1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
28 create: Cruthaich ath-sgrùdadh
29 update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
31 create: Luchdaich suas
32 update: Sàbhail na dh'atharraich thu
34 create: Cruthaich bacadh
35 update: Ùraich am bacadh
38 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
39 changeset: Seata atharraichean
40 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
42 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
43 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
46 message: Teachdaireachd
49 notifier: Inneal-caismeachd
51 old_node_tag: Taga seann nòid
52 old_relation: Seann dàimh
53 old_relation_member: Ball seann dàimh
54 old_relation_tag: Taga seann dàimh
56 old_way_node: Nòd seann slighe
57 old_way_tag: Taga seann slighe
59 relation_member: Ball dàimh
60 relation_tag: Taga dàimh
63 tracepoint: Puing lorgaidh
64 tracetag: Taga lorgaidh
66 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
67 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
78 longitude: Domhan-fhad
89 longitude: Domhan-fhad
91 description: Tuairisgeul
92 gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
93 visibility: 'Faicsinneachd:'
94 tagstring: 'Tagaichean:'
103 display_name: Ainm seallaidh
104 description: Tuairisgeul
106 pass_crypt: Facal-faire
109 tagstring: sgaradh le cromagan
111 with_version: '%{id}, v%{version}'
112 with_name_html: '%{name} (%{id})'
114 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
117 description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
120 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
123 description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
125 name: Inneal-smachd cèin
126 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
130 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
131 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
132 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
133 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
134 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
135 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
136 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
137 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
139 title: Nòtaichean OpenStreetMap
140 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
141 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
142 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
143 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
144 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
145 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
146 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
151 created: Air a chruthachadh
153 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
154 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
155 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
157 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
159 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
161 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
163 in_changeset: Seata atharraichean
165 no_comment: (gun bheachd)
166 part_of: '''Na phàirt de'
167 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
168 view_history: Seall an eachdraidh
169 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
172 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
174 node: Nòdan (%{count})
175 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
176 way: Slighean (%{count})
177 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
178 relation: Dàimhean (%{count})
179 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
180 comment: Beachdan (%{count})
181 hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
182 chionn %{when}</abbr>
183 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
184 changesetxml: XML le seata atharraichean
185 osmchangexml: XML osmChange
187 title: Seata atharraichean %{id}
188 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
189 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
190 discussion: Deasbaireachd
192 title_html: 'Nòd: %{name}'
193 history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
195 title_html: 'Slighe: %{name}'
196 history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
199 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
201 title_html: 'Dàimh: %{name}'
202 history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
205 entry_html: '%{type} %{name}'
206 entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
212 entry_html: Dàimh %{relation_name}
213 entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
215 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
220 changeset: seata atharraichean
223 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
229 changeset: seata atharraichean
232 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
233 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
234 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
235 airson barrachd fiosrachaidh.
238 way: dhen t-slighe seo
239 relation: dhen dàimh seo
241 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
242 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
243 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
244 load_data: Luchdaich an dàta
245 loading: '''Ga luchdadh...'
249 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
250 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
251 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
252 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
253 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
257 description: Tuairisgeul
258 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
259 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
260 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
261 opened_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
263 opened_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
264 chionn %{when}</abbr>
265 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
266 commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
268 closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
270 closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
271 chionn %{when}</abbr>
272 reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
273 chionn %{when}</abbr>
274 reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
275 chionn %{when}</abbr>
276 hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
278 title: Lorg feartan sònraichte
279 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
280 nearby: Feartan am fagas
281 enclosing: Feartan timcheall air
283 changeset_paging_nav:
284 showing_page: Duilleag %{page}
289 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
290 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
293 saved_at: Air a shàbhaladh
298 title: Seataichean atharraichean
299 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
300 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
301 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
302 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
303 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
304 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
305 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
306 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
307 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
309 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
311 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
315 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
317 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
319 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
320 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
323 title: Clàr ùr an leabhair-latha
329 latitude: 'Domhan-leud:'
330 longitude: 'Domhan-fhad:'
331 use_map_link: cleachd mapa
333 title: Leabhraichean-latha
334 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
335 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
336 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
337 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
338 new: Clàr ùr an leabhair-latha
339 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
340 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
341 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
342 older_entries: Clàran nas sine
343 newer_entries: Clàran nas ùire
345 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
346 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
348 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
349 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
350 leave_a_comment: Thoir do bheachd
351 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
352 login: Clàraich a-steach
354 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
355 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
356 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
357 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
358 rinn thu briogadh mar bu chòir.
360 posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
361 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
362 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
365 one: '%{count} bheachd'
366 two: '%{count} bheachd'
367 few: '%{count} beachdan'
368 other: '%{count} beachd'
369 edit_link: Deasaich an clàr seo
370 hide_link: Falaich an clàr seo
373 comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
374 hide_link: Falaich am beachd seo
382 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
383 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
385 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
386 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
387 %{language_name} o chionn goirid
389 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
390 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
393 has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
397 newer_comments: Beachdan nas ùire
398 older_comments: Beachdan nas sine
401 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
402 button: Cuir caraid ris
403 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
404 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
405 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
407 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
408 button: Thoir an càirdeas air falbh
409 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
410 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
414 latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
415 ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
416 osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
418 geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
419 osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
421 geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
422 search_osm_nominatim:
423 prefix_format: '%{name}'
426 cable_car: Carbad-càbaill
427 chair_lift: Lioft-sèitheir
428 drag_lift: Lioft-slaodaidh
429 gondola: Trama-adhair
430 station: Stèisean trama-adhair
432 aerodrome: Raon-adhair
435 helipad: Port-heileacoptair
437 taxiway: Raon-cuairteachaidh
440 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
441 arts_centre: Ionad ealain
447 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
448 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
449 biergarten: Gàrradh-leanna
450 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
451 brothel: Taigh-siùrsachd
452 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
453 bus_station: Stèisean bhusaichean
455 car_rental: Càraichean air mhàl
456 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
457 car_wash: Nighe chàraichean
459 charging_station: Stèisean teairrdsidh
460 childcare: Cùram-cloinne
461 cinema: Taigh-dhealbh
465 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
466 courthouse: Taigh-cùirte
467 crematorium: Luaithreachan
470 drinking_water: Uisge-òil
471 driving_school: Sgoil draibhidh
473 fast_food: Biadh luath
474 ferry_terminal: Port-aiseig
475 fire_station: Stèisean-smàlaidh
476 food_court: Talla bìdh
482 hunting_stand: Stannd seilge
483 ice_cream: Reòiteagan
484 kindergarten: Sgoil-àraich
485 library: Leabhar-lann
486 marketplace: Ionad-margaidh
487 monastery: Manachainn
488 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
489 nightclub: Club-oidhche
490 nursing_home: Taigh-altraim
491 parking: Ionad-pàircidh
492 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
493 pharmacy: Bùth-chungaidhean
494 place_of_worship: Àite-adhraidh
496 post_box: Bogsa-phuist
497 post_office: Oifis a' phuist
500 public_building: Togalach poblach
501 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
502 restaurant: Taigh-bìdh
506 social_centre: Ionad-sòisealta
507 social_facility: Goireas sòisealta
509 swimming_pool: Amar-snàimh
511 telephone: Fòn poblach
512 theatre: Taigh-cluich
513 toilets: Taighean-beaga
514 townhall: Talla a' bhaile
516 vending_machine: Inneal-rèic
517 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
518 village_hall: Talla a' bhaile
519 waste_basket: Bogsa-sgudail
520 waste_disposal: Ionad-sgudail
522 administrative: Crìoch rianachd
523 census: Crìoch cunntas-sluaigh
524 national_park: Pàirc nàiseanta
525 protected_area: Ionad-dìon
528 suspension: Drochaid-chrochaidh
529 swing: Drochaid-thionndain
530 viaduct: Drochaid-rathaid
535 brewery: Taigh-grùide
537 electrician: Dealanair
538 gardener: Gàirnealair
540 photographer: Neach-dhealbh
542 shoemaker: Greusaiche
546 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
547 defibrillator: Dì-fhibriliche
548 landing_site: Ionad-laighe èiginn
551 abandoned: Mòr-rathad trèigte
552 bridleway: Ceum marcachd
553 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
555 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
556 cycleway: Slighe baidhseagail
558 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
561 living_street: Sràid-chòmhnaidh
562 milestone: Clach-mhìle
564 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
565 motorway_link: Mòr-rathad
567 pedestrian: Àrainn-choisichean
569 primary: Prìomh-rathad
570 primary_link: Prìomh-rathad
571 proposed: Rathad a tha ann am beachd
572 raceway: Slighe-rèisidh
573 residential: Rathad-còmhnaidh
574 rest_area: Raon tàimh
576 secondary: Rathad dàrnach
577 secondary_link: Rathad dàrnach
578 service: Rathad sheirbheisean
579 services: Seirbheisean mòr-rathaid
580 speed_camera: Camara-astair
582 street_lamp: Lampa-sràide
583 tertiary: Rathad treasach
584 tertiary_link: Rathad treasach
586 traffic_signals: Solasan-trafaig
588 trunk_link: Prìomh-rathad
589 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
592 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
593 battlefield: Blàr-catha
594 boundary_stone: Comharra-crìche
595 building: Togalach eachdraidheil
599 city_gate: Geata a' bhaile
600 citywalls: Ballachan a' bhaile
602 heritage: Làrach dualchais
605 memorial: Carragh-chuimhne
608 roman_road: Rathad Ròmanach
613 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
614 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
619 allotments: Cuibhreann talmhainn
621 brownfield: Fearann fàs
623 commercial: Raon malairt
624 conservation: Raon-glèidhteachais
625 construction: Làrach togail
632 greenfield: Talamh bàn
633 industrial: Raon gnìomhachais
634 landfill: Lìonadh-talmhainn
636 military: Raon an airm
641 recreation_ground: Raon cuir-seachad
642 reservoir: Loch-tasgaidh
643 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
644 residential: Raon-còmhnaidh
646 village_green: Rèidhlean
648 "yes": Cleachdadh-fearainn
650 beach_resort: Tràigh-turasachd
652 common: Fearann coitcheann
654 fishing: Raon iasgaich
655 fitness_centre: Taigh-sunntais
656 fitness_station: Stèisean-sunntais
658 golf_course: Raon goilf
659 horse_riding: Marcadh each
660 ice_rink: Rionc-deighe
662 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
663 nature_reserve: Tèarmann nàdair
666 playground: Raon-cluiche
667 recreation_ground: Raon cuir-seachad
668 resort: Baile-turasachd
670 slipway: Leathad-luinge
671 sports_centre: Ionad-spòrs
673 swimming_pool: Amar-snàimh
675 water_park: Pàirc-uisge
678 lighthouse: Taigh-solais
679 pipeline: Pìob-loidhne
682 "yes": Dèanta le mac an duine
684 airfield: Raon-adhair an airm
685 barracks: Taighean-feachd
693 cave_entrance: Doras uamha
702 grassland: Raon-feòir
724 volcano: Beinn-theine
726 wetland: Talamh fliuch
729 accountant: Cunntasair
730 administrative: Rianachd
733 employment_agency: Buidheann cosnaidh
734 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
735 government: Oifis na rìoghachd
736 insurance: Oifis àrachais
738 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
739 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
740 travel_agent: Bùth-siubhail
743 allotments: Cuibhreann talmhainn
746 county: Siorrachd/Còigeamh
753 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
756 neighbourhood: Coimhearsnachd
758 region: Roinn-dùthcha
760 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
761 subdivision: Fo-roinn
767 abandoned: Rèile thrèigte
768 construction: Rèile 'ga togail
769 disused: Rèile gun chleachdadh
770 funicular: Rèile-bhruthaich
772 junction: Snaidhm-rèile
773 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
774 light_rail: Rèile aotrom
775 miniature: Meanbh-rèile
777 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
778 platform: Àrd-ùrlar rèile
779 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
780 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
782 station: Stèisean-rèile
785 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
786 switch: Puingean rèile
788 tram_stop: Stad trama
790 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
791 antiques: Buill-sheanndachd
795 beverages: Bùth dheochan
796 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
797 books: Bùth leabhraichean
800 car: Bùth chàraichean
801 car_parts: Pàirtean chàraichean
802 car_repair: Càradh chàraichean
804 charity: Bùth carthannais
805 chemist: Bùth-chungaidhean
807 computer: Bùth choimpiutairean
808 confectionery: Bùth mìlseanachd
809 convenience: Bùth goireasach
810 copyshop: Bùth lethbhreacan
811 cosmetics: Bùth maise
813 department_store: Mòr-bhùth
814 discount: Bùth nithean saora
815 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
816 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
817 electronics: Bùth leactronachd
818 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
819 farm: Bùth tuathanais
820 fashion: Bùth aodaich
821 florist: Bùth-fhlùraichean
823 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
825 garden_centre: Margadh-gàrraidh
826 general: Bùth a' bhaile
827 gift: Bùth phrèasantan
830 hairdresser: Gruagaire
831 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
833 jewelry: Bùth usgaran
835 laundry: Taigh-nigheachain
836 mall: Ionad-seopadaireachd
837 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
838 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
840 newsagent: Bùth-naidheachdan
841 optician: Bùth-speuclairean
842 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
843 outdoor: Bùth acainnean blàir
845 photo: Bùth dhealbhan
846 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
849 stationery: Bùth pàipearachd
850 supermarket: Oll-mhargadh
852 toys: Bùth dhèideagan
853 travel_agency: Bùth-siubhail
854 video: Bùth videothan
855 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
858 alpine_hut: Bothan beinne
860 artwork: Obair-ealain
861 attraction: Àite inntinneach
862 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
864 camp_site: Làrach campachaidh
865 caravan_site: Làrach charabhanaichean
868 guest_house: Taigh-aoigheachd
871 information: Fiosrachadh
872 motel: Taigh-òsta motarachd
873 museum: Taigh-tasgaidh
874 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
875 theme_park: Theme Park
876 viewpoint: Ionad-seallaidh
882 artificial: Slighe-uisge fhuadain
886 derelict_canal: Canal trèigte
891 lock_gate: Geata loca
901 level2: Crìoch dùthcha
903 level5: Crìoch roinn-dùthcha
904 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
906 level9: Crìoch baile bhig
907 level10: Crìoch frith-bhaile
910 osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
912 geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
918 no_results: Cha deach toradh a lorg
919 more_results: Barrachd toraidhean
925 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
926 home: Rach gun ionad dachaigh
927 logout: Clàraich a-mach
928 log_in: Clàraich a-steach
929 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
931 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
932 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
937 export_data: Às-phortaich dàta
938 gps_traces: Lorgaidhean GPS
939 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
940 user_diaries: Leabhraichean-latha
941 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
942 edit_with: Deasaich le %{editor}
943 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
944 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
945 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
946 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
947 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
948 partners_ucl: UCL VR Centre
949 partners_bytemark: Bytemark Hosting
950 partners_partners: com-pàirtichean eile
951 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
952 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
953 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
954 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
955 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
958 copyright: Còir-lethbhreac
959 community: Coimhearsnachd
960 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
961 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
963 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
965 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
966 text: Thoir tìodhlac dhuinn
967 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
970 diary_comment_notification:
971 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
972 hi: Shin thu, %{to_user},
973 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
974 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
975 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
976 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
978 message_notification:
979 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
980 hi: Shin thu, %{to_user},
981 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
982 bheil an cuspair "%{subject}":'
983 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
984 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
985 friendship_notification:
986 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
987 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
988 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
990 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
994 your_gpx_file: Tha coltas
995 with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
996 and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
997 and_no_tags: agus air nach eil taga
999 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1000 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1001 more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
1002 GPX agus air mar a sheachnas tu
1003 more_info_2: 'iad air:'
1004 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1006 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1007 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1008 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1011 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1013 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1015 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1016 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1017 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1018 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1019 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1021 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1022 email_confirm_plain:
1024 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1025 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1026 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1027 atharrachadh a dhearbhadh.
1030 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1031 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1032 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1033 atharrachadh a dhearbhadh.
1035 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1036 lost_password_plain:
1038 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1039 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1041 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1042 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1045 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1046 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1048 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1049 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1050 note_comment_notification:
1051 anonymous: Ball gun ainm
1054 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1055 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1057 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1059 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1060 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1062 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1063 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1065 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1067 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1068 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1070 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1071 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1073 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1074 a tha faisg air %{place}.'
1075 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1076 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1077 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1078 changeset_comment_notification:
1079 hi: Shin thu, %{to_user},
1082 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1084 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1086 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1087 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1088 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1089 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1091 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1092 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1093 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1096 title: Am bogsa a-steach
1097 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1098 outbox: am bogsa a-mach
1099 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1101 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1103 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1107 no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1108 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1109 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1111 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1112 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1113 reply_button: Freagair
1114 destroy_button: Sguab às
1116 title: Cuir teachdaireachd
1117 send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1120 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1122 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1123 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1124 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1126 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1127 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1128 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1130 title: Am bogsa a-mach
1131 my_inbox_html: '%{inbox_link} agam'
1132 inbox: am bogsa a-steach
1133 outbox: am bogsa a-mach
1135 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1139 no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1140 thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1141 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1143 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1144 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1145 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1147 title: Teachdaireachd air a leughadh
1151 reply_button: Freagair
1152 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1155 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1156 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1157 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1158 sent_message_summary:
1159 destroy_button: Sguab às
1161 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1162 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1164 destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1168 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1169 used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1170 inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1171 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1172 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1173 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1174 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1175 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1176 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1177 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1178 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1179 community_driven_html: |-
1180 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1181 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1182 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1183 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1184 open_data_title: Dàta fosgailte
1186 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1187 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1188 legal_title: Nòtaichean laghail
1189 partners_title: Com-pàirtichean
1192 title: Mun eadar-theangachadh seo
1193 html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1194 %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1195 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1197 title: Mun duilleag seo
1198 html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1199 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1200 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1201 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1202 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1204 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1205 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1206 href="#trademarks">®</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1207 Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1208 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1210 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1211 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1212 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1213 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1214 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1215 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1216 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1218 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1219 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1220 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1221 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1223 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1224 contributors” mar urram.
1226 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1227 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1228 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1229 a dhèanamh le ceangal gun
1230 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1231 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1232 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1233 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1234 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1235 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1236 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1237 creativecommons.org.
1239 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1240 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1241 attribution_example:
1242 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1243 title: Ball-eisimpleir air urram
1244 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1246 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1247 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1249 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1250 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1251 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1252 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1253 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1254 contributors_intro_html: |-
1255 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1256 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1257 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1259 contributors_at_html: |-
1260 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1261 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1262 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1263 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1264 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1265 contributors_ca_html: |-
1266 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1267 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1268 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1269 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1271 contributors_fi_html: |-
1272 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1273 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1274 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1275 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1276 contributors_fr_html: |-
1277 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1278 Direction Générale des Impôts.
1279 contributors_nl_html: |-
1280 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1281 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1282 contributors_nz_html: |-
1283 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1284 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1285 contributors_si_html: |-
1286 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1287 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1288 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1289 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1290 contributors_za_html: |-
1291 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1292 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1293 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1294 contributors_gb_html: |-
1295 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1296 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1298 contributors_footer_1_html: |-
1299 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1300 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1301 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1302 air uicidh OpenStreetMap.
1303 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1304 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1305 ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1306 e fo fhiachanas sam bith.
1307 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1308 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1309 nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1310 mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1311 na còrach-lethbhreac.
1312 infringement_2_html: |-
1313 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1314 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1315 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1317 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1318 thu JavaScript à comas.
1319 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1320 permalink: Ceangal buan
1321 shortlink: Ceangal goirid
1322 createnote: cuir nòta ris
1324 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1325 cheadachas fosgailte
1326 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1327 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1329 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1330 not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1331 mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1333 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1334 anon_edits_html: (%{link})
1335 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1336 flash_player_required_html: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1337 Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1338 href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1339 Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1340 eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1341 potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1342 ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1343 ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1345 potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1346 airson barrachd fiosrachaidh
1347 potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1348 ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1349 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1350 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1351 airson an fhearta seo.
1354 area_to_export: An raon ri às-phortadh
1355 manually_select: Tagh raon eile a làimh
1356 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1357 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1358 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1359 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1361 export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1362 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1364 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1365 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1366 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1367 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1368 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1371 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1372 ùrachadh gu cunbhalach.
1375 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1376 stòr-dàta OpenStreetMap
1378 title: Geofabrik Downloads
1379 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1380 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1382 title: Metro Extracts
1383 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1387 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1388 options: Roghainnean
1392 image_size: Meud an deilbh
1394 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1396 longitude: 'D-fhad:'
1398 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1399 export_button: Às-phortaich
1401 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1403 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1405 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1406 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1407 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1408 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1411 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1412 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1413 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1414 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1418 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1419 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1420 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1421 cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1422 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1424 title: A' faighinn cobhair
1425 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1426 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1427 mhapa a chlàradh còmhla.
1430 title: Fàilte gu OSM
1431 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1434 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1435 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1436 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1438 url: https://help.openstreetmap.org/
1439 title: help.openstreetmap.org
1440 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1441 àbhaisteach aig OSM.
1443 title: Liostaichean-puist
1447 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1448 title: wiki.openstreetmap.org
1449 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1451 search_results: Toraidhean luirg
1455 get_directions: Faigh seòlaidhean
1456 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1459 where_am_i: Càite a bheil mi?
1460 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1461 submit_text: Siuthad
1465 motorway: Mòr-rathad
1466 main_road: Prìomh-rathad
1467 trunk: Prìomh-rathad
1468 primary: Prìomh-rathad
1469 secondary: Rathad dàrnach
1470 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1472 bridleway: Ceum marcachd
1473 cycleway: Slighe baidhseagail
1474 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1475 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1476 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1477 footway: Àrainn-choisichean
1487 - Raon-laighe puirt-adhair
1488 - Raon-cuairteachaidh
1490 - Aparan puirt-adhair
1492 admin: Crìoch rianachd
1497 resident: Raon-còmhnaidh
1501 retail: Raon bhuitean
1502 industrial: Raon gnìomhachais
1503 commercial: Raon malairt
1509 brownfield: Fearann fàs
1511 allotments: Cuibhreann talmhainn
1514 reserve: Tèarmann nàdair
1515 military: Raon an airm
1519 building: Togalach cudromach
1520 station: Stèisean-rèile
1524 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1525 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1526 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1527 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1528 construction: Rathaidean 'gan togail
1529 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1530 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1531 toilets: Taighean-beaga
1536 title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1537 headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1538 heading: Ceann-sgrìobhadh
1539 subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1540 unordered: Liosa gun seòrsachadh
1541 ordered: Liosta le seòrsachadh
1551 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1552 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1553 air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1555 title: Na tha air a' mhapa
1557 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1558 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1559 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1560 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1561 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1564 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1565 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1566 cudromach a bhios feumail dhut.
1567 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1568 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1569 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1570 taigh-bìdh no craobh.'
1571 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1572 rathad, loch no togalach.'
1573 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1574 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1576 title: Riaghailtean!
1578 title: A bheil ceist sam bith agad?
1579 paragraph_1_html: |-
1580 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1581 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1582 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1584 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1585 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1586 gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1588 paragraph_2_html: |-
1589 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1590 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1593 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1595 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1596 urra no seòrsachadh)
1597 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1598 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1599 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1600 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1602 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1603 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1605 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1607 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1608 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1609 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1610 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1612 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1613 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1614 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1616 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1617 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1618 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1619 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1623 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1624 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1625 pending: RI DHÈILIGEADH
1626 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1627 download: luchdaich a-nuas
1628 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1630 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1633 owner: 'Sealbhadair:'
1634 description: 'Tuairisgeul:'
1637 edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1638 delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1639 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1640 visibility: 'Faicsinneachd:'
1642 showing_page: Duilleag %{page}
1643 older: Lorgaidhean nas sine
1644 newer: Lorgaidhean nas ùire
1646 pending: RI DHÈILIGEADH
1647 count_points: '%{count} puing'
1649 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1650 view_map: Seall am mapa
1652 edit_map: Deasaich am mapa
1654 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1655 private: PRÍOBHAIDEACH
1656 trackable: GABHAIDH LORGADH
1661 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1662 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1663 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1665 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1666 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1667 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1668 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1669 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1670 see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1672 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1675 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1677 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1679 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1680 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1683 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1685 description_with_count:
1686 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1687 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1688 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1689 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1690 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1693 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1694 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1696 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1697 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1698 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1699 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1700 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1704 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1705 request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1706 agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1707 air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1708 ge b' e mòr no beag.
1709 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1710 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1711 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1712 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1713 caraidean a chur ris.
1714 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1715 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1716 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1717 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1718 grant_access: Thoir inntrigeadh
1720 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1721 allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1722 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1724 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1725 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1726 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1728 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1731 title: Clàraich aplacaid ùr
1733 title: Deasaich an aplacaid agad
1735 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1736 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1737 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1738 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1739 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1740 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1741 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1743 edit: Deasaich am fiosrachadh
1744 delete: Sguab às an cliant
1745 confirm: A bheil thu cinnteach?
1746 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1747 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1748 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1749 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1750 caraidean a chur ris.
1751 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1752 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1753 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1754 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1756 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1757 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1758 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1760 application: Ainm na h-aplacaid
1761 issued_at: Air a thoirt seachad
1763 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1764 no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1765 leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1766 a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1767 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1768 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1772 url: Prìomh URL na h-aplacaid
1773 callback_url: URL ais-ghairm
1774 support_url: URL taice
1775 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1776 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1777 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1778 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1779 caraidean a chur ris.
1780 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1781 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1782 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1783 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1785 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1787 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1789 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1791 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1794 title: Clàraich a-steach
1795 heading: Clàraich a-steach
1796 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1797 password: 'Facal-faire:'
1798 openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1799 remember: Cuimhnich orm
1800 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1801 login_button: Clàraich a-steach
1802 register now: Clàraich an-dràsta
1803 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1804 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1805 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1806 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1807 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1808 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1809 no account: Nach eil cunntas agad?
1810 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1811 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1812 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1813 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1814 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1815 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1816 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1818 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1821 title: Clàraich a-steach le OpenID
1822 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1824 title: Clàraich a-steach le Google
1825 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1827 title: Clàraich a-steach le Facebook
1828 alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1830 title: Clàraich a-steach le Windows Live
1831 alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1833 title: Clàraich a-steach le GitHub
1834 alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1836 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1837 alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1839 title: Clàraich a-steach le Yahoo
1840 alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1842 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1843 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1845 title: Clàraich a-steach le AOL
1846 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1848 title: Clàraich a-mach
1849 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1850 logout_button: Clàraich a-mach
1852 title: Facal-faire air chall
1853 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1854 email address: 'Seòladh puist-d:'
1855 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1856 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1857 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1858 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1859 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1860 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1861 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1864 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1865 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1866 password: 'Facal-faire:'
1867 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1868 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1869 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1870 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1874 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1875 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1876 contact_webmaster_html: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1877 gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1880 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1882 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1883 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1884 license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1885 ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1886 a' chom-pàirtiche</a>.
1887 email address: 'Seòladh puist-d:'
1888 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1889 not_displayed_publicly_html: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir
1890 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1891 na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1892 na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1893 display name: 'Ainm seallaidh:'
1894 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1895 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1896 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1897 password: 'Facal-faire:'
1898 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1899 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1900 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1901 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1904 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1905 terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1906 a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1907 duilleag seo air an uicidh</a>.
1908 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1910 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1911 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1912 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1913 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1914 consider_pd_why: Dè th`ann?
1915 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1916 guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1917 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1918 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1919 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1920 decline: Cha ghabh mi ris
1921 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1922 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1923 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1927 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1929 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1930 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1931 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1932 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1934 deleted: air a sguabadh às
1936 my diary: An leabhar-latha agam
1937 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1938 my edits: Na dheasaich mi
1939 my traces: Na lorgaidhean agam
1940 my notes: Na nòtaichean agam
1941 my messages: Na teachdaireachdan agam
1942 my profile: A' phròifil agam
1943 my settings: Na roghainnean agam
1944 my comments: Na beachdan agam
1945 oauth settings: roghainnean oauth
1946 blocks on me: Bacaidhean orm
1947 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1948 send message: Cuir teachdaireachd
1949 diary: Leabhar-latha
1950 edits: Deasachaidhean
1952 notes: Nòtaichean a' mhapa
1953 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1954 add as friend: Cuir caraid ris
1955 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1956 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1957 ct undecided: Gun taghadh
1958 ct declined: Gun gabhail riutha
1959 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1960 email address: 'Seòladh puist-d:'
1961 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1963 spam score: 'Sgòr spama:'
1964 description: Tuairisgeul
1965 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1966 if_set_location_html: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan
1967 %{settings_link} gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1968 settings_link_text: roghainnean
1969 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1970 km away: '%{count}km air falbh'
1971 m away: '%{count}m air falbh'
1972 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1973 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1974 iad ris an obair-mhapa am fagas.
1976 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1977 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1979 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1980 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1982 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1983 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1984 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1985 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1987 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1988 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1989 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1990 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1991 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1992 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1993 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1995 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1996 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1997 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1998 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
2000 your location: Far a bheil thu
2001 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
2004 title: Deasaich an cunntas
2005 my settings: Na roghainnean agam
2006 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
2007 new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
2008 email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
2009 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
2011 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2012 link text: dè th`ann?
2014 heading: 'Deasachadh poblach:'
2015 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
2016 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2017 enabled link text: dè th`ann?
2018 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
2019 a rinn thu roimhe gun urra.
2020 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
2021 public editing note:
2022 heading: Deasachadh poblach
2023 html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2024 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2025 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2026 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2027 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2028 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2029 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2030 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2031 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2033 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2034 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2035 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2037 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2038 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2039 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2040 chur ris a' Public Domain.
2041 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2042 link text: Dè th`ann?
2043 profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2044 preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2045 preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2048 gravatar: Cleachd Gravatar
2049 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2050 link text: Dè th`ann?
2051 new image: Cuir dealbh ris
2052 keep image: Cum an dealbh làithreach
2053 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2054 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2055 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2056 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2057 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2058 latitude: 'Domhan-leud:'
2059 longitude: 'Domhan-fhad:'
2060 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2061 fuireach le briogadh air a' mhapa?
2062 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2063 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2064 return to profile: Till dhan phròifil
2065 flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2066 gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2068 flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2070 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2071 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2072 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2073 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2074 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2075 agad a ghnìomhachadh.
2077 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2078 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2079 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2080 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2081 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2083 success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2084 dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2085 dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2086 iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2087 air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2088 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2090 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2091 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2092 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2094 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2095 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2096 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2098 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2100 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2101 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2103 title: Cleachdaichean
2104 heading: Cleachdaichean
2106 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2107 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2108 summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2109 summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2110 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2111 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2112 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2114 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2115 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2116 webmaster: mhaighstir-lìn
2119 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2122 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2125 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2126 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2129 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2130 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2131 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2133 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2134 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2135 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2136 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2138 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2139 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2142 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2143 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2144 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2145 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2147 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2148 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2152 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2153 a chruthachadh no ùrachadh.
2154 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2157 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2158 back: Till dhan clàr-innse
2160 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2161 heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2162 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2163 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2164 mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2165 poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2166 mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2167 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2169 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2171 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2173 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2175 back: Seall a h-uile bacadh
2177 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2178 heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2179 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2180 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2181 mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2182 na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2183 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2185 show: Seall am bacadh seo
2186 back: Seall a h-uile bacadh
2187 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2188 a thoirt air falamh?
2190 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2192 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2193 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2195 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2196 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2197 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2199 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2201 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2203 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2205 title: Bacadh chleachdaichean
2206 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2207 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2209 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2210 heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2211 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2212 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2214 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2216 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2218 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2219 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2220 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2223 other: '%{count} uair a thìde'
2225 title: Bacaidhean air %{name}
2226 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2227 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2229 title: Bacaidhean le %{name}
2230 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2231 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2233 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2234 heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2239 confirm: A bheil thu cinnteach?
2240 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2241 back: Seall a h-uile bacadh
2242 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2243 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2244 a thoirt air falamh.
2246 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2251 display_name: Cleachdaiche bacte
2252 creator_name: Cruthadair
2253 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2255 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2256 showing_page: Duilleag %{page}
2261 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2262 heading: nòtaichean aig %{user}
2263 subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2267 description: Tuairisgeul
2268 created_at: Air a chruthachadh
2269 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2276 link: Ceangal no HTML
2278 short_link: Ceangal goirid
2280 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2283 image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2284 download: Luchdaich a-nuas
2285 short_url: URL goirid
2286 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2287 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2288 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2289 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2291 title: Iuchair a' mhapa
2292 tooltip: Iuchair a' mhapa
2293 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2299 title: Seall far a bheil mi
2301 standard: Àbhaisteach
2302 cycle_map: Mapa baidhseagail
2303 transport_map: Mapa còmhdhalach
2306 header: Breathan a' mhapa
2307 notes: Nòtaichean a' mhapa
2309 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2312 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2313 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2316 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2317 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2318 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2319 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2320 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2321 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2322 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2323 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2326 comment: Thoir beachd
2327 subscribe: Fo-sgrìobh
2328 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2329 hide_comment: falaich
2330 unhide_comment: neo-fhalaich
2333 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2334 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2335 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2336 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2340 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2341 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2344 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2345 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2346 comment: Thoir beachd
2347 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2348 Briog an-seo an uairsin.
2351 fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2352 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2353 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2354 directions: Seòlaidhean
2357 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2358 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2360 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2361 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2362 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2364 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2370 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2371 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2372 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2375 description: Tuairisgeul
2376 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2377 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2379 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2380 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2381 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2383 description: Tuairisgeul
2384 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2385 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2387 description: 'Tuairisgeul:'
2388 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2389 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2391 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2392 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2393 confirm: A bheil thu cinnteach?
2395 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2397 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2399 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2400 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2402 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2403 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.