichean
902           carpet: Bùth bhratan
903           charity: Bùth carthannais
904           chemist: Bùth-chungaidhean
905           clothes: Bùth aodach
906           computer: Bùth choimpiutairean
907           confectionery: Bùth mìlseanachd
908           convenience: Bùth goireasach
909           copyshop: Bùth lethbhreacan
910           cosmetics: Bùth maise
911           deli: Delicatessen
912           department_store: Mòr-bhùth
913           discount: Bùth nithean saora
914           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
915           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
916           electronics: Bùth leactronachd
917           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
918           farm: Bùth tuathanais
919           fashion: Bùth aodaich
920           florist: Bùth-fhlùraichean
921           food: Bùth bìdh
922           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
923           furniture: Àirneis
924           garden_centre: Margadh-gàrraidh
925           general: Bùth a' bhaile
926           gift: Bùth phrèasantan
927           greengrocer: Gròsair
928           grocery: Gròsair
929           hairdresser: Gruagaire
930           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
931           hifi: HiFi
932           jewelry: Bùth usgaran
933           kiosk: Cìtheasg
934           laundry: Taigh-nigheachain
935           mall: Ionad-seopadaireachd
936           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
937           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
938           music: Bùth ciùil
939           newsagent: Bùth-naidheachdan
940           optician: Bùth-speuclairean
941           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
942           outdoor: Bùth acainnean blàir
943           pet: Bùth pheatachan
944           photo: Bùth dhealbhan
945           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
946           shoes: Bùth bhrògan
947           sports: Bùth spòrs
948           stationery: Bùth pàipearachd
949           supermarket: Oll-mhargadh
950           tailor: Tàillear
951           toys: Bùth dhèideagan
952           travel_agency: Bùth-siubhail
953           video: Bùth videothan
954           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
955           "yes": Bùth
956         tourism:
957           alpine_hut: Bothan beinne
958           apartment: Àras
959           artwork: Obair-ealain
960           attraction: Àite inntinneach
961           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
962           cabin: Ceabain
963           camp_site: Làrach campachaidh
964           caravan_site: Làrach charabhanaichean
965           chalet: Chalet
966           gallery: Gailearaidh
967           guest_house: Taigh-aoigheachd
968           hostel: Ostail
969           hotel: Taigh-òsta
970           information: Fiosrachadh
971           motel: Taigh-òsta motarachd
972           museum: Taigh-tasgaidh
973           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
974           theme_park: Theme Park
975           viewpoint: Ionad-seallaidh
976           zoo: Sù
977         tunnel:
978           culvert: Cùlbhart
979           "yes": Tunail
980         waterway:
981           artificial: Slighe-uisge fhuadain
982           boatyard: Bàta-lann
983           canal: Canal
984           dam: Dama
985           derelict_canal: Canal trèigte
986           ditch: Dìg
987           dock: Doca
988           drain: Drèana
989           lock: Loc
990           lock_gate: Geata loca
991           mooring: Làimhrig
992           rapids: Coileach
993           river: Abhainn
994           stream: Sruth
995           wadi: Wadi
996           waterfall: Eas
997           weir: Cairidh
998           "yes": Slighe-uisge
999       admin_levels:
1000         level2: Crìoch dùthcha
1001         level4: Crìoch stait
1002         level5: Crìoch roinn-dùthcha
1003         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
1004         level8: Crìoch baile
1005         level9: Crìoch baile bhig
1006         level10: Crìoch frith-bhaile
1007     results:
1008       no_results: Cha deach toradh a lorg
1009       more_results: Barrachd toraidhean
1010   issues:
1011     index:
1012       search: Lorg
1013       states:
1014         open: Fosgailte
1015     show:
1016       reports:
1017         one: '%{count} aithris'
1018         two: '%{count} aithris'
1019         few: '%{count} aithrisean'
1020         other: '%{count} aithris'
1021       read_reports: Leugh aithrisean
1022       new_reports: Aithrisean Ùra
1023     helper:
1024       reportable_title:
1025         note: 'Nòta #%{note_id}'
1026   layouts:
1027     logo:
1028       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
1029     home: Rach gun ionad dachaigh
1030     logout: Clàraich a-mach
1031     log_in: Clàraich a-steach
1032     sign_up: Clàraich
1033     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1034     edit: Deasaich
1035     history: Eachdraidh
1036     export: Às-phortaich
1037     gps_traces: Lorgaidhean GPS
1038     user_diaries: Leabhraichean-latha
1039     edit_with: Deasaich le %{editor}
1040     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
1041     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
1042       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
1043     partners_partners: com-pàirtichean eile
1044     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
1045       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1046     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
1047       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1048     help: Cobhair
1049     about: Mu dhèidhinn
1050     copyright: Còir-lethbhreac
1051     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
1052     more: Barrachd
1053   user_mailer:
1054     diary_comment_notification:
1055       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1056       hi: Shin thu, %{to_user},
1057       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1058         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1059       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1060         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1061         %{replyurl}'
1062     message_notification:
1063       hi: Shin thu, %{to_user},
1064       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1065         bheil an cuspair "%{subject}":'
1066       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1067         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1068     follow_notification:
1069       hi: Shin thu, %{to_user},
1070       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1071         air %{userurl}.'
1072     gpx_failure:
1073       hi: Shin thu, %{to_user},
1074       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1075       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1076     gpx_success:
1077       hi: Shin thu, %{to_user},
1078       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1079     signup_confirm:
1080       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1081       greeting: Shin thu!
1082       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1083         air %{site_url}.
1084       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1085         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1086         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1087       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1088         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1089     email_confirm:
1090       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1091       greeting: Shin thu,
1092       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1093         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1094       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1095         atharrachadh a dhearbhadh.
1096     lost_password:
1097       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1098       greeting: Shin thu,
1099       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1100         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1101         openstreetmap.org.
1102       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1103         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1104     note_comment_notification:
1105       description: 'Nòta OpenStreetMap #%{id}'
1106       anonymous: Ball gun ainm
1107       greeting: Shin thu,
1108       commented:
1109         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1110         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1111           ùidh agad'
1112         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1113           air %{place}.'
1114         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1115           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1116       closed:
1117         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1118         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1119           agad'
1120         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1121           air %{place}.'
1122         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1123           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1124       reopened:
1125         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1126         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1127           agad às ùr'
1128         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1129           a tha faisg air %{place}.'
1130         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1131           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1132       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1133     changeset_comment_notification:
1134       hi: Shin thu, %{to_user},
1135       commented:
1136         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1137           agad'
1138         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1139           sa bheil ùidh agad'
1140         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1141           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1142         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1143           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1144           %{time}'
1145         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1146         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1147       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1148   confirmations:
1149     confirm:
1150       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1151       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1152       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1153         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1154       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1155         agad a ghnìomhachadh.
1156       button: Dearbhaich
1157       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1158       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1159       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1160     confirm_resend:
1161       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1162     confirm_email:
1163       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1164       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1165         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1166       button: Dearbhaich
1167       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1168       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1169       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1170   messages:
1171     new:
1172       title: Cuir teachdaireachd
1173       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1174       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1175     create:
1176       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1177       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1178         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1179     no_such_message:
1180       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1181       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1182       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1183     show:
1184       title: Teachdaireachd air a leughadh
1185       reply_button: Freagair
1186       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1187       back: Air ais
1188       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1189         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1190         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1191     mark:
1192       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1193       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1194     destroy:
1195       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1196     mailboxes:
1197       heading:
1198         my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1199       messages_table:
1200         from: O
1201         to: Gu
1202         subject: Cuspair
1203         date: Ceann-là
1204       message:
1205         unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1206         read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1207         destroy_button: Sguab às
1208     inboxes:
1209       show:
1210         title: Am bogsa a-steach
1211         messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1212         new_messages:
1213           other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1214         old_messages:
1215           other: '%{count} teachdaireachd shean'
1216         no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich
1217           thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1218         people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1219     outboxes:
1220       show:
1221         title: Am bogsa a-mach
1222         messages:
1223           other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1224         no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1225           thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1226         people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1227       message:
1228         destroy_button: Sguab às
1229     replies:
1230       new:
1231         wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1232           a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1233           Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1234   passwords:
1235     new:
1236       title: Facal-faire air chall
1237       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1238       email address: Seòladh puist-d
1239       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1240       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1241         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1242         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1243     edit:
1244       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1245       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1246       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1247       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1248         an URL?
1249     update:
1250       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1251   profiles:
1252     edit:
1253       image: Dealbh
1254       gravatar:
1255         gravatar: Cleachd Gravatar
1256       new image: Cuir dealbh ris
1257       keep image: Cum an dealbh làithreach
1258       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1259       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1260       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1261       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1262       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1263       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1264         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1265   sessions:
1266     new:
1267       tab_title: Clàraich a-steach
1268       email or username: Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche
1269       password: Facal-faire
1270       remember: Cuimhnich orm
1271       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1272       login_button: Clàraich a-steach
1273       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1274       or: "no"
1275       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1276         seo.
1277     destroy:
1278       title: Clàraich a-mach
1279       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1280       logout_button: Clàraich a-mach
1281   shared:
1282     markdown_help:
1283       image: Dealbh
1284     richtext_field:
1285       edit: Deasaich
1286     pagination:
1287       diary_comments:
1288         older: Beachdan nas sine
1289         newer: Beachdan nas ùire
1290       diary_entries:
1291         older: Clàran nas sine
1292         newer: Clàran nas ùire
1293       traces:
1294         older: Lorgaidhean nas sine
1295         newer: Lorgaidhean nas ùire
1296   site:
1297     about:
1298       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1299         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1300       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1301         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1302         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1303       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1304       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1305         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1306         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1307       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1308       open_data_title: Dàta fosgailte
1309       legal_title: Nòtaichean laghail
1310       partners_title: Com-pàirtichean
1311     copyright:
1312       title: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1313       foreign:
1314         title: Mun eadar-theangachadh seo
1315         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1316           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1317         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1318       native:
1319         title: Mun duilleag seo
1320         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1321           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1322           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1323         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1324         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1325       legal_babble:
1326         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1327         credit_1_html: |-
1328           Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1329           contributors” mar urram.
1330         attribution_example:
1331           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1332           title: Ball-eisimpleir air urram
1333         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1334         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1335         contributors_intro_html: |-
1336           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1337           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1338           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1339           'nam measg:
1340         contributors_at_austria: An Ostair
1341         contributors_au_australia: Astràilia
1342         contributors_ca_canada: Canada
1343         contributors_fr_france: An Fhraing
1344         contributors_nl_netherlands: Na Tìrean Ìsle
1345         contributors_nz_new_zealand: Sealainn Nuadh
1346         contributors_za_south_africa: Afraga a Deas
1347         contributors_gb_united_kingdom: An Rìoghachd Aonaichte
1348         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1349           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1350           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1351           e fo fhiachanas sam bith.
1352         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1353         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1354           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1355           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1356           na còrach-lethbhreac.
1357     index:
1358       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1359         thu JavaScript à comas.
1360       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1361       license:
1362         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1363           cheadachas fosgailte
1364       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1365         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1366     edit:
1367       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1368       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1369         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1370         %{user_page} agad.
1371       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1372       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1373       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1374     export:
1375       title: Às-phortaich
1376       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1377       licence: Ceadachas
1378       too_large:
1379         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1380           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1381         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1382           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1383           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1384         planet:
1385           title: Planet OSM
1386           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1387             ùrachadh gu cunbhalach.
1388         overpass:
1389           title: Overpass API
1390           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1391             stòr-dàta OpenStreetMap
1392         geofabrik:
1393           title: Geofabrik Downloads
1394           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1395             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1396         other:
1397           title: Tùsan eile
1398           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1399       export_button: Às-phortaich
1400     fixthemap:
1401       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1402       how_to_help:
1403         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1404         join_the_community:
1405           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1406           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1407             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1408             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1409             dàta ris. \
1410       other_concerns:
1411         title: Cùisean eile
1412     help:
1413       title: A' faighinn cobhair
1414       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1415         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1416         mhapa a chlàradh còmhla.
1417       welcome:
1418         url: /welcome
1419         title: Fàilte gu OpenStreetMap
1420         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1421           luath seo.
1422       beginners_guide:
1423         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1424         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1425       mailing_lists:
1426         title: Liostaichean-puist
1427       switch2osm:
1428         title: switch2osm
1429       wiki:
1430         title: Uicidh OpenStreetMap
1431         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OpenStreetMap.
1432     any_questions:
1433       title: A bheil ceist sam bith agad?
1434     sidebar:
1435       search_results: Toraidhean luirg
1436     search:
1437       search: Lorg
1438       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1439       from: O
1440       to: Gu
1441       where_am_i: Càit a bheil seo?
1442       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1443       submit_text: Siuthad
1444     key:
1445       table:
1446         entry:
1447           motorway: Mòr-rathad
1448           main_road: Prìomh-rathad
1449           trunk: Prìomh-rathad
1450           primary: Prìomh-rathad
1451           secondary: Rathad dàrnach
1452           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1453           track: Slighe
1454           bridleway: Ceum marcachd
1455           cycleway: Slighe baidhseagail
1456           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1457           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1458           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1459           footway: Àrainn-choisichean
1460           rail: Rèile
1461           train: Trèana
1462           subway: Meatro
1463           ferry: Aiseag
1464           light_rail: Rèile aotrom
1465           tram: Trama
1466           bus: Bus
1467           cable_car: Carbad-càbaill
1468           chair_lift: Lioft-sèitheir
1469           runway: Raon-laighe puirt-adhair
1470           taxiway: Raon-cuairteachaidh
1471           apron: Aparan puirt-adhair
1472           admin: Crìoch rianachd
1473           forest: Coille
1474           wood: Coille
1475           grass: Feur
1476           sand: Gainmheach
1477           golf: Raon goilf
1478           park: Pàirc
1479           common: Coitcheann
1480           resident: Raon-còmhnaidh
1481           retail: Raon bhuitean
1482           industrial: Raon gnìomhachais
1483           commercial: Raon malairt
1484           heathland: Aonach
1485           lake: Loch
1486           reservoir: Loch-tasgaidh
1487           farm: Tuathanas
1488           brownfield: Fearann fàs
1489           cemetery: Cladh
1490           allotments: Cuibhreann talmhainn
1491           pitch: Raon spòrs
1492           centre: Ionad-spòrs
1493           beach: Tràigh
1494           reserve: Tèarmann nàdair
1495           military: Raon an airm
1496           school: Sgoil
1497           university: Oilthigh
1498           building: Togalach cudromach
1499           station: Stèisean-rèile
1500           summit: Mullach
1501           peak: Sgùrr
1502           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1503           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1504           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1505           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1506           construction: Rathaidean 'gan togail
1507           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1508           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1509           toilets: Taighean-beaga
1510     welcome:
1511       title: Fàilte!
1512       introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1513         Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1514         Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1515       whats_on_the_map:
1516         title: Na tha air a' mhapa
1517       basic_terms:
1518         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1519         paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1520           a bhios feumail dhut.
1521         node: nòd
1522         way: slighe
1523       rules:
1524         title: Riaghailtean!
1525       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1526       add_a_note:
1527         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1528         para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1529           agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1530         the_map: am mapa
1531   traces:
1532     visibility:
1533       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1534         no seòrsachadh)
1535       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1536         urra no seòrsachadh)
1537       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1538         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1539       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1540         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1541     new:
1542       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1543       help: Cobhair
1544       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1545     create:
1546       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1547       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1548         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1549         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1550       traces_waiting:
1551         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1552           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1553           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1554     edit:
1555       cancel: Sguir dheth
1556       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1557       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1558       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1559     show:
1560       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1561       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1562       pending: RI DHÈILIGEADH
1563       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1564       download: luchdaich a-nuas
1565       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1566       points: 'Puingean:'
1567       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1568       map: mapa
1569       edit: deasaich
1570       owner: 'Sealbhadair:'
1571       description: 'Tuairisgeul:'
1572       tags: 'Tagaichean:'
1573       none: Chan eil gin
1574       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1575       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1576       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1577       visibility: 'Faicsinneachd:'
1578     trace:
1579       pending: RI DHÈILIGEADH
1580       count_points:
1581         one: '%{count} phuing'
1582         two: '%{count} phuing'
1583         few: '%{count} puingean'
1584         other: '%{count} puing'
1585       more: barrachd
1586       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1587       view_map: Seall am mapa
1588       edit_map: Deasaich am mapa
1589       public: POBLACH
1590       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1591       private: PRÍOBHAIDEACH
1592       trackable: GABHAIDH LORGADH
1593     index:
1594       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1595       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1596       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1597         goirid
1598       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1599       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1600     destroy:
1601       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1602         às
1603     offline_warning:
1604       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1605     offline:
1606       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1607       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1608         an-dràsta
1609     feeds:
1610       show:
1611         title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1612       description:
1613         description_with_count:
1614           one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1615           two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1616           few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1617           other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1618         description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1619   application:
1620     require_cookies:
1621       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1622         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1623     setup_user_auth:
1624       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1625         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1626       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1627         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1628         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1629         tu an leughadh.
1630     auth_providers:
1631       openid:
1632         title: Clàraich a-steach le OpenID
1633         alt: Suaicheantas OpenID
1634       google:
1635         title: Clàraich a-steach le Google
1636         alt: Suaicheantas Google
1637       facebook:
1638         title: Clàraich a-steach le Facebook
1639         alt: Suaicheantas Facebook
1640       microsoft:
1641         title: Clàraich a-steach le Microsoft
1642         alt: Suaicheantas Microsoft
1643       github:
1644         title: Clàraich a-steach le GitHub
1645         alt: Suaicheantas GitHub
1646       wikipedia:
1647         title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1648         alt: Suaicheantas Uicipeid
1649   users:
1650     new:
1651       title: Clàraich
1652       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1653         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1654       about:
1655         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1656       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1657         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1658       continue: Clàraich
1659       or: "no"
1660       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1661     no_such_user:
1662       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1663       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1664       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1665         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1666         mar bu chòir.
1667       deleted: air a sguabadh às
1668     show:
1669       my diary: An leabhar-latha agam
1670       my edits: Na dheasaich mi
1671       my traces: Na lorgaidhean agam
1672       my notes: Na nòtaichean agam
1673       my messages: Na teachdaireachdan agam
1674       my profile: A' phròifil agam
1675       my settings: Na roghainnean agam
1676       my comments: Na beachdan agam
1677       blocks on me: Bacaidhean orm
1678       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1679       send message: Cuir teachdaireachd
1680       diary: Leabhar-latha
1681       edits: Deasachaidhean
1682       traces: Lorgaidhean
1683       notes: Nòtaichean a' mhapa
1684       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1685       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1686       ct undecided: Gun taghadh
1687       ct declined: Gun gabhail riutha
1688       email address: 'Seòladh puist-d:'
1689       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1690       status: 'Staid:'
1691       spam score: 'Sgòr spama:'
1692       role:
1693         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1694         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1695         grant:
1696           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1697           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1698         revoke:
1699           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1700           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1701       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1702       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1703       comments: Beachdan
1704       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1705       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1706       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1707       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1708       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1709       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1710       confirm: Dearbhaich
1711     go_public:
1712       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1713         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1714     issued_blocks:
1715       show:
1716         title: Bacaidhean le %{name}
1717         heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
1718         empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
1719     received_blocks:
1720       show:
1721         title: Bacaidhean air %{name}
1722         heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1723         empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
1724     lists:
1725       show:
1726         title: Cleachdaichean
1727         heading: Cleachdaichean
1728         empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1729       page:
1730         confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1731         hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1732       user:
1733         summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1734         summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1735     changeset_comments:
1736       page:
1737         when: Àm
1738         comment: Beachd
1739     diary_comments:
1740       page:
1741         post: Post
1742     suspended:
1743       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1744       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1745     auth_failure:
1746       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1747       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1748   user_role:
1749     filter:
1750       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1751       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1752       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1753     grant:
1754       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1755         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1756     revoke:
1757       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1758         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1759   user_blocks:
1760     model:
1761       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1762         a chruthachadh no ùrachadh.
1763       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1764         a chùl-ghairm.
1765     not_found:
1766       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1767       back: Till dhan clàr-innse
1768     new:
1769       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1770       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1771       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1772         a-mach.
1773     edit:
1774       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1775       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1776       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1777         a-mach.
1778     filter:
1779       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1780         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1781     create:
1782       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1783     update:
1784       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1785         dheasachadh.
1786       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1787     index:
1788       title: Bacadh chleachdaichean
1789       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1790       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1791     helper:
1792       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1793       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1794       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1795       block_duration:
1796         hours:
1797           other: '%{count} uair a thìde'
1798     show:
1799       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1800       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1801       status: Staid
1802       edit: Deasaich
1803       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
1804       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
1805     block:
1806       show: Seall
1807       edit: Deasaich
1808     page:
1809       display_name: Cleachdaiche bacte
1810       creator_name: Cruthadair
1811       reason: Adhbhar a' bhacaidh
1812       status: Staid
1813   notes:
1814     index:
1815       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
1816       heading: nòtaichean aig %{user}
1817       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
1818         dhaibh
1819       id: Id
1820       creator: Cruthadair
1821       description: Tuairisgeul
1822       created_at: Air a chruthachadh
1823       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
1824     show:
1825       title: 'Nòta: %{id}'
1826       description: Tuairisgeul
1827       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
1828       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
1829       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
1830       anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
1831         gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
1832       hide: Falaich
1833       resolve: Fuasgail
1834       reactivate: Ath-ghnìomhaich
1835       comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
1836       comment: Thoir beachd
1837     new:
1838       title: Nòta ùr
1839       intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
1840         eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
1841         agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
1842         thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
1843       anonymous_warning_log_in: clàraich a-steach
1844       add: Cuir nòta ris
1845     notes_paging_nav:
1846       showing_page: Duilleag %{page}
1847   javascripts:
1848     close: Dùin
1849     share:
1850       title: Co-roinn
1851       cancel: Sguir dheth
1852       image: Dealbh
1853       link: Ceangal no HTML
1854       long_link: Ceangal
1855       short_link: Ceangal goirid
1856       embed: HTML
1857       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
1858       format: 'Fòrmat:'
1859       scale: 'Sgèile:'
1860       download: Luchdaich a-nuas
1861       short_url: URL goirid
1862       include_marker: Gabh a-steach an comharra
1863       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
1864       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1865       view_larger_map: Seall mapa nas motha
1866     key:
1867       title: Iuchair a' mhapa
1868       tooltip: Iuchair a' mhapa
1869       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
1870     map:
1871       zoom:
1872         in: Sùm a-steach
1873         out: Sùm a-mach
1874       locate:
1875         title: Seall far a bheil mi
1876       base:
1877         standard: Àbhaisteach
1878         cycle_map: Mapa baidhseagail
1879         transport_map: Mapa còmhdhalach
1880         hot: Daonnachdach
1881       layers:
1882         header: Breathan a' mhapa
1883         notes: Nòtaichean a' mhapa
1884         data: Dàta a' mhapa
1885         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
1886           fhuasgladh
1887         title: Breathan
1888     site:
1889       edit_tooltip: Deasaich am mapa
1890       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
1891       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
1892       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
1893       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
1894       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
1895       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
1896       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
1897     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
1898       Briog an-seo an uairsin.
1899     directions:
1900       engines:
1901         fossgis_osrm_bike: Rothair (OSRM)
1902         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
1903         fossgis_osrm_foot: Coiseachd (OSRM)
1904         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
1905         graphhopper_car: Càr (GraphHopper)
1906         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
1907         fossgis_valhalla_bicycle: Rothair (Valhalla)
1908         fossgis_valhalla_car: Càr (Valhalla)
1909         fossgis_valhalla_foot: Coiseachd (Valhalla)
1910       directions: Seòlaidhean
1911       distance: Astar
1912       errors:
1913         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
1914         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
1915       instructions:
1916         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
1917         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
1918         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
1919         unnamed: gun ainm
1920         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
1921         exit_counts:
1922           first: 1d
1923           second: 2na
1924           third: 3mh
1925           fourth: 4mh
1926           fifth: 5mh
1927           sixth: 6mh
1928           seventh: 7mh
1929           eighth: 8mh
1930           ninth: 9mh
1931           tenth: 10mh
1932       time: Ùine
1933     query:
1934       node: Nòd
1935       way: Slighe
1936       relation: Dàimh
1937       nothing_found: Cha deach feart a lorg
1938       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
1939       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
1940   redactions:
1941     edit:
1942       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1943       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1944     index:
1945       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
1946       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
1947       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
1948     new:
1949       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
1950       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
1951     show:
1952       description: 'Tuairisgeul:'
1953       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
1954       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
1955       user: 'Cruthadair:'
1956       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
1957       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
1958       confirm: A bheil thu cinnteach?
1959     create:
1960       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
1961     update:
1962       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
1963     destroy:
1964       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
1965         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
1966         am fear seo.
1967       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
1968       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
1969 ...