1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
27 create: Crea l'occultamentu
28 update: Sarva occultamentu
31 update: Sarva li canciamenti
33 create: Crea lu bloccu
34 update: Aggiorna lu bloccu
37 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
38 changeset: Gruppu di canciamenti
39 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
41 diary_comment: Cummentu ntô diariu
42 diary_entry: Vuci dû diariu
47 node_tag: Etichetta dû gruppu
49 old_node: Gruppu vecchiu
50 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
51 old_relation: Rilazzioni vecchia
52 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
53 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
54 old_way: Caminu vecchiu
55 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
56 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
58 relation_member: Membru dâ rilazzioni
59 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
62 tracepoint: Puntu dû tracciatu
63 tracetag: Etichetta dû tracciatu
65 user_preference: Prifirenza di l'utenti
66 user_token: Lassa-passari di l'utenti
68 way_node: Gruppu dû caminu
69 way_tag: Etichetta dû caminu
77 longitude: Luncitùdini
88 longitude: Luncitùdini
90 description: Discrizzioni
91 gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
92 visibility: 'Visibbilità:'
93 tagstring: 'Etichetti:'
98 recipient: Distinatariu
100 email: Posta elittrònica
102 display_name: Nomu ammustratu
103 description: Discrizzioni
105 pass_crypt: Palora d'òrdini
108 tagstring: spartuti câ vìrgula
110 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
113 description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
116 description: iD (editor ntô browser)
119 description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
122 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
126 opened_at_html: Criatu %{when} fa
127 opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
128 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
129 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
130 closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
131 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
132 reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
133 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
135 title: Noti d'OpenStreetMap
136 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
137 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
138 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
139 opened: nota nova (vicinu a %{place})
140 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
141 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
142 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
149 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
150 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
151 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
152 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
153 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
154 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
156 in_changeset: Gruppu di canciamenti
158 no_comment: (nuddu cummentu)
160 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
161 view_history: Talìa la crunuluggìa
162 view_details: Talìa li dittagghî
165 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
167 node: Gruppa (%{count})
168 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
169 way: Camini (%{count})
170 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
171 relation: Rilazzioni (%{count})
172 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
173 comment: Cummenti (%{count})
174 hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
176 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
177 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
178 osmchangexml: XML osmChange
180 title: Gruppu di canciamenti %{id}
181 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
182 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
183 discussion: Discussioni
185 title_html: 'Gruppu: %{name}'
186 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
188 title_html: 'Caminu: %{name}'
189 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
192 one: parti dû caminu %{related_ways}
193 other: parti dî camini %{related_ways}
195 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
196 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
199 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
205 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
206 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
208 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
212 relation: la rilazzioni
213 changeset: lu gruppu di canciamenti
216 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
220 relation: dâ rilazzioni
221 changeset: dû gruppu di canciamenti
224 redaction: Occultamentu %{id}
225 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
226 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
230 relation: sta rilazzioni
232 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
233 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
235 load_data: Càrrica li dati
236 loading: Carricamentu...
240 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
241 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
242 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
243 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
244 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
248 description: Discrizzioni
249 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
250 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
251 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
252 opened_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
253 opened_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
255 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
256 commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
258 closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
259 closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
261 reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
262 reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
264 hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
266 title: Arricerca di l'elimenti
267 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
268 nearby: Elimenti vicini
269 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
271 changeset_paging_nav:
272 showing_page: Pàggina %{page}
277 no_edits: (nuddu canciamentu)
278 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
286 title: Gruppi di canciamenti
287 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
288 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
289 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
290 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
291 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
292 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
293 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
294 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
295 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
296 load_more: Carrìcanni àutri
298 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
302 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
303 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
305 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
306 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
310 title: Vuci nova dû diariu
316 latitude: 'Latitùdini:'
317 longitude: 'Luncitùdini:'
318 use_map_link: adòpira la cartina
320 title: Diarî di l'utenti
321 title_friends: Diarî di l'amici
322 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
323 user_title: Diariu di %{user}
324 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
325 new: Vuci nova dû diariu
326 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
327 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
328 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
329 older_entries: Vuci cchiù vecchî
330 newer_entries: Vuci cchiù novi
332 title: Cancia sta vuci dû diariu
333 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
335 title: Diariu di %{user} | %{title}
336 user_title: Diariu di %{user}
337 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
338 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
341 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
342 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
343 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
344 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
345 chi cliccasti è sbagghiatu.
347 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
348 comment_link: Cummenta sta vuci
349 reply_link: Arrispunni a sta vuci
352 one: '%{count} cummentu'
353 other: '%{count} cummenti'
354 edit_link: Cancia sta vuci
355 hide_link: Ammuccia sta vuci
358 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
359 hide_link: Ammuccia stu cummentu
367 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
368 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
370 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
371 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
373 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
374 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
376 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
380 newer_comments: Cummenti cchiù novi
381 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
384 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
385 button: Agghiunci comu amicu
386 success: Ora %{name} è amicu tò!
387 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
388 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
390 heading: Livari %{user} di l'amici?
391 button: Leva di l'amici
392 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
393 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
397 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
398 ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
399 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
401 geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
402 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
404 geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
405 search_osm_nominatim:
409 chair_lift: Seggiuvìa
412 station: Stazzioni dâ funivìa
416 gate: Porta di mbarcu
418 runway: Pista d’attirraggiu
419 taxiway: Pista di rullaggiu
422 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
423 arts_centre: Centru d'arti
429 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
430 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
431 biergarten: Biergarten
432 boat_rental: Alluga-varchi
434 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
435 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
437 car_rental: Alluga-màchini
438 car_sharing: Car Sharing
439 car_wash: Lavaggiu dî màchini
441 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
442 childcare: Asilu nidu
447 community_centre: Centru cìvicu
448 courthouse: Tribbunali
449 crematorium: Crimatoriu
452 drinking_water: Acqua pi vìviri
453 driving_school: Scola guida
456 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
457 fire_station: Pumperi
458 food_court: Zona di risturazzioni
460 fuel: Pompa dâ binzina
464 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
470 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
471 nightclub: Night Club
472 nursing_home: Casa di riposu
474 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
476 place_of_worship: Locu di cultu
478 post_box: Buca dâ posta
479 post_office: Uffizziu pustali
482 public_building: Edificiu pùbblicu
483 recycling: Ìsula eculòggica
484 restaurant: Risturanti
488 social_centre: Centru suciali
489 social_facility: Sirvizzî suciali
490 studio: Studiu di riggistrazzioni
491 swimming_pool: Piscina
493 telephone: Telèfunu pùbblicu
497 university: Univirsità
498 vending_machine: Machinetta chi vinni
499 veterinary: Vitirinariu
500 village_hall: Municipiu
501 waste_basket: Biduni dâ munnizza
502 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
504 administrative: Cunfini amministrativu
505 census: Cunfini cinzuariu
506 national_park: Parcu nazziunali
507 protected_area: Ària prutetta
510 suspension: Ponti suspisu
511 swing: Ponti firriàbbili
518 carpenter: Mastru d'ascia
519 electrician: Elittricista
522 photographer: Fotògrafu
526 "yes": Putìa dû mastru
528 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
529 defibrillator: Difibbrillaturi
530 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
531 phone: Telèfunu d'emirgenza
533 abandoned: Strata abbannunata
534 bridleway: Caminu pî cavaddi
535 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
536 bus_stop: Firmata di l'autobussu
537 construction: Strata n custruzzioni
538 cycleway: Pista ciclàbbili
540 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
541 footway: Caminu pidunali
543 living_street: Living Street
544 milestone: Petra miliari
546 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
547 motorway_link: Autustrata
549 pedestrian: Strata pidunali
551 primary: Strata primaria
552 primary_link: Strata primaria
553 proposed: Strata pruggittata
555 residential: Strata risidinziali
556 rest_area: Ària di pusteggiu
558 secondary: Strata sicunnaria
559 secondary_link: Strata sicunnaria
560 service: Strata di sirvizziu
561 services: Ària di sirvizziu
562 speed_camera: Autovelox
564 street_lamp: Lampiuni
565 tertiary: Strata tirziaria
566 tertiary_link: Strata tirziaria
568 traffic_signals: Simàfuru
570 trunk_link: Supirstrata
571 unclassified: Strata senza classificazzioni
574 archaeological_site: Zona archiulòggica
575 battlefield: Campu di battagghia
576 boundary_stone: Petra finàita
577 building: Edificiu stòricu
581 city_gate: Porta dâ cità
582 citywalls: Mura dâ cità
584 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
586 manor: Casa patrunali
587 memorial: Munumentu â mimoria
590 roman_road: Strata rumana
595 wayside_cross: Crucifissu
597 wreck: Barca nfunnata
601 allotments: Jardinu familiari
603 brownfield: Zona luttizzata
605 commercial: Zona cummirciali
606 conservation: Zona prutetta
607 construction: Zona n custruzzioni
609 farmland: Terra curtivata
614 greenfield: Zona luttizzata
615 industrial: Zona nnustriali
618 military: Zona militari
623 recreation_ground: Chianu di ricrìu
624 reservoir: Lacu artificiali
625 reservoir_watershed: Gebbia
626 residential: Zona risidinziali
628 village_green: Parcu urbanu
633 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
635 dog_park: Parcu dî cani
636 fishing: Riserva di pisca
637 fitness_centre: Palestra
638 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
640 golf_course: Campu di golf
641 horse_riding: Equitazzioni
642 ice_rink: Pista ghiazzata
643 marina: Portu turìsticu
644 miniature_golf: Minigolf
645 nature_reserve: Riserva naturali
648 playground: Jochi pî picciriddi
649 recreation_ground: Chianu di ricrìu
650 resort: Villaggiu turìsticu
652 slipway: Rampa d'alaggiu
653 sports_centre: Centru spurtivu
655 swimming_pool: Piscina
656 track: Pista di cursa
657 water_park: Acquapark
666 airfield: Ariuportu militari
670 "yes": Passu di muntagna
675 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
679 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
694 reef: Scogghiu summersu
711 accountant: Raggiuneri
712 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
713 architect: Architettu
715 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
716 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
717 government: Ufficiu pùbblicu
718 insurance: Assicurazzioni
720 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
721 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
722 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
725 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
735 isolated_dwelling: Casi isulati
738 neighbourhood: Quarteri
743 subdivision: Suttadivisioni
749 abandoned: Ferruvìa abbannunata
750 construction: Ferruvìa n custruzzioni
751 disused: Ferruvìa n disusu
752 funicular: Funiculari
753 halt: Firmata dû trenu
754 junction: Biviu ferruviariu
755 level_crossing: Passaggiu a liveddu
756 light_rail: Mitrupulitana leggia
757 miniature: Binariu n miniatura
759 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
760 platform: Binariu dâ stazzioni
761 preserved: Ferruvìa stòrica
762 proposed: Ferruvìa n pruggettu
763 spur: Binariu di sirvizziu
764 station: Stazzioni dâ ferruvìa
765 stop: Firmata dû trenu
766 subway: Mitrupulitana
767 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
768 switch: Scanciu ferruviariu
770 tram_stop: Firmata dû tram
772 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
776 beauty: Nigozziu di biddizza
777 beverages: Putìa dî buttigghî
778 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
779 books: Nigozziu dî libbra
782 car: Cuncissiunaria dî màchini
783 car_parts: Ricambî dî màchini
784 car_repair: Officina dî màchini
785 carpet: Nigozziu di tappiti
786 charity: Nigozziu di binificienza
788 clothes: Nigozziu dî vistiti
789 computer: Nigozziu dî computeri
790 confectionery: Pastizzarìa
791 convenience: Minimarket
793 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
795 department_store: Magasenu granni
797 doityourself: Fai-da-te
798 dry_cleaning: Lavasiccu
799 electronics: Nigozziu d'elittrònica
800 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
801 farm: Putìa dû viddanu
804 food: Putìa dû manciari
805 funeral_directors: Casciamurtaru
806 furniture: Putìa dî mòbbili
807 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
809 gift: Artìculi di rijalu
810 greengrocer: Putìa dâ frutta
812 hairdresser: Piluccheri
818 mall: Centru cummirciali
819 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
820 motorcycle: Nigozziu di muturi
821 music: Nigozziu di mùsica
822 newsagent: Giurnalaru
824 organic: Manciari biulòggicu
825 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
826 pet: Nigozziu di l'armali
827 photo: Artìculi di futugrafìa
828 second_hand: Artìculi di secunna manu
830 sports: Artìculi spurtivi
832 supermarket: Supirmircatu
834 toys: Nigozziu dî jucàttuli
835 travel_agency: Agginzìa di viaggi
841 apartment: Appartamentu
842 artwork: Òpira d'arti
843 attraction: Attrazzioni turìstica
844 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
847 caravan_site: Campìu pî roulotte
849 gallery: Jallarìa d'arti
850 guest_house: Guest House
853 information: Nfurmazzioni turìstichi
856 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
857 theme_park: Parcu dî divirtimenti
858 viewpoint: Postu panuràmicu
864 artificial: Cursu d'acqua artificiali
865 boatyard: Canteri navali
868 derelict_canal: Saia abbannunata
872 lock: Conca di navigazzioni
880 weir: Brigghia fluviali
883 level2: Cunfini di nazzioni
884 level4: Cunfini di riggiuni
885 level5: Cunfini di riggiuni èstira
886 level6: Cunfini di pruvincia
887 level8: Cunfini di cumuni
888 level9: Cunfini di villaggiu
889 level10: Cunfini di quarteri
892 osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
894 geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
900 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
901 more_results: Àutri risurtati
904 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
908 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
910 start_mapping: Accumenza a mappari
911 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
916 export_data: Esporta li dati
917 gps_traces: Tracciati GPS
918 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
919 user_diaries: Diarî di l'utenti
920 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
921 edit_with: Cancia cu %{editor}
922 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
923 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
924 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
925 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
926 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
927 partners_ucl: the UCL VR Centre
928 partners_bytemark: Bytemark Hosting
929 partners_partners: cullabburatura
930 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
931 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
932 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
933 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
934 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
937 copyright: Dritti d'auturi
939 community_blogs: Blog dâ cumunità
940 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
941 foundation: Funnazzioni
942 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
944 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
945 text: Fai na dunazzioni
946 learn_more: Sapìrinni cchiossai
949 diary_comment_notification:
950 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
951 hi: Salutamu %{to_user},
952 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
953 chi havi oggettu %{subject}:'
954 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
955 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
956 message_notification:
957 hi: Salutamu %{to_user},
958 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
960 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
962 friendship_notification:
963 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
964 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
965 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
966 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
969 your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
970 with_description: cu discrizzioni
971 and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
972 and_no_tags: e senza nudda etichetta.
974 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
975 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
976 more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
977 e di comu fari p'evitàrili
978 more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
980 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
981 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
984 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
986 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
987 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
988 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
989 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
990 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
991 pi spigàriti comu s'accumenza.
993 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
996 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
997 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
998 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1002 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1003 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1004 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1007 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1008 lost_password_plain:
1010 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1011 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1012 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1013 la tò palora d'òrdini.
1016 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1017 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1018 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
1019 la tò palora d'òrdini.
1020 note_comment_notification:
1021 anonymous: N’utenti anònimu
1024 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1026 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1027 noti chi ti ntirèssanu'
1028 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1029 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1030 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1031 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1033 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1034 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1036 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1038 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1039 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1041 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1043 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1044 noti chi ti ntirèssanu'
1045 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1046 s''attrova vicinu a %{place}.'
1047 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1048 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1049 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1050 changeset_comment_notification:
1053 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1054 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1056 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1058 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1059 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1060 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1061 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1062 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1066 title: Posta arrivata
1067 my_inbox: La mè posta arrivata
1068 outbox: posta mannata
1069 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1071 one: '%{count} missaggiu novu'
1072 other: '%{count} missaggî novi'
1074 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1075 other: '%{count} missaggî vecchî'
1079 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1080 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1081 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1083 unread_button: Signa comu di lèggiri
1084 read_button: Signa comu già liggiutu
1085 reply_button: Arrispunni
1086 destroy_button: Cancella
1088 title: Manna un missaggiu
1089 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1092 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1094 message_sent: Missaggiu mannatu
1095 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1096 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1098 title: Nuddu missaggiu accussì
1099 heading: Nuddu missaggiu accussì
1100 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1102 title: Posta mannata
1103 my_inbox_html: La mè %{inbox_link}
1104 inbox: posta arrivata
1105 outbox: posta mannata
1107 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1108 other: Hai %{count} missaggî mannati
1112 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1113 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1114 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1116 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1117 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1120 title: Leggi lu missaggiu
1124 reply_button: Arrispunni
1125 unread_button: Signa comu di lèggiri
1126 back: Torna n arreri
1128 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1129 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1130 sent_message_summary:
1131 destroy_button: Cancella
1133 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1134 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1136 destroyed: Missaggiu cancillatu
1140 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1141 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1142 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1144 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1145 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1146 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1147 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1148 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1149 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1151 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1152 community_driven_html: |-
1153 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1154 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1155 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1156 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1157 open_data_title: Dati graputi
1158 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1159 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1160 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1161 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1162 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1164 legal_title: Noti ligali
1165 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1166 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1167 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1168 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1169 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1170 partners_title: Cullabburatura
1173 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1174 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1175 fa fidi la pàggina n ngrisi
1176 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1178 title: A prupòsitu di sta pàggina
1179 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1180 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1181 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1182 native_link: virsioni n sicilianu
1183 mapping_link: accuminzari a mappari
1185 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1187 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1188 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1189 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1190 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1192 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1193 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1195 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1196 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1197 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1198 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1199 d'OpenStreetMap».
1200 credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1201 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1202 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1203 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1204 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1205 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1206 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1207 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1208 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1209 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1210 unni\n creativecommons.org."
1212 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1214 attribution_example:
1215 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1216 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1217 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1219 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1220 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1221 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1222 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1223 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1224 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1225 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1226 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1227 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1228 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1229 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1230 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1231 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1232 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1233 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1234 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1235 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1236 BY AT cu canciamenti</a>)."
1237 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1238 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1239 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1241 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1242 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1243 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1245 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1246 Générale des Impôts."
1247 contributors_nl_html: |-
1248 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1249 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1250 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1251 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1252 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1253 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1254 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1256 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1257 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1258 Information</a>, State copyright reserved."
1259 contributors_gb_html: |-
1260 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1261 Survey © Crown copyright and database right
1263 contributors_footer_1_html: |-
1264 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1265 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1266 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1267 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1268 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1269 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1270 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1271 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1272 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1273 titulari dû drittu d'auturi.
1274 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1275 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1276 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1277 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1278 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1280 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1281 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1282 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1283 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1284 di travagghiu dî licenzi</a>.
1286 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1287 lu JavaScript disattivatu.
1288 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1289 permalink: Culligamentu pirmanenti
1290 shortlink: Culligamentu accurzatu
1291 createnote: Agghiunci na nota
1293 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1295 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1296 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1298 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1299 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1300 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1301 user_page_link: pàggina di l'utenti
1302 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1303 flash_player_required_html: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch,
1304 lu prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1305 lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1306 sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1307 potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1308 avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1309 ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1310 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1311 p'aviri nfurmazzioni
1312 potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1313 2, hai a carcari «sarva».)
1314 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1315 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1316 nicissarî pi sta funziunalità.
1318 title: Espurtazzioni
1319 area_to_export: Ària d'espurtari
1320 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1321 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1322 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1323 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1324 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1326 export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1327 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1329 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1331 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1332 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1333 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1336 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1340 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1342 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1343 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1344 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1346 title: Metro Extracts
1347 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1350 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1355 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1357 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1361 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1362 export_button: Esporta
1364 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1368 title: Tràsiri ntâ cumunità
1369 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1370 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1371 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1372 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1374 instructions_html: |-
1375 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1376 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1377 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1380 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1381 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1382 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1383 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1384 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1386 title: Attruvari aiutu
1388 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1389 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1392 title: Bimminuti nta OSM
1393 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1395 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1396 title: Guida dî principianti
1397 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1399 url: https://help.openstreetmap.org/
1400 title: help.openstreetmap.org
1401 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1402 e arrispunnuti d'OSM.
1405 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1406 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1409 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1413 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1416 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1417 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1419 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1420 title: wiki.openstreetmap.org
1421 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1424 search_results: Risurtati di l'arricerca
1428 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1429 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1432 where_am_i: Unni sugnu?
1433 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1438 motorway: Autustrata
1440 primary: Strata primaria
1441 secondary: Strata sicunnaria
1442 unclassified: Strata senza classificazzioni
1444 bridleway: Caminu pî cavaddi
1445 cycleway: Pista ciclàbbili
1446 footway: Caminu pidunali
1448 subway: Mitrupulitana
1450 - Mitrupulitana leggia
1456 - Pista d’attirraggiu
1457 - pista di rullaggiu
1459 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1461 admin: Cunfini amministrativu
1466 resident: Zona risidinziali
1470 retail: Zona di nigozzî
1471 industrial: Zona nnustriali
1472 commercial: Zona cummirciali
1473 heathland: Brughiera
1478 brownfield: Zona di bunìfica
1480 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1481 pitch: Campu di jocu
1482 centre: Centru spurtivu
1483 reserve: Riserva naturali
1484 military: Zona militari
1488 building: Edificiu mpurtanti
1489 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1493 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1494 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1495 private: Accessu privatu
1496 destination: Sirvitù di passaggiu
1497 construction: Strati n custruzzioni
1502 title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1503 headings: Ntistazzioni
1504 heading: Ntistazzioni
1505 subheading: Suttantistazzioni
1506 unordered: Elencu puntatu
1507 ordered: Elencu nummiratu
1509 second: Secunna vuci
1513 alt: Testu altirnativu
1517 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1518 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1519 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1521 title: Zocchi c'è supra â cartina
1523 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1524 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1525 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1526 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1527 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1528 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1530 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1531 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1532 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1533 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1534 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1535 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1536 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1537 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1538 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1540 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1541 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1544 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1545 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1546 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1547 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1548 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1549 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1553 paragraph_1_html: |-
1554 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1555 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1556 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1557 start_mapping: Accumenza a mappari
1559 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1560 paragraph_1_html: |-
1561 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1562 cchiù fàcili lassari na nota.
1563 paragraph_2_html: |-
1564 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1565 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1568 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1569 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1570 punti nun mantinutu)
1571 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1573 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1574 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1576 visibility_help: chi voli diri?
1579 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1580 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1581 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1582 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1584 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1585 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1586 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1587 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1588 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1589 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1591 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1592 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1593 visibility_help: chi voli diri?
1597 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1598 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1600 filename: 'Nomu dû file:'
1602 uploaded: 'Carricatu lu:'
1604 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1607 owner: 'Prupitariu:'
1608 description: 'Discrizzioni:'
1611 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1612 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1613 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1614 visibility: 'Visibbilità:'
1616 showing_page: Pàggina %{page}
1617 older: Tracciati cchiù vecchî
1618 newer: Tracciati cchiù novi
1621 count_points: '%{count} punti'
1623 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1624 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1626 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1628 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1630 trackable: TRACCIÀBBILI
1635 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1636 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1637 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1638 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1639 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1640 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1641 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1642 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1643 see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1645 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1647 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1649 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1651 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1652 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1655 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1657 description_with_count:
1658 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1659 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1660 description_without_count: File GPX di %{user}
1663 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1664 browser prima chi cuntìnui.
1666 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1668 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1669 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1670 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1673 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1674 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1675 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1676 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1677 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1678 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1679 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1680 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1681 allow_write_api: canciari la cartina.
1682 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1683 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1684 allow_write_notes: canciari li noti.
1685 grant_access: Duna l’accessu
1687 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1688 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1689 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1691 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1692 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1693 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1695 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1698 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1700 title: Cancia la tò applicazzioni
1702 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1703 key: 'Consumer Key:'
1704 secret: 'Consumer Secret:'
1705 url: 'URL pû Request Token:'
1706 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1707 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1708 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1709 edit: Cancia li dittagghî
1710 delete: Cancella stu clienti
1712 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1713 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1714 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1715 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1716 allow_write_api: canciari la carta.
1717 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1718 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1719 allow_write_notes: canciari li noti.
1721 title: Li mè dittagghî OAuth
1722 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1723 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1724 application: Nomu di l'applicazzioni
1725 issued_at: Cuncidutu n data
1727 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1728 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1729 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1730 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1731 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1732 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1735 required: Obbligatoriu
1736 url: URL principali di l'applicazzioni
1737 callback_url: URL di callback
1738 support_url: URL di l'assistenza
1739 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1740 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1741 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1742 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1743 allow_write_api: canciari la carta.
1744 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1745 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1746 allow_write_notes: canciari li noti.
1748 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1750 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1752 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1754 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1759 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1760 password: 'Palora d''òrdini:'
1761 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1762 remember: Arricòrdati di mìa
1763 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1765 register now: Scrìviti ora
1766 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1767 utenti e palora d''òrdini:'
1768 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1769 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1770 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1772 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1773 no account: Nun hai un cuntu?
1774 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1775 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1776 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1777 missaggiu di cunferma</a>.
1778 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1779 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1781 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1782 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1785 title: Trasi cu n'OpenID
1786 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1788 title: Trasi cu Google
1789 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1791 title: Trasi cu Facebook
1792 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1794 title: Trasi cu Windows Live
1795 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1797 title: Trasi cu Yahoo
1798 alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1800 title: Trasi cu Wordpress
1801 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1804 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1807 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1808 logout_button: Nesci
1810 title: Palora d'òrdini pirduta
1811 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1812 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1813 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1814 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1815 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1816 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1817 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1818 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1820 title: Azzera la palora d'òrdini
1821 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1822 password: 'Palora d''òrdini:'
1823 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1824 reset: Azzera la palora d'òrdini
1825 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1826 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1829 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1830 cuntu di manera autumàtica.
1831 contact_webmaster_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1832 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1833 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1835 header: Lìbbira e canciàbbili
1837 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1838 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1839 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1840 license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1841 di cuntribbuzzioni</a>.
1842 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1843 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1844 not_displayed_publicly_html: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1845 title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1846 dâ risirvatizza</a>)
1847 display name: 'Nomu ammustratu:'
1848 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1849 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1850 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1851 password: 'Palora d''òrdini:'
1852 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1853 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1854 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1855 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1857 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1859 terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1860 cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1861 pàggina dâ wiki</a>.
1863 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1864 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1865 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1866 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1867 consider_pd_why: chi voli diri?
1868 guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1869 nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1872 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1873 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1874 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1878 rest_of_world: Restu dû munnu
1880 title: St'utenti nun c'è
1881 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1882 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1883 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1885 my diary: Lu mè diariu
1886 new diary entry: vuci nova dû diariu
1887 my edits: Li mè canciamenti
1888 my traces: Li mè tracciati
1889 my notes: Li mè noti
1890 my messages: Li mè missaggi
1891 my profile: Lu mè prufilu
1892 my settings: Li mè mpustazzioni
1893 my comments: Li mè cummenti
1894 oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1895 blocks on me: Cu blocca a mìa
1896 blocks by me: A cu bloccu iu
1897 send message: Manna nu missaggiu
1901 notes: Noti dâ cartina
1902 remove as friend: Leva di l'amici
1903 add as friend: Agghiunci a l'amici
1904 mapper since: 'Mappaturi di:'
1905 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1906 ct undecided: Nun dicisi
1907 ct declined: Rifiutati
1908 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1909 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1910 created from: 'Criatu di:'
1912 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1913 description: Discrizzioni
1914 user location: Pusizzioni di l'utenti
1915 if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1916 pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1917 settings_link_text: mpustazzioni
1918 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1919 km away: luntanu %{count} km
1920 m away: luntanu %{count} m
1921 nearby users: Àutri utenti vicinu
1922 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1925 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1926 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1928 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1929 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1931 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1932 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1933 block_history: blocchi arricivuti
1934 moderator_history: blocchi dati
1936 create_block: blocca a st'utenti
1937 activate_user: attiva a st'utenti
1938 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1939 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1940 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1941 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1942 delete_user: Cancella a st'utenti
1944 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1945 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1946 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1947 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1949 your location: La tò pusizzioni
1950 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1953 title: Cancia lu cuntu
1954 my settings: Li mè mpustazzioni
1955 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1956 new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1957 email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1958 external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1960 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1961 link text: chi voli diri?
1963 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1964 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1965 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1966 enabled link text: chi voli diri?
1967 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1969 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1970 public editing note:
1971 heading: Canciamenti pùbblici
1972 html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1973 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1974 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1975 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1976 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1977 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1978 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1979 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1981 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1982 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1983 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1984 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1985 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1986 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1988 link text: chi voli diri?
1989 profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1990 preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1991 preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1994 gravatar: Adòpira Gravatar
1995 link text: chi voli diri?
1996 new image: Agghiunci na mmàggini
1997 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1998 delete image: Leva la mmàggini attuali
1999 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
2000 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
2001 home location: 'Pusizzioni basi:'
2002 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
2003 latitude: 'Latitùdini:'
2004 longitude: 'Luncitùdini:'
2005 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
2007 save changes button: Sarva li canciamenti
2008 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
2009 return to profile: Arritorna ô prufilu
2010 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
2011 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2012 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2013 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2015 heading: Talìa la tò posta!
2016 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2017 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2019 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2022 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2023 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2024 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2025 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2026 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2028 success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2029 chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2030 sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2031 lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2032 a nudda addumannata di cunferma.
2033 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2035 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2036 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2037 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2039 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2040 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2041 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2043 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2045 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2046 di fari canciamenti.
2051 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2052 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2053 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2054 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2055 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2056 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2057 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2059 title: Cuntu suspinnutu
2060 heading: Cuntu suspinnutu
2061 webmaster: webmaster
2064 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2067 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2068 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2071 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2072 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2073 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2074 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2075 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2078 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2079 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2080 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2082 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2083 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2084 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2086 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2087 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2089 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2090 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2091 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2093 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2094 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2097 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2098 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2100 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2101 back: Arritorna a l'ìnnici
2103 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2104 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2105 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2106 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2107 e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2108 chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2109 tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2110 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2111 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2112 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2113 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2114 back: Talìa tutti li blocchi
2116 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2117 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2118 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2119 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2120 Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2121 cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2122 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2123 show: Talìa stu bloccu
2124 back: Talìa tutti li blocchi
2125 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2127 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2128 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2129 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2131 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2132 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2133 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2135 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2137 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2138 success: Bloccu aggiurnatu.
2140 title: Blocchi di l'utenti
2141 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2142 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2144 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2145 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2146 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2147 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2148 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2150 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2152 time_future: Finisci tra %{time}
2153 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2154 time_past: Finìu %{time} fa.
2158 other: '%{count} uri'
2160 title: Blocchi di %{name}
2161 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2162 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2164 title: Blocchi fatti di %{name}
2165 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2166 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2168 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2169 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2176 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2177 back: Talìa tutti li blocchi
2178 revoker: 'Rivucaturi:'
2179 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2181 not_revoked: (nun arrivucatu)
2186 display_name: Utenti bluccatu
2187 creator_name: Criaturi
2188 reason: Mutivu dû bloccu
2190 revoker_name: Arrivucatu di
2191 showing_page: Pàggina %{page}
2196 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2197 heading: Noti di %{user}
2198 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2201 description: Discrizzioni
2202 created_at: Criata lu
2203 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2210 link: Culligamentu o HTML
2211 long_link: Culligamentu
2212 short_link: Culligamentu accurzatu
2215 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2218 image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2220 short_url: URL curta
2221 include_marker: Ncludi lu signali
2222 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2223 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2224 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2228 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2234 title: Ammustra unni sugnu
2237 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2238 transport_map: Mappa dî trasporti
2241 header: Strati dâ cartina
2242 notes: Noti dâ cartina
2243 data: Dati dâ cartina
2244 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2246 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2247 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2249 edit_tooltip: Cancia la cartina
2250 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2251 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2252 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2253 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2254 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2255 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2256 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2261 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2262 hide_comment: Ammuccia
2263 unhide_comment: Ammustra
2266 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2267 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2268 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2269 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2270 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2271 add: Agghiunci la nota
2273 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2274 a virificari di fonti nnipinnenti.
2277 reactivate: Attiva di novu
2278 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2280 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2284 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2285 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2286 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2287 directions: Nnicazzioni
2290 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2291 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2293 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2294 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2295 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2296 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2297 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2298 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2299 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2300 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2301 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2302 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2303 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2304 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2305 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2306 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2307 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2308 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2309 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2310 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2311 unnamed: strata senza nomu
2312 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2317 relation: Rilazzioni
2318 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2319 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2320 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2323 description: Discrizzioni
2324 heading: Cancia occultamentu
2325 title: Cancia occultamentu
2327 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2328 heading: Lista di l'occultamenti
2329 title: Lista di l'occultamenti
2331 description: Discrizzioni
2332 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2333 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2335 description: 'Discrizzioni:'
2336 heading: Occultamentu «%{title}»
2339 edit: Cancia st'occultamentu
2340 destroy: Leva st'occultamentu
2343 flash: Occultamentu criatu.
2345 flash: Canciamenti sarvati.
2347 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2348 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2349 flash: Occultamentu distruiutu.
2350 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.