1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
18 friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
21 prompt: Fichier eraussichen
26 create: Verëffentlechen
27 update: Aktualiséieren
29 create: Bemierkung derbäisetzen
34 update: Aktualiséieren
37 update: Aktualiséieren
40 update: Schwäerzung späicheren
43 update: Ännerunge späicheren
46 update: Spär aktualiséieren
50 invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
51 email_address_not_routable: ass net routingfäeg
58 acl: Zougrëffssteierlëscht
59 changeset: Set vun Ännerungen
60 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
62 diary_comment: Blog-Commentaire
63 diary_entry: Blog-Antrag
71 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
72 old_relation: Al Relatioun
73 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
74 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
76 old_way_node: Ale Wee-Knuet
77 old_way_tag: Ale Wee-Tag
79 relation_member: Relatiouns-Member
80 relation_tag: Relatiouns-Tag
84 tracepoint: Spuermarkéierung
85 tracetag: Spuer-Attribut
87 user_preference: Benotzerastellung
88 user_token: Benotzer-Token
94 name: Numm (Obligatoresch)
95 url: Haaptapplikatiouns-URL
96 callback_url: Callback-URL
97 support_url: Support-URL
98 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
99 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
100 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
101 allow_write_api: d'Kaart änneren
102 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
103 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
104 allow_write_notes: Notize beaarbechten
111 latitude: Geografesch Breet
112 longitude: Geografesch Längt
113 language_code: Sprooch
114 doorkeeper/application:
116 redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
117 confidential: Confidentiel Applikatioun?
118 scopes: Autorisatiounen
125 name: Numm vum Fichier
127 latitude: Geografesch Breet
128 longitude: Geografesch Längt
130 description: Beschreiwung
131 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
132 visibility: Visibilitéit
133 tagstring: Markéierungen
141 description: Beschreiwung
143 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
144 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
146 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
147 auth_uid: Authentifizéierungs UID
149 email_confirmation: E-Mail Bestätegung
150 new_email: Nei E-Mail-Adress
152 display_name: Numm dee gewise gëtt
153 description: Beschreiwung vum Profil
156 languages: Liblingssproochen
157 preferred_editor: Liblingseditor
158 pass_crypt: Passwuert
159 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
161 doorkeeper/application:
162 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
163 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
164 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
166 tagstring: Mat Komma getrennt
168 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
169 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
170 an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
171 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
172 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
173 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
175 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
177 distance_in_words_ago:
179 one: virun ongeféier %{count} Stonn
180 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
182 one: virun ongeféier %{count} Mount
183 other: virun ongeféier %{count} Méint
185 one: virun ongeféier %{count} Joer
186 other: virun ongeféier %{count} Joer
188 one: viru bal %{count} Joer
189 other: viru bal %{count} Joer
190 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
192 one: viru manner wéi %{count} Sekonn
193 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
195 one: viru manner wéi %{count} Minutt
196 other: viru manner wéi %{count} Minutten
198 one: viru méi wéi %{count} Joer
199 other: viru méi wéi %{count} Joer
201 one: virun virun %{count} Sekonn
202 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
204 one: virun %{count} Minutt
205 other: viru(n) %{count} Minutten
207 one: virun %{count} Dag
208 other: viru(n) %{count} Deeg
210 one: virun %{count} Mount
211 other: viru(n) %{count} Méint
213 one: virun %{count} Joer
214 other: viru(n) %{count} Joer
216 default: Standard (elo %{name})
219 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
222 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
234 opened_at_html: '%{when} erstallt'
235 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
236 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
237 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
238 closed_at_html: Geléist %{when}
239 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
240 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
241 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
243 title: OpenStreetMap Notizen
244 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
245 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
246 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
247 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
248 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
249 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
250 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
253 full: Vollstännegen Hiweis
257 title: Mäi Benotzerkont läschen
258 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
259 net réckgängeg gemaach ginn.
260 delete_account: Benotzerkont läschen
261 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
262 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
263 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
264 Heemplaz ginn geläscht.
265 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
267 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
268 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
269 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
271 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
272 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
273 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
274 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
275 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
276 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
277 wäerte bäibehalen ginn.
278 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
279 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
283 title: Benotzerkont änneren
284 my settings: Meng Astellungen
285 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
286 external auth: Extern Authentifikatioun
288 link text: wat ass dat?
290 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
291 enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
292 enabled link text: wat ass dëst?
293 disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
295 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
297 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
298 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
299 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
301 review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
302 ze gesinn an ze akzeptéieren.
303 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
304 zur Verfügung stellt (Public Domain).
305 link text: wat ass dëst?
306 save changes button: Ännerunge späicheren
307 delete_account: Benotzerkont läschen...
309 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
310 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
312 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
313 op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
314 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
316 success: Benotzerkont geläscht.
321 in_changeset: Set vun Ännerungen
323 no_comment: (keng Bemierkung)
326 one: '%{count} Relatioun'
327 other: '%{count} Relatiounen'
330 other: '%{count} Weeër'
331 download_xml: XML eroflueden
332 view_history: Versioune weisen
333 view_details: Detailer weisen
336 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
338 node: Kniet (%{count})
339 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
340 way: Weeër (%{count})
341 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
342 relation: Relatiounen (%{count})
343 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
344 comment: Bemierkungen (%{count})
345 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
346 osmchangexml: osmChange XML
348 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
349 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
350 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
351 discussion: Diskussioun
352 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
353 wéi den Ännerungssaz zou ass.
355 title_html: 'Knuet: %{name}'
356 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
358 title_html: 'Wee: %{name}'
359 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
363 other: '%{count} Kniet'
365 one: Deel vum Wee %{related_ways}
366 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
368 title_html: 'Relatioun: %{name}'
369 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
372 one: '%{count} Member'
373 other: '%{count} Memberen'
375 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
381 entry_html: Relatioun %{relation_name}
382 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
385 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
390 changeset: Set vun Ännerungen
393 title: Zäitdepassementsfeeler
394 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
400 changeset: Set vun Ännerungen
403 redaction: Schwäerzung %{id}
404 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
405 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
411 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
412 lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
413 load_data: Donnéeë lueden
418 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
419 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
420 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
421 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
422 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
423 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
424 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
425 email_link: E-Mail %{email}
428 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
429 nearby: Objeten an der Noperschaft
430 enclosing: Ëmschléißend Objeten
432 changeset_paging_nav:
433 showing_page: Säit %{page}
438 no_edits: (keng Ännerungen)
439 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
442 saved_at: Gespäichert de(n)
447 title: Sette vun Ännerungen
448 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
449 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
450 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
451 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
452 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
453 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
454 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
455 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
456 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
457 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
458 load_more: Méi lueden
460 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
463 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
464 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
466 comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
468 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
469 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
471 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
472 ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
475 km away: '%{count} km ewech'
476 m away: '%{count} m ewech'
477 latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
479 your location: Äre Standuert
480 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
483 title: Meng Iwwersiichtssäit
484 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
485 an der Noperschaft ze gesinn.'
486 edit_your_profile: Äre Profil änneren
487 my friends: Meng Frënn
488 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
489 nearby users: Aner Benotzer nobäi
490 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
492 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
493 friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
494 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
495 nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
498 title: Neie Blogantrag
501 use_map_link: Kaart benotzen
503 title: Blogge vun de Benotzer
504 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
505 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
506 user_title: Blog vum %{user}
507 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
509 new_title: Blogantrag erstellen
511 no_entries: Keng Bloganträg
512 recent_entries: Neiest Anträg
513 older_entries: Eeler Anträg
514 newer_entries: Méi nei Anträg
516 title: Blogantrag beaarbechten
517 marker_text: Plaz vum Blogantrag
519 title: Blog vun %{user} | %{title}
520 user_title: Blog vun %{user}
521 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
522 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
525 title: Blogantrag net fonnt
526 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
527 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
528 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
530 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
531 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
532 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
533 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
535 one: '%{count} Bemierkung'
536 other: '%{count} Bemierkungen'
537 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
538 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
539 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
540 confirm: Confirméieren
541 report: Dësen Antrag mellen
543 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
544 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
545 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
546 confirm: Confirméieren
547 report: Dëse Commentaire mellen
554 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
555 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
557 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
558 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
560 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
561 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
563 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
564 heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
565 subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
566 no_comments: Keng Blog-Commentairen
570 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
571 older_comments: Méi al Bemierkungen
576 notice: Applikatioun registréiert.
579 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
580 contact: kontaktéieren
581 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
582 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
587 title: Fichier gouf net fonnt
590 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
591 button: Als Frënd derbäisetzen
592 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
593 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
594 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
595 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
596 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
598 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
599 button: Frënd ewechmaachen
600 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
601 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
603 search_osm_nominatim:
607 chair_lift: Sessellift
608 drag_lift: Schleeflift
610 magic_carpet: Teppechlift
613 station: Gondelstatioun
617 aerodrome: Fluchhafen
619 apron: Fluchhafevirfeld
622 helipad: Helikopterlandeplaz
623 holding_position: Haltestell
624 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
625 parking_position: Parkplaz
626 runway: Start- a Landepist
629 terminal: Fluchhafen-Terminal
632 animal_boarding: Déierepensioun
633 animal_shelter: Déierenheem
634 arts_centre: Konschtzentrum
640 bicycle_parking: Vëlos-Parking
641 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
642 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
643 biergarten: Béiergaard
644 blood_bank: Bluttbänk
645 boat_rental: Bootslocatioun
647 bureau_de_change: Wiesselbüro
648 bus_station: Busarrêt
650 car_rental: Autoslocatioun
651 car_sharing: Carsharing
652 car_wash: Autoswäschanlag
654 charging_station: Statioun fir ze lueden
655 childcare: Kannerbetreiung
660 community_centre: Communautéitszentrum
661 conference_centre: Konferenzzentrum
663 crematorium: Crematoire
666 drinking_water: Drénkwaasser
667 driving_school: Fahrschoul
669 events_venue: Veranstaltungszentrum
671 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
672 fire_station: Pompjeeën
675 fuel: Benzin's-Statioun
676 gambling: Glécksspill
677 grave_yard: Kiirfecht
678 grit_bin: Streeguttbehälter
680 hunting_stand: Héichstand
682 internet_cafe: Internet Café
683 kindergarten: Spillschoul
684 language_school: Sproochschoul
686 loading_dock: Luedramp
687 love_hotel: Léifthotel
688 marketplace: Maartplaz
689 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
690 monastery: Klouschter
691 money_transfer: Geldtransfer
692 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
693 music_school: Museksschoul
694 nightclub: Bar (Nightclub)
695 nursing_home: Altersheim
697 parking_entrance: Parkafaart
698 parking_space: Parkplaz(en)
699 payment_terminal: Bezuelterminal
701 place_of_worship: Unduechtsstätt
704 post_office: Postbüro
707 public_bath: Ëffentlech Schwemm
708 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
709 public_building: Ëffentlecht Gebai
710 ranger_station: Rangerstatioun
711 recycling: Recycling-Center
712 restaurant: Restaurant
713 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
717 social_centre: Sozialzentrum
718 social_facility: Sozial Ariichtung
720 swimming_pool: Schwämm
722 telephone: Telefonscabine
726 training: Trainingsariichtung
727 university: Universitéit
728 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
729 vending_machine: Verkaafsautomat
730 veterinary: Déiereklinik
731 village_hall: Gemengenzentrum
732 waste_basket: Drecksback
733 waste_disposal: Offallentsuergung
734 waste_dump_site: Dreckstipp
735 watering_place: Tränk
736 water_point: Waasseruschloss
737 weighbridge: Gefierwo
740 aboriginal_lands: Reservat
741 administrative: Verwaltungsgrenz
742 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
743 national_park: Nationalpark
744 political: Walbezierk
745 protected_area: Schutzgebitt
749 boardwalk: Strandpromenad
750 suspension: Hänkbréck
755 apartment: Appartement
756 apartments: Appartementer
762 civic: Ëffentlecht Gebai
763 college: Héichschoulgebai
764 commercial: Commercëgebai
765 construction: Gebai am Bau
766 detached: Eenzelt Haus
767 dormitory: Studentewunnheem
770 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
775 hospital: Klinicksgebai
780 industrial: Industriegebai
781 kindergarten: Spillschoulsgebai
782 manufacture: Fabricksgebai
784 public: Ëffentlecht Gebai
785 residential: Wunngebai
786 retail: Eenzelhandelsgebai
788 ruins: Verfaalt Gebai
790 semidetached_house: Duebelhaushalschent
791 service: Betribsgebai
794 static_caravan: Rulott
797 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
798 university: Universitéitsgebai
809 carpenter: Zammermann
811 confectionery: Séißwueregeschäft
812 dressmaker: Dammeschneider
813 electrician: Elektriker
814 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
817 handicraft: Handwierk
819 metal_construction: Metallbau
821 photographer: Fotograf
822 plumber: Installateur
826 stonemason: Steemetzer
828 window_construction: Fënsterbauer
830 "yes": Handwierksgeschäft
832 access_point: Zougangspunkt
833 ambulance_station: Rettungswaach
834 assembly_point: Sammelplaz
835 defibrillator: Defibrillator
836 fire_extinguisher: Feierläscher
837 fire_water_pond: Läschwaasserweier
838 landing_site: Noutlandplaz
839 life_ring: Rettungsréng
840 phone: Noutruff-Telefon
842 suction_point: Läschwaassersaugplaz
843 water_tank: Noutwaasserbehälter
845 abandoned: Abandonnéiert Strooss
846 bridleway: Wee fir Päerd
847 bus_guideway: Busspur
849 construction: Autobunn (am Bau)
854 emergency_access_point: Noutruffpunkt
855 emergency_bay: Nouthaltbucht
858 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
859 living_street: Spill-/Wunnstrooss
860 milestone: Kilometersteen
862 motorway_junction: Autobunnsechangeur
863 motorway_link: Autobunnsopfaart
864 passing_place: Auswäichplaz
868 primary: Haaptstrooss
869 primary_link: Haaptstrooss
870 proposed: Virgeschlo Strooss
872 residential: Wunnstrooss
875 secondary: Niewestrooss
876 secondary_link: Niewestrooss
877 service: Zoufaartsstrooss
878 services: Autobunnsraststätt
879 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
882 street_lamp: Stroosseluucht
883 tertiary: Kleng Strooss
884 tertiary_link: Kleng Strooss
886 traffic_mirror: Verkéiersspigel
887 traffic_signals: Verkéiersluuchten
888 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
889 trunk: Schnellstrooss
890 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
891 turning_circle: Wendekrees
892 turning_loop: Dréischläif
893 unclassified: Net klasséiert Strooss
896 aircraft: Historesche Fliger
897 archaeological_site: Archeologesche Site
898 bomb_crater: Bombentriichter
899 battlefield: Schluechtfeld
900 boundary_stone: Grenzsteen
901 building: Historescht Gebai
903 cannon: Historesch Kanoun
905 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
908 citywalls: Stadmaueren
915 milestone: Historesche Meilesteen
917 mine_shaft: Grueweschacht
919 railway: Historesch Eisebunnsstreck
920 roman_road: Réimerwee
922 rune_stone: Runesteen
926 wayside_chapel: Weekapell
927 wayside_cross: Weekräiz
928 wayside_shrine: Bildstack
930 "yes": Historesch Plaz
934 allotments: Klenggäert
935 aquaculture: Aquakultur
937 brownfield: Braachland
939 commercial: Commercëgebitt
940 conservation: Naturschutzgebitt
941 construction: Chantier
943 farmyard: Bauerenhaff
947 greenfield: Gréngzone
948 industrial: Industriezone
951 military: Militairegebitt
954 plant_nursery: Bamschoul
957 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
958 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
960 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
961 residential: Wunngéigend
962 retail: Eenzelhandelsberäich
963 village_green: Duerfwiss
967 adult_gaming_centre: Automatecasino
968 amusement_arcade: Spillhal
969 bandstand: Musekspavillon
970 beach_resort: Strandbad
971 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
973 bowling_alley: Bowlingbunn
974 common: ëffentlech Gréngfläch
978 fishing: Fëschereigronn
979 fitness_centre: Fitnessstudio
980 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
982 golf_course: Golfterrain
983 horse_riding: Reitanlag
986 miniature_golf: Minigolf
987 nature_reserve: Naturschutzgebitt
988 outdoor_seating: Baussebestullung
990 picnic_table: Picknickdësch
992 playground: Spillplaz
993 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
997 sports_centre: Sportszenter
999 swimming_pool: Schwämm
1001 water_park: Waasserpark
1005 advertising: Baussereklamm
1007 avalanche_protection: Lawineschutz
1011 breakwater: Hafendamm
1017 communications_tower: Funktuerm
1020 dolphin: Mooring Post
1023 flagpole: Fändelsmast
1024 gasometer: Gasometer
1027 lighthouse: Liichttuerm
1028 manhole: Kanaldeckel
1031 mineshaft: Grueweschacht
1032 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1033 petroleum_well: Äerduelegquell
1036 pumping_station: Pompel-Statioun
1037 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1039 snow_cannon: Schnéikanoun
1040 snow_fence: Schnéizonk
1041 storage_tank: Lagertank
1042 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1043 surveillance: Iwwerwaachung
1046 utility_pole: Leitungsmast
1047 wastewater_plant: Kläranlag
1048 watermill: Waassermillen
1049 water_tap: Waasserkrunn
1050 water_tower: Waassertuerm
1052 water_works: Waasserwierk
1053 windmill: Wandmillen
1055 "yes": mënschgemaach
1057 airfield: Militärfluchhafen
1060 checkpoint: Kontrollpunkt
1061 trench: Schützegruewen
1064 "yes": Pass an de Bierger
1071 cave_entrance: Hielenagang
1073 coastline: Küstelinn
1084 hot_spring: Gliddeg Quell
1092 peninsula: Hallefinsel
1111 wetland: Fiichtgebitt
1113 "yes": Landschaftsform
1115 accountant: Comptabilitéitsbüro
1116 administrative: Verwaltung
1117 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1118 architect: Architekt
1119 association: Verband
1121 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1122 educational_institution: Bildungsariichtung
1123 employment_agency: Aarbechtsamt
1124 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1125 estate_agent: Immobilière
1126 financial: Finanzamt
1128 insurance: Versécherungsbüro
1131 logistics: Logistikbüro
1132 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1135 religion: Religiéist Amt
1136 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1137 tax_advisor: Steierberoder
1138 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1139 travel_agent: Reesbüro
1142 allotments: Klenggäert
1143 archipelago: Archipel
1145 city_block: Haiserblock
1154 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1156 municipality: Gemeng
1157 neighbourhood: Noperschaft
1165 subdivision: Ënnerdeelung
1171 abandoned: Fréier Eisebunn
1172 buffer_stop: Prellbock
1173 construction: Eisebunn (am Bau)
1174 disused: Fréier Eisebunn
1175 funicular: Standseelbunn
1176 halt: Zuchhaltestell
1177 junction: Eisebunnskräizung
1178 level_crossing: Eisebunnskräizung
1179 light_rail: Stadbunn
1180 miniature: Miniatur-Eisebunn
1182 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1184 preserved: Muséesbunn
1185 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1188 station: Gare (Eisebunn)
1189 stop: Zuchhaltepunkt
1191 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1194 tram_stop: Tramhaltestell
1195 turntable: Dréischeif
1198 agrarian: Agrargeschäft
1199 alcohol: Spirituosebuttek
1200 antiques: Antiquitéitegeschäft
1201 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1203 baby_goods: Babywueren
1206 bathroom_furnishing: Buedstudio
1207 beauty: Schéinheetssalon
1209 beverages: Getränkemaart
1210 bicycle: Vëlosgeschäft
1212 books: Bichergeschäft
1216 car_parts: Autodeelhändler
1218 carpet: Teppechgeschäft
1219 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1222 chocolate: Schockela
1223 clothes: Kleedergeschäft
1224 coffee: Kaffisbuttek
1225 computer: Computergeschäft
1226 confectionery: Séißwuerebuttek
1227 convenience: Noperschaftsbuttek
1229 cosmetics: Parfümerie
1230 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1231 curtain: Riddosgeschäft
1232 dairy: Mëllechbuttek
1233 deli: Feikaschtbuttek
1234 department_store: Kafhaus
1235 discount: Diskontbuttek
1236 doityourself: Baumaart
1237 dry_cleaning: Botzerei
1238 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1239 electronics: Elektronikgeschäft
1241 estate_agent: Immobilière
1242 fabric: Stoffgeschäft
1244 fashion: Moudegeschäft
1245 fishing: Aangelgeschäft
1248 frame: Bilderrummegeschäft
1249 funeral_directors: Doudegriewer
1250 furniture: Miwwelgeschäft
1251 garden_centre: Gaardenzentrum
1252 gas: Gasfläschebuttek
1253 general: Gemëschtwuerebuttek
1254 gift: Geschenkbuttek
1255 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1256 grocery: Liewensmëttelbuttek
1257 hairdresser: Coiffeur
1258 hardware: Quincaillerie
1259 health_food: Naturkaschtbuttek
1260 hearing_aids: Hörapparat
1261 herbalist: Kraiderhandel
1262 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1263 houseware: Houswuerebuttek
1264 ice_cream: Glacëbuttek
1265 interior_decoration: Bannenausstattung
1268 kitchen: Kichegeschäft
1270 locksmith: Schlësseldéngscht
1274 medical_supply: Sanitätsbedarf
1275 mobile_phone: Handysgeschäft
1276 money_lender: Handyléin
1277 motorcycle: Motorradsgeschäft
1278 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1279 music: Museksgeschäft
1280 musical_instrument: Musekinstrumenter
1281 newsagent: Zeitungsbuttek
1282 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1285 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1288 pawnbroker: Pfandleiher
1289 perfumery: Parfümerie
1291 pet_grooming: Honds-Salon
1292 photo: Fotosgeschäft
1293 seafood: Mieresfriichten
1294 second_hand: Secondhand-Geschäft
1295 sewing: Bitzgeschäft
1296 shoes: Schonggeschäft
1297 sports: Sportsgeschäft
1298 stationery: Schreifwuerebuttek
1299 storage_rental: Léilager
1300 supermarket: Supermarché
1304 ticket: Ticketsbuttek
1305 tobacco: Tubaksbuttek
1306 toys: Spillwueregeschäft
1307 travel_agency: Reesbüro
1309 vacant: Eidelstoend Geschäft
1310 variety_store: Bëllegbuttek
1312 video_games: Videospillbuttek
1313 wholesale: Grousshandel
1317 alpine_hut: Bierghütt
1318 apartment: Vakanzen-Appartement
1319 artwork: Konschtwierk
1320 attraction: Attraktioun
1321 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1322 cabin: Hütt fir Touristen
1323 camp_pitch: Campingplaz
1325 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1328 guest_house: Pensioun
1329 hostel: Jugendherberg
1331 information: Informatioun
1334 picnic_site: Piknikplaz
1335 theme_park: Fräizäitpark
1336 viewpoint: Aussiichtspunkt
1337 wilderness_hut: Schutzhütt
1340 building_passage: Gebaisduerchgang
1341 culvert: Duerchlooss
1344 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1348 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1351 drain: Ofwaassergruef
1353 lock_gate: Schleisepaart
1355 rapids: Stroumschnellen
1359 waterfall: Waasserfall
1361 "yes": Waasserstrooss
1364 level3: Regiounsgrenz
1366 level5: Regiounsgrenz
1367 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1368 level7: Gemengegrenz
1369 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1370 level9: Staddeelgrenz
1371 level10: Noperschaftsgrenz
1372 level11: Noperschaftsgrenz
1378 no_results: Näischt fonnt
1379 more_results: Méi Resultater
1383 select_status: Status auswielen
1384 select_type: Typ eraussichen
1385 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1386 reported_user: Gemellte Benotzer
1387 not_updated: Net aktualiséiert
1389 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1390 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1391 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1394 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1395 link_to_reports: Rapporte weisen
1397 one: '%{count} Bericht'
1398 other: '%{count} Berichter'
1399 reported_item: Gemellten Objet
1405 title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1407 one: '%{count} Meldung'
1408 other: '%{count} Meldungen'
1409 report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1410 last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1411 last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1414 reopen: Nees opmaachen
1415 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1416 read_reports: Rapporte liesem
1417 new_reports: Nei Rapporten
1418 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1419 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1420 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1422 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1424 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1426 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1428 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1429 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1431 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1434 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1435 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1438 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1439 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1442 title_html: '%{link} mellen'
1443 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1445 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1447 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1449 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1451 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1455 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1456 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1457 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1460 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1461 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1462 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1465 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1466 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1467 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1468 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1471 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1472 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1473 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1476 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1477 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1480 alt_text: OpenStreetMap Logo
1481 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1484 sign_up: Mellt Iech un
1485 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1488 export: Exportéieren
1491 export_data: Donnéeën exportéieren
1492 gps_traces: GPS-Spueren
1493 gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1494 user_diaries: Benotzer Bloggen
1495 user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1496 edit_with: Ännere mat %{editor}
1497 tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1498 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1499 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1500 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1501 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1502 hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1503 anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1504 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1505 partners_fastly: Fastly
1506 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1507 partners_partners: Partneren
1508 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1509 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1511 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1512 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1513 donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1516 copyright: Copyright
1517 communities: Communautéiten
1518 community: Communautéit
1519 community_blogs: Bloggen
1520 community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1522 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1523 text: En Don maachen
1524 learn_more: Méi wëssen
1527 diary_comment_notification:
1528 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1529 hi: Salut %{to_user},
1530 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1532 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1534 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1535 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1536 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1537 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1538 message_notification:
1539 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1540 hi: Salut %{to_user},
1541 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1543 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1544 %{subject} geschéckt:'
1545 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1546 %{replyurl} äntferen
1547 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1549 friendship_notification:
1550 hi: Salut %{to_user},
1551 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1552 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1553 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1554 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1555 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1556 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1558 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1559 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1560 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1561 mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1563 hi: Salut %{to_user},
1564 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1565 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1566 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1567 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1568 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1570 hi: Salut %{to_user},
1571 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1573 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1575 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1577 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1578 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1579 däi Kont ze bestätegen.
1580 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1583 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1585 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1586 zu %{new_address} änneren.
1587 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1590 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1592 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1593 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1594 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1595 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1596 note_comment_notification:
1597 anonymous: En anonyme Benotzer
1600 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1601 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1602 un deems du interesséiert bass'
1603 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1604 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1605 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1606 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1607 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1608 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1610 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1611 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1614 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1615 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1616 un deems du interesséiert bass.'
1617 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1618 vu(n) %{place} geléist.'
1619 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1620 vu(n) %{place} geléist.'
1621 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1622 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1623 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1624 du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1626 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1627 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1628 bass, reaktivéiert.'
1629 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1630 vu(n) %{place} geléist.'
1631 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1632 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1633 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1634 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1635 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1636 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1637 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1638 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1639 changeset_comment_notification:
1640 hi: Salut %{to_user},
1643 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1645 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1646 un deems du interesséiert bass'
1647 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1648 Ännerungssätz hannerlooss'
1649 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1650 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1651 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1652 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1653 vu(m) %{changeset_author}'
1654 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1655 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1656 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1657 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1658 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1659 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1660 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1662 unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1663 %{url} a klick op „Ofmellen“.
1664 unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1665 besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1668 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1669 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1670 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1671 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1673 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1675 button: Confirméieren
1676 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1677 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1678 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1679 click_here: klickt hei
1681 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1683 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1684 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1685 ënnen op „Bestätegen“.
1686 button: Confirméieren
1687 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1688 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1689 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1690 resend_success_flash:
1691 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1692 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1693 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1694 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1695 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1699 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1701 one: '%{count} neie mMssage'
1702 other: '%{count} nei Messagen'
1704 one: '%{count} ale Message'
1705 other: '%{count} al Messagen'
1706 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1708 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1716 unread_button: Als net gelies markéieren
1717 read_button: Als gelies markéieren
1718 reply_button: Äntwerten
1719 destroy_button: Läschen
1721 title: Noriicht schécken
1722 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1723 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1725 message_sent: Message geschéckt
1726 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1727 eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1729 title: Kee sou ee Message
1730 heading: Kee sou ee Message
1731 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1736 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1737 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1738 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1740 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1742 wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1743 wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1744 mat dem richtege Benotzer un.
1746 title: Message liesen
1747 reply_button: Äntwerten
1748 unread_button: Als net gelies markéieren
1749 destroy_button: Läschen
1751 wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1752 gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1753 mat dem richtege Benotzer un.
1754 sent_message_summary:
1755 destroy_button: Läschen
1757 my_inbox: Mäi Postagang
1758 my_outbox: Mäi Postausgang
1760 as_read: Message als gelies markéiert
1761 as_unread: Message als net gelies markéiert
1763 destroyed: Message geläscht
1766 title: Passwuert vergiess
1767 heading: Passwuert vergiess?
1768 email address: 'E-Mail-Adress:'
1769 new password button: Passwuert zrécksetzen
1770 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1771 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1774 notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1775 gouf un dech versent.
1776 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1778 title: Passwuert zrécksetzen
1779 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1780 reset: Passwuert zrécksetzen
1781 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1782 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1784 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1787 title: Meng Benotzerastellungen
1788 preferred_editor: Liblingseditor
1789 preferred_languages: Léifste Sproochen
1790 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1792 title: Benotzerastellungen änneren
1793 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1796 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1797 update_success_flash:
1798 message: Astellungen aktualiséiert.
1801 title: Profil beaarbechten
1802 save: Profil aktualiséieren
1806 gravatar: Gravatar verwenden
1807 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1808 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1809 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1810 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1811 new image: E Bild derbäisetzen
1812 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1813 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1814 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1815 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1817 home location: Heemecht
1818 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1819 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1822 undelete: Läsche réckgängeg maachen
1824 success: Profil aktualiséiert.
1825 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1830 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1831 password: 'Passwuert:'
1832 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1833 remember: Sech u mech erënneren
1834 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1835 login_button: Umellen
1836 register now: Elo aschreiwen
1837 with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1838 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1839 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1840 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1843 title: Alogge mat OpenID
1844 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1846 title: Alogge mat Google
1847 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1849 title: Mat Facebook aloggen
1850 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1852 title: Mat Microsoft aloggen
1853 alt: Mat engem Microsoft-Benotzerkont aloggen
1855 title: Mat GitHub aloggen
1856 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1858 title: Mat Wikipedia aloggen
1859 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1861 title: Alogge mat Wordpress
1862 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1864 title: Alogge mat AOL
1865 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1868 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1869 logout_button: Ofmellen
1871 suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1872 contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1877 headings: Iwwerschrëften
1878 heading: Iwwerschrëft
1879 subheading: Ënneriwwerschrëft
1880 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1881 ordered: Nummeréiert Lëscht
1882 first: Éischt Element
1883 second: Zweet Element
1887 alt: Alternativen Text
1895 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1896 an anere Geräter zur Verfügung'
1897 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1898 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1899 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1900 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1901 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1903 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1904 open_data_title: Open Data
1905 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1906 legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1907 partners_title: Partneren
1910 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1911 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1912 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1913 english_link: den engleschen Original
1915 title: Iwwer dës Säit
1916 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1917 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1919 title_html: Copyright a Lizenz
1920 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1922 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1923 Saache respektéieren:'
1924 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1925 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1926 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1927 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1928 anere Quellen an, dorënner:'
1929 contributors_at_austria: Éisträich
1930 contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1931 contributors_au_australia: Australien
1932 contributors_ca_canada: Kanada
1933 contributors_cz_czechia: Tschechien
1934 contributors_fi_finland: Finnland
1935 contributors_fr_france: Frankräich
1936 contributors_nl_netherlands: Holland
1937 contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1938 contributors_rs_serbia: Serbien
1939 contributors_si_slovenia: Slowenien
1940 contributors_es_spain: Spuenien
1941 contributors_za_south_africa: Südafrika
1942 contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1943 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1945 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1946 JavaScript desaktivéiert.
1947 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1948 permalink: Permanentlink
1949 shortlink: Kuerze Link
1950 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1952 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1954 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1955 user_page_link: Benotzersäit
1956 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1959 area_to_export: Beräich fir den Export
1960 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1961 format_to_export: Format fir z'exportéieren
1962 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
1963 embeddable_html: HTML fir anzebannen
1966 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1967 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1968 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1971 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1977 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1982 image_size: Gréisst vum Bild
1984 add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
1985 latitude: 'Geographesch Breet:'
1986 longitude: 'Geographesch Längt:'
1988 paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
1989 export_button: Exportéieren
1991 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1995 title: Maacht bei eis mat
1999 title: Hëllef kréien
2002 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2004 title: Guide fir nei Benotzer
2006 title: Hëllefs-Forum
2007 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
2008 mat de Froen an Äntwerten.
2010 title: Mailing-Lëschten
2014 title: Fir Organisatiounen
2016 title: OpenStreetMap Wiki
2020 search_results: Resultater vum Sichen
2025 where_am_i: Wou ass dat?
2031 main_road: Haaptstrooss
2032 secondary: Niewestrooss
2033 unclassified: Net klasséiert Strooss
2034 pedestrian: Foussgängerwee
2036 bridleway: Wee fir Päerd
2037 cycleway: Vëlospiste
2038 cycleway_national: Nationale Vëloswee
2039 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2040 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2049 chair_lift: Sessellift
2050 runway_only: Start- a Landebunn
2052 admin: Verwaltungsgrenz
2055 orchard_only: Bongert
2063 common_only: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2064 retail: Akaafszentrum
2065 industrial: Industriezone
2066 commercial: Commercëgebitt
2071 brownfield: Broochland
2073 allotments: Klenggäert
2074 pitch: Sportsterrain
2075 centre: Sportszenter
2076 reserve: Naturschutzgebitt
2077 military: Militärgebitt
2079 university: Universitéit
2081 building: Bedeitend Gebai
2082 station: Gare (Eisebunn)
2084 private: Privaten Terrain
2085 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2086 construction: Stroossen am Bau
2088 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2089 bicycle_parking: Vëlosparking
2094 title: Wat ass op der Kaart
2098 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2101 title: Communautéiten
2103 title: Lokal Chapteren
2108 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2109 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2110 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2111 mat Zäitstempelen ugewisen)
2112 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2113 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2115 visibility_help: wat heescht dat?
2118 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2120 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2121 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2122 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2123 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2127 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2128 visibility_help: wat heescht dat?
2130 title: Spuer %{name} ukucken
2132 filename: 'Numm vum Fichier:'
2133 download: eroflueden
2134 uploaded: 'Eropgelueden:'
2136 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2140 description: 'Beschreiwung:'
2141 tags: 'Markéierungen:'
2143 edit_trace: Dës Spuer änneren
2144 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2145 visibility: 'Visibilitéit:'
2146 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2148 older: Eeler Spueren
2149 newer: Méi nei Spueren
2152 one: '%{count} Punkt'
2153 other: '%{count} Punkten'
2155 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2156 view_map: Kaart weisen
2157 edit_map: Kaart änneren
2160 trackable: VERFOLLEGBAR
2164 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2165 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2166 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2167 all_traces: All Spuren
2168 my_traces: Meng Spueren
2169 traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2170 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2172 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2174 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2176 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2179 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2180 oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2181 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2182 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2185 title: Zougrëff op Äre Benotzerkont autoriséieren
2186 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2187 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2188 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2189 allow_write_api: d'Kaart änneren.
2190 allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2191 allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2192 allow_write_notes: Notizen änneren.
2194 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2195 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2196 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2197 write_api: D'Kaart änneren
2198 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2199 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2200 write_notes: Notizzen änneren
2201 read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2204 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2206 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2207 edit: Detailer änneren
2208 delete: Client läschen
2209 confirm: Sidd Dir sécher?
2211 title: Meng OAuth Detailer
2212 my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2214 my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2216 oauth2_applications:
2218 title: Meng Clients-Applikatiounen
2219 new: Nei Applikatioun registréieren
2221 permissions: Autorisatiounen
2225 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2227 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2231 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2232 client_id: Client ID
2233 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2234 permissions: Autorisatiounen
2235 oauth2_authorizations:
2237 title: Autorisatioun erfuerderlech
2238 authorize: Autoriséieren
2240 title: Et ass e Feeler geschitt
2242 title: Autorisatiouns-Code
2243 oauth2_authorized_applications:
2245 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2246 application: Applikatioun
2247 permissions: Autorisatiounen
2249 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2252 title: Mellt Iech un
2253 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2256 header: Fäi a verännerbar
2257 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2258 an den Astellunge geännert ginn.
2259 continue: Mellt Iech un
2260 privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2262 heading: Bedingungen
2263 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2264 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2265 consider_pd_why: wat ass dat?
2266 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2270 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2271 terms_declined_flash:
2272 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2274 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2275 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2279 my edits: Meng Ännerungen
2280 my traces: Meng Spueren
2281 my notes: Meng Notizen
2282 my messages: Meng Messagen
2283 my profile: Mäi Profil
2284 my settings: Meng Astellungen
2285 my comments: Meng Bemierkungen
2286 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2287 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2288 blocks by me: vu Mir Gespaart
2289 send message: Message schécken
2293 notes: Notizen op der Kaart
2294 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2295 add as friend: Frënd derbäisetzen
2296 email address: 'E-Mail-Adress:'
2299 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2300 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2302 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2303 moderator: Moderateursrechter ginn
2305 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2306 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2307 block_history: Aktiv Spären
2308 moderator_history: Vergi Spären
2309 comments: Bemierkungen
2310 create_block: Dëse Benotzer spären
2311 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2312 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2313 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2314 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2315 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2316 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2317 confirm: Confirméieren
2318 report: Dëse Benotzer mellen
2320 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2324 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2325 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2326 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2328 support: Ënnerstëtzung
2330 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2332 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2333 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2336 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2337 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2338 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2339 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2342 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2343 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2344 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2346 confirm: Confirméieren
2348 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2349 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2350 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2352 confirm: Confirméieren
2353 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2354 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2357 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2359 back: All Späre weisen
2361 show: Dës Spär weisen
2362 back: All Späre weisen
2364 success: Spär aktualiséiert
2366 title: Benotzerspären
2367 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2368 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2371 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2375 one: '%{count} Stonn'
2376 other: '%{count} Stonnen'
2379 other: '%{count} Deeg'
2381 one: '%{count} Woch'
2382 other: '%{count} Wochen'
2384 one: '%{count} Mount'
2385 other: '%{count} Méint'
2387 one: '%{count} Joer'
2388 other: '%{count} Joren'
2390 title: Späre vum %{name}
2391 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2393 title: Späre vum %{name}
2394 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2396 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2397 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2398 created: 'Ugeluecht:'
2404 confirm: Sidd Dir sécher?
2405 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2406 back: All Späre weisen
2408 not_revoked: (net opgehuewen)
2413 display_name: Gespaarte Benotzer
2414 reason: Grond fir d'Spär
2416 revoker_name: Opgehuewe vum
2417 showing_page: Säit %{page}
2426 send_message: Message schécken
2429 no_notes: Keng Notizen
2430 description: Beschreiwung
2431 last_changed: Lescht Ännerung
2433 title: 'Notiz: %{id}'
2434 description: Beschreiwung
2435 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2436 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2437 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2438 report: Dësen Hiweis mellen
2441 reactivate: Reaktivéieren
2442 comment: Kommentéieren
2445 add: Notiz derbäisetzen
2452 link: Link oder HTML
2455 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2458 download: Eroflueden
2459 short_url: Kuerz URL
2460 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2462 report_problem: E Probleem mellen
2465 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2471 title: Weise wou ech sinn
2473 one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2474 other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2476 one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2477 other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2481 cycle_map: Vëloskaart
2482 transport_map: Verkéierskaart
2484 opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2486 header: Kaartenniveauen
2487 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2488 data: Kaartendonnéeën
2489 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2490 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2493 edit_tooltip: Kaart änneren
2494 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2495 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2496 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2497 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2498 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2499 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2502 comment: Kommentéieren
2503 subscribe: Abonéieren
2504 unsubscribe: Ofbestellen
2505 hide_comment: verstoppen
2506 unhide_comment: nees weisen
2507 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2510 ascend: Vu kleng op grouss
2512 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2513 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2514 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2515 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2516 descend: Vu grouss op kleng
2517 directions: Richtungen
2519 distance_m: '%{distance} m'
2520 distance_km: '%{distance} km'
2522 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2524 continue_without_exit: Virun op %{name}
2525 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2526 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2527 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2528 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2529 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2530 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2531 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2532 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2533 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2534 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2535 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2536 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2537 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2538 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2539 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2540 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2541 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2542 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2543 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2544 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2545 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2546 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2547 unnamed: Strooss ouni Numm
2564 directions_from: Vun hei fort
2565 directions_to: Heihin
2566 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2567 show_address: Adress weisen
2568 query_features: Objetsoffro
2569 centre_map: Kaart hei zentréieren
2572 description: 'Beschreiwung:'
2573 confirm: Sidd Dir sécher?
2575 flash: Ännerunge gespäichert.
2577 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2578 invalid_characters: huet net valabel Zeechen