1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
13 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
24 create: Zonte un coment
35 update: Salve cambiaments
42 invalid_email_address: nol samee jessi une direzion di pueste eletroniche
45 acl: Liste di control des jentradis
46 changeset: Grup di cambiaments
47 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
49 diary_comment: Coment dal diari
50 diary_entry: Vôs dal diari
56 node_tag: Etichete dal grop
58 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
59 old_relation: Viere relazion
60 old_relation_member: Membri de relazion vieli
61 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
62 old_way: Vecjo percors
63 old_way_node: Vecjo grop dal percors
64 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
66 relation_member: Membri de relazion
67 relation_tag: Etichete de relazion
71 tracepoint: Pont dal percors
72 tracetag: etichete dal tracjât
74 user_preference: Preference utent
75 user_token: Codiç dal utent
78 way_tag: Etichete de vie
81 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent
82 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent
83 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs
84 allow_write_api: modificâ la mape
85 allow_read_gpx: lei i siei percors GPS privâts
86 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS
87 allow_write_notes: cambiâ lis notis
95 longitude: Longjitudin
97 doorkeeper/application:
99 confidential: Aplicazion confidenziâl?
110 longitude: Longjitudin
112 description: Descrizion
113 gpx_file: Cjame file GPX
114 visibility: Visibilitât
120 recipient: Destinatari
123 description: Descrizion
125 category: Sielç un motif pe tô segnalazion
127 auth_provider: Fornidôr de autenticazion
128 auth_uid: UID de autenticazion
129 email: Pueste eletroniche
130 new_email: Gnove direzion di pueste
132 display_name: Non di mostrâ
133 description: Descrizion dal profîl
135 home_lon: Longjitudin
136 languages: Lenghis preferidis
137 preferred_editor: Editôr preferît
139 pass_crypt_confirmation: Conferme la password
142 tagstring: separâts di virgulis
144 new_email: (mai mostrade in public)
146 distance_in_words_ago:
148 one: cirche %{count} ore indaûr
149 other: cirche %{count} oris indaûr
151 one: cirche %{count} mês indaûr
152 other: cirche %{count} mês indaûr
154 one: cirche %{count} an indaûr
155 other: cirche %{count} agns indaûr
157 one: scuasit %{count} an indaûr
158 other: scuasit %{count} agns indaûr
159 half_a_minute: mieç minût indaûr
161 one: mancul di %{count} secont indaûr
162 other: mancul di %{count} seconts indaûr
164 one: mancul di %{count} minût indaûr
165 other: mancul di %{count} minûts indaûr
167 one: plui di %{count} an indaûr
168 other: plui di %{count} agns indaûr
170 one: '%{count} secont indaûr'
171 other: '%{count} seconts indaûr'
173 one: '%{count} minût indaûr'
174 other: '%{count} minûts indaûr'
176 one: '%{count} zornade indaûr'
177 other: '%{count} zornadis indaûr'
179 one: '%{count} mês indaûr'
180 other: '%{count} mês indaûr'
182 one: '%{count} an indaûr'
183 other: '%{count} agns indaûr'
185 default: Predeterminât (par cumò %{name})
188 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
191 description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
199 wikipedia: Vichipedie
203 opened_at_html: Creât %{when}
204 opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
205 commented_at_html: Inzornade %{when}
206 commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
207 closed_at_html: Risolte %{when}
208 closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
209 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
210 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
212 title: Notis di OpenStreetMap
213 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
214 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
215 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
216 opened: gnove note (dongje di %{place})
217 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
218 closed: note sierade (dongje di %{place})
219 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
226 title: Elimine il gno profîl
227 delete_account: Elimine profîl
228 confirm_delete: Sêstu sigûr?
232 title: Modifiche profîl
233 my settings: Mês impostazions
234 current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
235 external auth: Autenticazion esterne
237 link text: ce isal chest?
239 heading: Modifiche publiche
240 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
241 enabled link text: ce isal chest?
242 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
244 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
246 heading: Tiermins par contribuî
247 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
248 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
249 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
250 tiermins par contribuî.
251 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
253 link text: ce isal chest?
254 save changes button: Salve cambiaments
255 delete_account: Elimine profîl...
257 heading: Cambiaments publics
258 make_edits_public_button: Rint publics ducj i miei cambiaments
260 success_confirm_needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle
261 la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
262 success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
264 success: Profîl eliminât.
266 deleted_ago_by_html: Eliminât di %{user} %{time_ago}
267 edited_ago_by_html: Modificât di %{user} %{time_ago}
269 in_changeset: Grup di cambiaments
271 no_comment: (nissun coment)
274 one: '%{count} relazion'
275 other: '%{count} relazions'
278 other: '%{count} viis'
279 download_xml: Discjame XML
280 view_history: Cjale il storic
281 view_details: Cjale i detais
284 title_html: 'Grop: %{name}'
285 history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
287 title_html: 'Vie: %{name}'
288 history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
292 other: '%{count} grops'
294 one: part de vie %{related_ways}
295 other: part des viis %{related_ways}
297 title_html: 'Relazion: %{name}'
298 history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
301 one: '%{count} membri'
302 other: '%{count} membris'
304 entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
310 entry_html: Relazion %{relation_name}
311 entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
314 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
319 changeset: 'Non dal file:'
326 changeset: grup di cambiaments
334 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
335 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
336 load_data: Cjame i dâts
337 loading: Daûr a cjamâ...
341 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
342 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
343 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
344 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
345 telephone_link: Clame %{phone_number}
347 title: Ce ch'al è intun lûc
348 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
349 nearby: Elements dongje
350 enclosing: Elements includûts
354 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
355 commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
357 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
359 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
360 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di
363 sorry: Nus displâs, la liste dai coments ai grups di cambiaments che tu âs
364 domandât e je stade masse timp a cjamâsi.
366 changeset_paging_nav:
367 showing_page: Pagjine %{page}
369 previous: ← Precedent
372 no_edits: (nissun cambiament)
373 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
375 title: Grups di cambiaments
376 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
377 title_user_link_html: Grups di cambiaments di %{user_link}
378 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
379 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
380 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
381 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
382 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
383 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
384 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
385 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
386 load_more: Cjame di plui
388 title: Grup di cambiaments %{id}
389 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
394 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
395 created_ago_html: Creât %{time_ago}
396 closed_ago_html: Sierât %{time_ago}
397 created_ago_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
398 closed_ago_by_html: Sierât di %{user} %{time_ago}
399 discussion: Discussion
400 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
402 unsubscribe: Disnotiti
403 comment_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
404 hidden_comment_by_html: Coment platât di %{user} %{time_ago}
406 unhide_comment: mostre
408 changesetxml: Grup di cambiaments XML
409 osmchangexml: XML in formât osmChange
411 nodes: Grops (%{count})
412 nodes_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
413 ways: Viis (%{count})
414 ways_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
415 relations: Relazions (%{count})
416 relations_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
418 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
419 stade masse timp a cjamâsi.
422 km away: '%{count}km di distance'
423 m away: '%{count}m di distance'
424 latest_edit_html: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
426 your location: La tô posizion
427 nearby mapper: Mapadôr dongje
430 title: La mê pagjine iniziâl
431 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e impueste il to lûc iniziâl par
432 viodi utents dongje di te.'
433 edit_your_profile: Cambie il to profîl
434 my friends: I miei amîs
435 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
436 nearby users: Altris utents dongje
437 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
439 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
440 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
441 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
442 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
445 title: Gnove vôs dal diari
448 use_map_link: Dopre mape
450 title: Diaris dai utents
451 title_friends: Diaris dai amîs
452 title_nearby: Diaris dai utents dongje
453 user_title: Diari di %{user}
454 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
455 new: Gnove vôs dal diari
456 new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
457 my_diary: Il gno diari
458 no_entries: Nissune vôs tal diari
460 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
461 older_entries: Vôs plui vieris
462 newer_entries: Vôs plui gnovis
464 title: Cambie vôs dal diari
465 marker_text: Lûc de vôs dal diari
467 title: Diari di %{user} | %{title}
468 user_title: Diari di %{user}
469 leave_a_comment: Lasse un coment
470 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
473 title: La vôs dal diari no esist
474 heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
475 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
476 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
478 posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
479 updated_at_html: Ultim inzornament ai %{updated}.
480 comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
481 reply_link: Mande un messaç al autôr
483 one: '%{count} coment'
484 other: '%{count} coments'
485 no_comments: Nissun coment
486 edit_link: Cambie cheste vôs
487 hide_link: Plate cheste vôs
489 report: Segnale cheste vôs
491 comment_from_html: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
492 hide_link: Plate chest coment
494 report: Segnale chest coment
501 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
502 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
504 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
505 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
507 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
508 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
511 title: Coments ai diaris zontâts par %{user}
512 heading: Coments ai diaris di %{user}
513 subheading_html: Coments ai diaris zontâts di %{user}
514 no_comments: Nissun coment ai diaris
519 newer_comments: Coments plui gnûfs
520 older_comments: Coments plui vieris
525 notice: Aplicazion regjistrade.
530 title: File no cjatât
533 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
534 button: Zonte ai amîs
535 success: '%{name} al è cumò to amì!'
536 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
538 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
539 button: Gjave dai amîs
540 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
541 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
545 results_from_html: Risultâts di %{results_link}
547 search_osm_nominatim:
553 gate: Puarte di aeropuart
555 terminal: Terminâl dal aeropuart
557 arts_centre: Centri pes arts
562 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
563 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
565 bureau_de_change: Ufizi di cambi
566 bus_station: Stazion des corieris
567 car_rental: Nauli di machinis
568 car_sharing: Condivision di machinis
569 car_wash: Lavaç machinis
571 charging_station: Stazion di cjarie
575 community_centre: Centri civic
576 conference_centre: Centri pe conferencis
577 crematorium: Crematori
580 drinking_water: Aghe potabil
581 driving_school: Scuele guide
583 events_venue: Lûc par events
584 ferry_terminal: Terminâl traghets
585 fire_station: Stazion dai pompîrs
587 fuel: Stazion di servizi
590 kindergarten: Scuelute
591 language_school: Scuele di lenghis
594 music_school: Scuele di musiche
595 nightclub: Club noturni
597 parking_entrance: Jentrade dal parcament
598 parking_space: Puest di parcament
599 payment_terminal: Terminâl pal paiament
601 place_of_worship: Lûc di cult
606 public_building: Edifici public
607 recycling: Pont pal ricicli
608 restaurant: Ristorant
611 social_centre: Centri sociâl
612 swimming_pool: Pissine
614 telephone: Telefon public
617 university: Universitât
618 vending_machine: Distributôr automatic
619 veterinary: Veterinari
620 village_hall: Centri civic
621 waste_basket: Scovacere
624 administrative: Confin aministratîf
625 national_park: Parc nazionâl
626 protected_area: Zone protezude
633 apartment: Apartament
634 apartments: Apartaments
637 church: Edifici de glesie
639 commercial: Edifici comerciâl
640 construction: Edifici in costruzion
641 detached: Cjase unifamiliâr
646 hospital: Edifici dal ospedâl
647 hotel: Edifici di hotel
650 industrial: Edifici industriâl
652 public: Edifici public
653 residential: Edifici residenziâl
654 retail: Edifici pe vendite al detai
655 school: Edifici scolastic
657 train_station: Edifici di une stazion de ferade
658 university: Edifici universitari
661 sport: Circul sportîf
665 electrician: Eletricist
667 photographer: Fotograf
672 fire_extinguisher: Estintôr
673 phone: Telefon di emergjence
675 bus_stop: Fermade autobus
676 construction: Strade in costruzion
677 cycleway: Percors ciclabil
678 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
679 footway: Percors pedonâl
680 give_way: Cartel di precedenze
682 motorway_junction: Svincul autostradâl
683 motorway_link: Autostrade
685 pedestrian: Strade pedonâl
686 primary: Strade primarie
687 primary_link: Strade primarie
688 proposed: Strade proponude
690 residential: Strade residenziâl
691 rest_area: Aree di polse
693 secondary: Strade secondarie
694 secondary_link: Strade secondarie
695 service: Strade di servizi
696 speed_camera: Radar fis pe velocitât
698 street_lamp: Lampion stradâl
699 tertiary: Strade terziarie
700 tertiary_link: Strade terziarie
702 traffic_mirror: Spieli pal traffic
703 traffic_signals: Semafar
705 trunk_link: Strade rapide
706 unclassified: Strade no classificade
709 archaeological_site: Sît archeologic
710 battlefield: Cjamp di bataie
711 boundary_stone: Piere di confin
712 building: Edifici storic
717 city_gate: Puarte de citât
724 roman_road: Strade romane
729 wayside_chapel: Capele
731 wayside_shrine: Anconute
737 commercial: Zone comerciâl
738 construction: Zone in costruzion
742 industrial: Zone industriâl
744 military: Zone militâr
748 residential: Zone residenziâl
749 retail: Zone di buteghis
752 common: Comugnâi (UK)
753 dog_park: Parc pai cjans
754 fishing: Riserve par pescjâ
756 golf_course: Troi di golf
757 marina: Puart turistic
758 miniature_golf: Minigolf
759 nature_reserve: Riserve naturâl
761 picnic_table: Taule pal picnic
764 sports_centre: Centri sportîf
766 swimming_pool: Pissine
767 track: Piste pe corse
768 water_park: Parc acuatic
773 water_tower: Tor pe aghe
777 airfield: Cjamp di aviazion militâr
781 "yes": Pas di montagne
802 tree_row: Rie di arbui
806 "yes": Element naturâl
809 association: Associazion
811 diplomatic: Ufici diplomatic
812 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
813 estate_agent: Agjent imobiliâr
814 financial: Ufici finanziari
815 government: Ufizi governatîf
816 insurance: Agjenzie di assicurazions
819 logistics: Ufici di logjistiche
820 newspaper: Ufici di gjornâl
822 travel_agent: Agjenzie di viaçs
830 houses: Cjasis sparniçadis
833 isolated_dwelling: Cjasâi spars
836 postcode: Codis postâl
841 subdivision: Sotdivision
847 abandoned: Ferade bandonade
848 construction: Ferade in costruzion
849 disused: Ferade bandonade
850 halt: Fermade de ferade
851 level_crossing: Passaç a nivel
852 light_rail: Ferade lizere
853 station: Stazion de ferade
854 tram_stop: Fermade dal tram
858 beauty: Centri estetic
859 beverages: Buteghe di bibitis
860 bicycle: Buteghe di bicicletis
863 car: Vendite di machinis
864 car_parts: Tocs par machinis
865 car_repair: Riparazion di machinis
866 carpet: Buteghe di tapêts
867 clothes: Buteghe di vistîts
869 electronics: Buteghe di eletroniche
870 hairdresser: Piruchîr o barbîr
871 jewelry: Buteghe dal oresin
874 newsagent: Buteghe dai gjornâi
876 pet: Buteghe di animâi
877 photo: Buteghe di fotografie
878 shoes: Buteghe di scarpis
879 sports: Buteghe di articui sportîfs
880 supermarket: Supermarcjât
882 toys: Negozi di zugatui
883 travel_agency: Agjenzie di viaçs
889 information: Informazions
891 theme_park: Parc tematic
892 viewpoint: Pont panoramic
902 level2: Confin di paîs
903 level3: Confin di regjon
904 level4: Confin di stât
905 level5: Confin di regjon
906 level6: Confin di contee
907 level7: Confine municipâl
908 level8: Confin di citât
909 level9: Confin di vilaç
915 no_results: Nissun risultât
916 more_results: Altris risultâts
919 reported_user: Utent segnalât
921 link_to_reports: Viôt lis segnalazions
928 reports: Segnalazions
930 one: '%{count} segnalazion'
931 other: '%{count} segnalazions'
934 one: '%{count} segnalazion'
935 other: '%{count} segnalazions'
940 note: 'Note #%{note_id}'
943 title_html: Segnale %{link}
945 successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
948 alt_text: Logo di OpenStreetMap
949 home: Va al lûc iniziâl
953 start_mapping: Scomence a mapâ
958 export_data: Espuarte i dâts
959 gps_traces: Percors GPS
960 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
961 user_diaries: Diaris dai utents
962 edit_with: Cambie cun %{editor}
963 tag_line: Il WikiMapeMont libar
964 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
965 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
966 libar sot di une licence vierte.
967 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
968 partners_fastly: Fastly
969 partners_partners: associâts
970 tou: Cundizions pal ûs
971 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
972 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
973 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
974 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
975 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
979 communities: Comunitâts
981 community_blogs: Blogs de comunitât
982 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
983 learn_more: Par savênt di plui
986 diary_comment_notification:
987 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
988 hi: Mandi %{to_user},
989 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
990 cun sogjet %{subject}:'
991 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
992 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
993 message_notification:
994 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
995 hi: Mandi %{to_user},
996 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
997 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
999 friendship_notification:
1000 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
1001 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
1002 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
1003 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
1005 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
1007 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
1009 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
1010 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
1012 note_comment_notification:
1013 anonymous: Un utent anonim
1014 changeset_comment_notification:
1016 partial_changeset_with_comment: cun coment '%{changeset_comment}'
1017 partial_changeset_with_comment_html: cun coment '%{changeset_comment}'
1018 partial_changeset_without_comment: cence coment
1021 heading: Controle la tô pueste!
1022 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
1023 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
1024 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
1025 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1027 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1028 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1029 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1031 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1033 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1034 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1037 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1041 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
1043 one: '%{count} messaç gnûf'
1044 other: '%{count} messaçs gnûfs'
1046 one: '%{count} messaç vieli'
1047 other: '%{count} messaçs vielis'
1048 no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
1049 de %{people_mapping_nearby_link}?
1050 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1058 unread_button: Segne come no let
1059 read_button: Segne come let
1060 reply_button: Rispuint
1061 destroy_button: Elimine
1064 send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
1065 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
1067 message_sent: Messaç mandât
1069 title: Messaç no cjatât
1070 heading: Messaç no cjatât
1075 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
1076 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
1077 no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
1078 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1079 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1081 title: Leture messaç
1082 reply_button: Rispuint
1083 unread_button: Segne come di lei
1084 destroy_button: Elimine
1086 sent_message_summary:
1087 destroy_button: Elimine
1089 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1090 my_outbox: I miei messaçs in jessude
1092 as_read: Messaç segnât come za let
1093 as_unread: Messaç segnât come di lei
1095 destroyed: Messaç eliminât
1098 title: Password pierdude
1099 heading: Âstu pierdût la password?
1100 email address: 'Direzion di pueste:'
1101 new password button: Azere la password
1102 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1103 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1105 title: Azere la password
1106 heading: Azere la password par %{user}
1107 reset: Azere la password
1109 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1113 preferred_editor: Editôr preferît
1114 preferred_languages: Lenghis preferidis
1115 edit_preferences: Cambie lis preferencis
1117 title: Cambie lis preferencis
1118 save: Inzorna lis preferencis
1120 update_success_flash:
1121 message: Preferencis inzornadis.
1124 title: Cambie il profîl
1125 save: Inzorne il profîl
1129 gravatar: Dopre Gravatar
1130 what_is_gravatar: Ce isal Gravatar?
1131 new image: Zonte une figure
1132 keep image: Ten la figure di cumò
1133 delete image: Gjave la figure di cumò
1134 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1135 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1136 home location: Lûc iniziâl
1137 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1138 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1143 success: Profîl inzornât
1148 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1149 password: 'Password:'
1150 remember: Visiti di me
1151 lost password link: Password pierdude?
1152 login_button: Jentre
1153 register now: Regjistriti cumò
1154 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1157 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1166 alt: Test alternatîf
1174 local_knowledge_title: Cognossince locâl
1175 community_driven_osm_blog: Blog di OpenStreetMap
1176 community_driven_user_diaries: diaris dai utents
1177 community_driven_community_blogs: Blogs de comunitât
1178 community_driven_osm_foundation: Fondazion OSM
1179 open_data_title: Dâts vierts
1180 open_data_open_data: dâts vierts
1182 legal_1_1_terms_of_use: Cundizions pal ûs
1183 legal_2_1_contact_the_osmf: contate il OSMF
1184 partners_title: Associâts
1186 title: Copyright e licence
1188 title: Informazions su cheste traduzion
1190 title: Informazions su cheste pagjine
1191 mapping_link: scomence a mapâ
1193 attribution_example:
1194 title: Esempli di atribuzion
1195 more_title_html: Par savênt di plui
1196 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1197 contributors_at_austria: Austrie
1198 contributors_au_australia: Australie
1199 contributors_fr_france: France
1200 contributors_nz_new_zealand: Gnove Zelande
1201 contributors_si_slovenia: Slovenie
1202 contributors_es_spain: Spagne
1203 contributors_gb_united_kingdom: Ream Unît
1205 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1206 al è stât disativât.
1207 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1209 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1211 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1212 e la opzion pal remote control e sedi ativade
1214 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1215 not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1216 Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1217 user_page_link: pagjine dal utent
1218 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1221 manually_select: Sielç a man une aree divierse
1224 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1225 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1226 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1230 title: Altris sorzints
1231 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1232 export_button: Espuarte
1234 title: Segnale un probleme / Comede la mape
1236 title: Cemût contribuî
1238 title: Jentre te comunitât
1240 title: Altris aspiets
1242 title: Cemût vê un jutori
1245 title: Benvignûts in OpenStreetMap
1247 title: Guide pai principiants
1251 title: Pe organizazions
1253 title: OpenStreetMap Wiki
1255 change_preferences: Cambie lis tôs preferences culì
1259 search_results: Risultâts de ricercje
1263 get_directions: Cjate indicazions
1264 get_directions_title: Cjate lis indicazions tra doi ponts
1267 where_am_i: Dulà soio?
1268 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1270 reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1274 motorway: Autostrade
1275 main_road: Strade principâl
1276 trunk: Strade rapide
1277 primary: Strade primarie
1278 secondary: Strade secondarie
1279 unclassified: Strade no classificade
1280 pedestrian: Strade pedonâl
1283 subway: Metropolitane
1286 runway: Piste dal aeropuart
1287 admin: Confin aministratîf
1295 resident: Zone residenziâl
1296 retail: Zone di buteghis
1297 industrial: Zone industriâl
1298 commercial: Aree comerciâl
1301 pitch: Cjamp sportîf
1302 centre: Centri sportîf
1303 reserve: Riserve naturâl
1304 military: Zone militâr
1306 university: Universitât
1308 station: stazion de ferade
1309 tunnel: Rie a trats = galarie
1310 bridge: Rie nere = puint
1311 private: Acès privât
1312 construction: Stradis in costruzion
1313 bus_stop: Fermade autobus
1315 bicycle_shop: Buteghe di bicicletis
1319 title: Ce ch'al è su la mape
1326 start_mapping: Scomence a mapâ
1328 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1335 upload_trace: Cjame percors GPS
1336 visibility_help: ce vuelial dî?
1339 upload_trace: Cjame percors GPS
1340 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1341 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1342 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1345 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1346 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1347 visibility_help: ce vuelial dî?
1349 updated: Percors inzornât
1353 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1354 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1356 filename: 'Non dal file:'
1358 uploaded: 'Cjamât ai:'
1360 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1361 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
1365 description: 'Descrizion:'
1368 edit_trace: Cambie chest percors
1369 delete_trace: Elimine chest percors
1370 trace_not_found: Percors no cjatât!
1371 visibility: 'Visibilitât:'
1372 confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1376 one: '%{count} pont'
1377 other: '%{count} ponts'
1379 trace_details: Cjale i detais dal percors
1381 edit_map: Cambie mape
1383 identifiable: IDENTIFICABIL
1386 public_traces: Percors GPS publics
1387 my_gps_traces: I miei percors GPS
1388 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1389 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1390 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1391 empty_title: Ancjemò nuie par culì
1392 upload_new: Cjame un gnûf percors
1393 upload_trace: Cjame un percors
1394 all_traces: Ducj i percors
1395 my_traces: I miei percors
1396 traces_from: Percors publics di %{user}
1398 older: Percors plui vieris
1399 newer: Percors plui gnûfs
1401 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1403 description_without_count: File GPS di %{user}
1406 account_settings: Impostazions dal profîl
1407 oauth2_applications: Aplicazions OAuth 2
1408 oauth2_authorizations: Autorizazions OAuth 2
1411 title: Jentre cun OpenID
1412 alt: Jentre cuntun URL OpenID
1414 title: Jentre cun Google
1415 alt: Jentre cuntun OpenID Google
1417 title: Jentre cun Facebook
1418 alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1420 title: Jentre cun Microsoft
1421 alt: Jentre cuntun cont di Microsoft
1423 title: Jentre cun GitHub
1424 alt: Jentre cuntun cont GitHub
1426 title: Jentre cun Vichipedie
1427 alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1430 write_prefs: Modificâ lis preferencis dal utent
1431 write_api: Modificâ la mape
1432 write_notes: Cambiâ lis notis
1433 oauth2_applications:
1435 no_applications_html: Âstu une aplicazion che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1436 ca di no cul standard %{oauth2}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1437 richiestis OAuth a chest servizi.
1438 new: Regjistre une gnove aplicazion
1444 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1446 title: Regjistre une gnove aplicazion
1448 title: Cambie la tô aplicazion
1452 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1453 client_id: ID dal client
1454 client_secret: Segret dal client
1456 oauth2_authorizations:
1458 title: Covente une autorizazion
1462 title: Codiç di autorizazion
1463 oauth2_authorized_applications:
1465 title: Lis aplicazions che o ai autorizât
1466 application: Aplicazion
1468 no_applications_html: No tu âs autorizât ancjemò nissun aplicazion %{oauth2}.
1470 revoke: Revoche l'acès
1475 header: Libare e modificabile
1476 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1477 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1478 external auth: 'Autenticazion vie une tierce part:'
1479 continue: Regjistriti
1480 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1481 use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1485 consider_pd: In plui di dut ce che al è parsore, jo o consideri i miei contribûts
1486 come di Public Domini
1487 consider_pd_why: ce isal chest?
1488 continue: Va indevant
1490 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1491 par Contribuî par lâ indevant.
1492 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1496 rest_of_world: Rest dal mont
1498 title: Utent no cjatât
1499 heading: L'utent %{user} nol esist
1500 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1501 tu vedis seguît il leam just.
1504 my diary: Il gno diari
1505 my edits: I miei cambiaments
1506 my traces: I miei percors
1507 my notes: Lis mês notis
1508 my messages: I miei messaçs
1509 my profile: Il gno profîl
1510 my settings: Impostazions
1511 my comments: I mei coments
1512 my_preferences: Preferencis
1513 my_dashboard: La mê pagjine iniziâl
1514 blocks on me: Blocs su di me
1515 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1516 edit_profile: Cambie il profîl
1517 send message: Mande messaç
1521 notes: Notis ae mape
1522 remove as friend: Gjave dai amîs
1523 add as friend: Zonte ai amîs
1524 mapper since: 'Al mape dai:'
1525 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1526 ct undecided: Nol à decidût
1527 ct declined: Refudâts
1528 email address: 'Direzion di pueste:'
1529 created from: 'Creât di:'
1531 spam score: 'Ponts di spam:'
1533 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1534 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1536 administrator: Revoche l'acès come aministradôr
1537 block_history: blocs ricevûts
1538 moderator_history: blocs aplicâts
1540 create_block: bloche chest utent
1541 activate_user: ative chest utent
1542 confirm_user: Conferme chest utent
1543 hide_user: plate chest utent
1544 unhide_user: mostre chest utent
1545 delete_user: elimine chest utent
1547 report: Segnale chest utent
1549 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1554 summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1555 summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1557 confirm: Conferme i utents selezionâts
1558 hide: Plate i utents selezionâts
1562 unknown_error: Autenticazion falide
1570 back: Torne al somari
1572 title: Cree un bloc par %{name}
1573 heading_html: Cree un bloc par %{name}
1575 success: Bloc inzornât.
1577 title: Blocs dal utent
1578 heading: Liste dai blocs dal utent
1579 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1581 time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1582 time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1586 other: '%{count} oris'
1588 title: Blocs su %{name}
1589 heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1590 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1592 title: Blocs fats di %{name}
1593 heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1594 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1596 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1597 heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1603 confirm: Sêstu sigûr?
1604 reason: 'Reson dal bloc:'
1605 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1607 not_revoked: (no revocât)
1611 display_name: Utent blocât
1612 creator_name: Creadôr
1613 reason: Reson dal bloc
1615 revoker_name: Revocât di
1622 send_message: Mande messaç
1625 title: Note inseride o comentade di %{user}
1626 heading: Lis notis di %{user}
1627 subheading_html: Lis notis %{submitted} o %{commented} di %{user}
1628 subheading_submitted: inseridis
1629 subheading_commented: comentadis
1630 no_notes: Nissune note
1633 description: Descrizion
1634 created_at: Creade ai
1635 last_changed: Ultin cambiament
1637 title: 'Note: %{id}'
1638 description: Descrizion
1639 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
1640 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
1641 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
1642 event_opened_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
1643 event_opened_by_anonymous_html: Creât di un anonim %{time_ago}
1644 event_commented_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
1645 event_commented_by_anonymous_html: Comentât di un anonim %{time_ago}
1646 event_closed_by_html: Risolt di %{user} %{time_ago}
1647 event_closed_by_anonymous_html: Risolt di un anonim %{time_ago}
1648 event_reopened_by_html: Tornât a ativâ di %{user}%{time_ago}
1649 event_reopened_by_anonymous_html: Tornât a ativâ di un anonim %{time_ago}
1650 event_hidden_by_html: Platât di %{user} %{time_ago}
1651 report: segnale cheste note
1652 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1653 di jessi verificâts in mût indipendent.
1656 reactivate: Torne a ativâ
1657 comment_and_resolve: Comente e risolf
1661 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1662 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1663 une note par spiegâ il probleme.
1664 advice: La tô note e je publiche e e pues jessi doprade par inzornâ la mape,
1665 par cui no sta zontâ informazions personâls o di mapis cuviertis dal copyright
1676 short_link: Leam curt
1678 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1682 short_url: URL curte
1683 include_marker: Inclût il marcadôr
1684 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1685 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1686 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1688 report_problem: Segnale un probleme
1692 tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1698 title: Mostre la mê posizion
1700 one: Tu sês a mancul di %{count} metri di chest pont
1701 other: Tu sês a mancul di %{count} metris di chest pont
1703 one: Tu sês a mancul di %{count} pît di chest pont
1704 other: Tu sês a mancul di %{count} pîts di chest pont
1707 cycle_map: Cycle Map
1708 transport_map: Mape dai traspuarts
1711 header: Nivei de mape
1712 notes: Notis de mape
1714 gps: Percors GPS publics
1715 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1717 make_a_donation: Done alc
1718 website_and_api_terms: Tiermins di ûs dal sît e des APIs
1719 cyclosm_credit: Stîl dai tassei di %{cyclosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1720 osm_france: OpenStreetMap France
1721 thunderforest_credit: Tassei par gentîl concession di %{thunderforest_link}
1722 andy_allan: Andy Allan
1723 tracestrack_credit: Tassei par gentîl concession di %{tracestrack_link}
1724 hotosm_credit: Stîl dai tassei di %{hotosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1725 hotosm_name: La clape umanitare di OpenStreetMap
1727 edit_tooltip: Cambie la mape
1728 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1729 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1730 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1731 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1732 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1733 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1734 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1735 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1738 ascend: Disnivel positîf
1740 fossgis_osrm_bike: Biciclete (OSRM)
1741 fossgis_osrm_car: Machine (OSRM)
1742 fossgis_osrm_foot: A pît (OSRM)
1743 graphhopper_bicycle: Biciclete (OSRM)
1744 graphhopper_car: Machine (GraphHopper)
1745 graphhopper_foot: A pît (GraphHopper)
1746 fossgis_valhalla_bicycle: Biciclete (Valhalla)
1747 fossgis_valhalla_car: Machine (Valhalla)
1748 fossgis_valhalla_foot: A pît (Valhalla)
1749 descend: Disnivel negatîf
1750 directions: Indicazions
1752 distance_m: '%{distance}m'
1753 distance_km: '%{distance}km'
1755 no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1756 no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1758 continue_without_exit: Continue su %{name}
1759 slight_right_without_exit: Volte un ninin a diestre su %{name}
1760 offramp_right: Cjape la rampe a diestre
1761 offramp_right_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1762 offramp_right_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a diestre su %{name}
1763 offramp_right_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre bande
1765 offramp_right_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1766 su %{name}, bande %{directions}
1767 offramp_right_with_name: Cjape la rampe a diestre su %{name}
1768 offramp_right_with_directions: Cjape la rampe a diestre bande %{directions}
1769 offramp_right_with_name_directions: Cjape la rampe a diestre su %{name}, bande
1771 onramp_right_without_exit: Volte a diestre su la rampe su %{name}
1772 onramp_right_with_directions: Volte a diestre su la rampe bande %{directions}
1773 onramp_right_with_name_directions: Volte a diestre su la rampe su %{name},
1775 onramp_right_without_directions: Volte a diestre su la rampe
1776 onramp_right: Volte a diestre su la rampe
1777 endofroad_right_without_exit: Ae fin de strade volte a diestre su %{name}
1778 merge_right_without_exit: Jentre a diestre su %{name}
1779 fork_right_without_exit: Ae crosade volte a diestre su %{name}
1780 turn_right_without_exit: Volte a diestre su %{name}
1781 sharp_right_without_exit: Volte dut a diestre su %{name}
1782 uturn_without_exit: Inversion a U dilunc %{name}
1783 sharp_left_without_exit: Volte dut a çampe su %{name}
1784 turn_left_without_exit: Volte a çampe su %{name}
1785 offramp_left: Cjape la rampe a çampe
1786 offramp_left_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a çampe
1787 offramp_left_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a çampe su %{name}
1788 offramp_left_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe bande
1790 offramp_left_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe su
1791 %{name}, bande %{directions}
1792 offramp_left_with_name: Cjape la rampe a çampe su %{name}
1793 offramp_left_with_directions: Cjape la rampe a çampe bande %{directions}
1794 offramp_left_with_name_directions: Cjape la rampe a çampe su %{name}, bande
1796 onramp_left_without_exit: Volte a çampe su la rampe su %{name}
1797 onramp_left_with_directions: Volte a çampe su la rampe bande %{directions}
1798 onramp_left_with_name_directions: Volte a çampe su la rampe su %{name}, bande
1800 onramp_left_without_directions: Volte a çampe su la rampe
1801 onramp_left: Volte a çampe su la rampe
1802 endofroad_left_without_exit: Ae fin de strade volte a çampe su %{name}
1803 merge_left_without_exit: Jentre a çampe su %{name}
1804 fork_left_without_exit: Ae crosade volte a çampe su %{name}
1805 slight_left_without_exit: Volte un ninin a çampe su %{name}
1806 via_point_without_exit: (pal pont)
1807 follow_without_exit: Seguìs %{name}
1808 roundabout_without_exit: Ae taronde cjape la jessude su %{name}
1809 leave_roundabout_without_exit: Lasse la taronde - %{name}
1810 stay_roundabout_without_exit: Sta te taronde - %{name}
1811 start_without_exit: Scomence su %{name}
1812 destination_without_exit: Rive ae destinazion
1813 against_oneway_without_exit: Va cuintri sens su %{name}
1814 end_oneway_without_exit: Fin dal sens unic su %{name}
1815 roundabout_with_exit: Ae taronde cjape la jessude %{exit} su %{name}
1816 roundabout_with_exit_ordinal: Ae taronde cjape la %{exit} jessude su %{name}
1817 exit_roundabout: Jes de taronde su %{name}
1819 courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1836 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1837 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1838 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1840 directions_from: Indicazions di culì
1841 directions_to: Indicazions fin culì
1842 add_note: Zonte une note culì
1843 show_address: Mostre l'indiriç
1844 query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1845 centre_map: Centre la mape culì
1848 description: 'Descrizion:'
1850 confirm: Sêstu sigûr?
1852 flash: Cambiaments salvâts.