1 # Messages for Italian (italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
11 # Author: Devid Farinelli
12 # Author: Dieterdreist
15 # Author: Federico Mugnaini
25 # Author: Margherita.mignanelli
26 # Author: Massimo itaca
36 # Author: Ricordisamoa
50 friendly: '%e %B %Y alle %H:%M'
53 acl: Lista di controllo degli accessi
54 changeset: Gruppo di modifiche
55 changeset_tag: Etichetta del gruppo di modifiche
57 diary_comment: Commento al diario
58 diary_entry: Voce del diario
63 node_tag: Etichetta del nodo
65 old_node: Vecchio nodo
66 old_node_tag: Vecchia etichetta del nodo
67 old_relation: Vecchia relazione
68 old_relation_member: Vecchio membro della relazione
69 old_relation_tag: Vecchia etichetta della relazione
70 old_way: Vecchio percorso
71 old_way_node: Vecchio nodo del percorso
72 old_way_tag: Vecchia etichetta del percorso
74 relation_member: Membro della relazione
75 relation_tag: Etichetta della relazione
78 tracepoint: Punto del tracciato
79 tracetag: Etichetta del tracciato
81 user_preference: Preferenze dell'utente
82 user_token: Codice dell'utente
84 way_node: Nodo del percorso
85 way_tag: Etichetta del percorso
88 body: Corpo del messaggio
93 longitude: Longitudine
104 longitude: Longitudine
106 description: Descrizione
110 body: Corpo del messaggio
111 recipient: Destinatario
115 display_name: Nome visualizzato
116 description: Descrizione
120 default: Predefinito (al momento %{name})
123 description: Potlatch 1 (editor nel browser)
126 description: iD (editor nel browser)
129 description: Potlatch 2 (editor nel browser)
131 name: Controllo remoto
132 description: Controllo remoto (JOSM o Merkaartor)
136 created_html: Creato <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
137 closed_html: Chiuso <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
138 created_by_html: Creato <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> da %{user}
139 deleted_by_html: Cancellato <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> da %{user}
140 edited_by_html: Modificato <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> da %{user}
141 closed_by_html: Chiuso <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> da %{user}
143 in_changeset: Gruppo di modifiche
145 no_comment: (nessun commento)
147 download_xml: Scarica XML
148 view_history: Visualizza cronologia
149 view_details: Visualizza dettagli
150 location: 'Posizione:'
152 title: 'Gruppo di modifiche: %{id}'
154 node: Nodi (%{count})
155 node_paginated: Nodi (%{x}-%{y} di %{count})
156 way: Percorsi (%{count})
157 way_paginated: Percorsi (%{x}-%{y} di %{count})
158 relation: Relazioni (%{count})
159 relation_paginated: Relazioni (%{x}-%{y} di %{count})
160 comment: Commenti (%{count})
161 hidden_commented_by: Commento nascosto da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
163 commented_by: Commento da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
164 changesetxml: Gruppo di modifiche XML
165 osmchangexml: modificheOsm XML
167 title: Gruppo di modifiche %{id}
168 title_comment: Gruppo di modifiche %{id} - %{comment}
169 join_discussion: Accedi per unirti alla discussione
170 discussion: Discussione
172 title: 'Nodo: %{name}'
173 history_title: 'Cronologia nodo: %{name}'
175 title: 'Percorso: %{name}'
176 history_title: 'Cronologia percorso: %{name}'
179 one: parte del percorso %{related_ways}
180 other: parte dei percorsi %{related_ways}
182 title: 'Relazione: %{name}'
183 history_title: 'Cronologia relazione: %{name}'
186 entry_role: '%{type} %{name} come %{role}'
192 entry: Relazione %{relation_name}
193 entry_role: Relazione %{relation_name} (come %{relation_role})
195 sorry: 'Spiacenti, %{type} #%{id} non può essere trovato.'
200 changeset: gruppo di modifiche
203 sorry: Ci rincresce, il reperimento di dati per %{type} con id %{id} ha richiesto
209 changeset: gruppo di modifiche
212 redaction: Redazione %{id}
213 message_html: La versione %{version} di questo %{type} non può essere mostrata
214 in quanto è stata redatta. Per favore, fai riferimento a %{redaction_link}
221 feature_warning: Caricamento di %{num_features} caratteristiche, che possono
222 rendere il tuo browser lento o che non risponde. Sei sicuro di voler visualizzare
224 load_data: Carica dati
225 loading: Caricamento in corso...
229 key: La pagina wiki per la descrizione dell'etichetta %{key}
230 tag: La pagina wiki per la descrizione dell'etichetta %{key}=%{value}
231 wikidata_link: L'elemento %{page} su Wikidata
232 wikipedia_link: La voce di Wikipedia su %{page}
233 telephone_link: Chiama %{phone_number}
237 description: Descrizione
238 open_title: 'Nota irrisolta #%{note_name}'
239 closed_title: 'Nota risolta #%{note_name}'
240 hidden_title: 'Nota nascosta #%{note_name}'
241 open_by: Creato da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
242 open_by_anonymous: Creato da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
243 commented_by: Commento da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
244 commented_by_anonymous: Commento da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
246 closed_by: Risolta da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
247 closed_by_anonymous: Risolta da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
249 reopened_by: Riattivata da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
250 reopened_by_anonymous: Riattivata da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
252 hidden_by: Nascosta da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
254 title: Ricerca di elementi
255 introduction: Clicca sulla cartina per disponibilità nei pressi.
256 nearby: Disponibilità nei pressi
257 enclosing: Elementi interni
259 changeset_paging_nav:
260 showing_page: Pagina %{page}
262 previous: « Precedente
265 no_edits: (nessuna modifica)
266 view_changeset_details: Visualizza i dettagli del gruppo di modifiche
274 title: Gruppi di modifiche
275 title_user: Gruppi di modifiche di %{user}
276 title_friend: Gruppi di modifiche dei tuoi amici
277 title_nearby: Gruppi di modifiche da parte di utenti nelle vicinanze
278 empty: Nessun gruppo di modifiche trovato.
279 empty_area: Nessun gruppo di modifiche in quest'area.
280 empty_user: Nessun gruppo di modifiche da questo utente.
281 no_more: Nessun gruppo di modifiche trovato.
282 no_more_area: Nessun gruppo di modifiche in quest'area.
283 no_more_user: Nessun gruppo di modifiche da questo utente.
284 load_more: Caricane ancora
286 sorry: Siamo spiacenti, l'elenco delle modifiche che hai richiesto necessitava
287 di troppo tempo per poter essere recuperato.
289 title_all: Discussione sul gruppo di modifiche OpenStreetMap
290 title_particular: 'Discussione sul gruppo di modifiche OpenStreetMap #%{changeset_id}'
291 comment: 'Nuovo commento al gruppo di modifiche #%{changeset_id} da parte di
293 commented_at_html: Aggiornato %{when} fa
294 commented_at_by_html: Aggiornato %{when} fa da %{user}
295 full: Discussione completa
298 title: Nuova voce del diario
299 publish_button: Pubblica
301 title: Diari degli utenti
302 title_friends: Diari degli amici
303 title_nearby: Diari degli utenti nelle vicinanze
304 user_title: Diario dell'utente %{user}
305 in_language_title: Voci del diario in %{language}
306 new: Nuova voce del diario
307 new_title: Componi una nuova voce nel tuo diario-utente
308 no_entries: Nessuna voce nel diario
309 recent_entries: Voci del diario recenti
310 older_entries: Voci più vecchie
311 newer_entries: Voci più recenti
313 title: Modifica voce del diario
318 latitude: 'Latitudine:'
319 longitude: 'Longitudine:'
320 use_map_link: utilizza mappa
322 marker_text: Luogo della voce del diario
324 title: Diario di %{user} | %{title}
325 user_title: Diario dell'utente %{user}
326 leave_a_comment: Lascia un commento
327 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per lasciare un commento'
331 title: Nessuna voce del diario
332 heading: 'Nessuna voce con l''identificativo: %{id}'
333 body: Spiacenti, non c'è alcuna voce del diario o commento con l'identificativo
334 %{id}. Controllare la digitazione, oppure potrebbe essere che il collegamento
335 che si è seguito sia errato.
337 posted_by: Inviato da %{link_user} il %{created} in %{language_link}
338 comment_link: Commento su questa voce
339 reply_link: Rispondi a questa voce
341 one: '%{count} commento'
342 zero: Nessun commento
343 other: '%{count} commenti'
344 edit_link: Modifica questa voce
345 hide_link: Nascondi questo elemento
348 comment_from: Commento di %{link_user} il %{comment_created_at}
349 hide_link: Nascondi questo commento
352 location: 'Località:'
357 title: Voci del diario di OpenStreetMap per %{user}
358 description: Voci del diario recenti di OpenStreetMap per %{user}
360 title: Voci del diario di OpenStreetMap in %{language_name}
361 description: Voci del diario recenti degli utenti di OpenStreetMap in %{language_name}
363 title: Voci del diario di OpenStreetMap
364 description: Voci del diario recenti degli utenti di OpenStreetMap
366 has_commented_on: '%{display_name} ha commentato le seguenti voci di diario'
371 newer_comments: Commenti più recenti
372 older_comments: Commenti più vecchi
376 area_to_export: Area da esportare
377 manually_select: Seleziona manualmente un'area differente
378 format_to_export: Formato di esportazione
379 osm_xml_data: Dati XML OpenStreetMap
380 map_image: Immagine Mappa (mostra livello standard)
381 embeddable_html: HTML incapsulabile
383 export_details: I dati OpenStreetMap sono rilasciati con <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licenza
384 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
386 advice: 'Se le esportazioni riportate sopra non riescono, prova con una delle
387 fonti elencate di seguito:'
388 body: 'Quest''area è troppo grande per essere esportata come Dati XML di OpenStreetMap.
389 Si prega di zoomare, di selezionare un''area più piccola o di utilizzare
390 una delle seguenti fonti per il download di massa dei dati:'
393 description: Copie aggiornate regolarmente del database OpenStreetMap completo
396 description: Scarica questo riquadro di selezione da un mirror del database
399 title: Geofabrik Downloads
400 description: Estratti aggiornati regolarmente di continenti, paesi, e città
403 title: Metro Extracts
404 description: Estratti per le principali città del mondo e le loro aree circostanti
407 description: Ulteriori fonti elencate sul wiki di OpenStreetMap
412 image_size: Dimensione immagine
414 add_marker: Aggiungi un marcatore alla mappa
418 paste_html: Incolla l'HTML per incapsulare nel sito web
419 export_button: Esporta
423 latlon: Risultati da <a href="http://openstreetmap.org/">Internal</a>
424 uk_postcode: Risultati da <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
426 ca_postcode: Risultati da <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
427 osm_nominatim: Risultati restituiti da <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
429 geonames: Risultati da <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
430 osm_nominatim_reverse: Risultati restituiti da <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
432 geonames_reverse: Risultati da <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
433 search_osm_nominatim:
437 chair_lift: Seggiovia
440 station: Stazione funivia
443 apron: Piazzale di sosta
445 helipad: Elisuperficie
447 taxiway: Pista di rullaggio
450 animal_shelter: Rifugio per animali
451 arts_centre: Centro d'arte
452 atm: Cassa automatica
457 bicycle_parking: Parcheggio per biciclette
458 bicycle_rental: Noleggio biciclette
459 biergarten: Birreria all'aperto
460 boat_rental: Noleggio Barche
462 bureau_de_change: Cambia valute
463 bus_station: Stazione degli autobus
465 car_rental: Autonoleggio
466 car_sharing: Car Sharing
467 car_wash: Autolavaggio
469 charging_station: Stazione di ricarica
470 childcare: Assistenza minori
475 community_centre: Centro civico
476 courthouse: Tribunale
477 crematorium: Crematorio
480 dormitory: Dormitorio
481 drinking_water: Acqua potabile
482 driving_school: Scuola guida
484 emergency_phone: Colonnina SOS
486 ferry_terminal: Terminal traghetti
487 fire_hydrant: Pompa antincendio
488 fire_station: Vigili del fuoco
489 food_court: Area ristorazione
491 fuel: Stazione di rifornimento
492 gambling: Gioco d'azzardo
494 gym: Centro fitness / Palestra
495 health_centre: Casa di cura
497 hunting_stand: Postazione di caccia
499 kindergarten: Asilo infantile
504 motorcycle_parking: Parcheggio per Moto
505 nightclub: Night Club
507 nursing_home: Residenza sanitaria assistenziale
510 parking_entrance: Entrata del parcheggio
512 place_of_worship: Luogo di culto
514 post_box: Cassetta delle lettere
515 post_office: Ufficio postale
516 preschool: Scuola Materna
519 public_building: Edificio pubblico
520 reception_area: Area accoglienza
521 recycling: Punto riciclaggio rifiuti
522 restaurant: Ristorante
523 retirement_home: Casa di Riposo
529 social_centre: Centro sociale
530 social_club: Associazione
531 social_facility: Struttura sociale
532 studio: Studio audio/video
533 swimming_pool: Piscina
535 telephone: Telefono pubblico
537 toilets: Bagni pubblici
539 university: Università
540 vending_machine: Distributore automatico
541 veterinary: Veterinario
542 village_hall: Municipio
543 waste_basket: Cestino rifiuti
544 waste_disposal: Smaltimento dei rifiuti
545 youth_centre: Centro Giovanile
547 administrative: Confine amministrativo
548 census: Limite di censimento
549 national_park: Parco nazionale
550 protected_area: Area protetta
553 suspension: Ponte sospeso
554 swing: Ponte girevole
561 carpenter: Carpentiere
562 electrician: Elettricista
563 gardener: Giardiniere
565 photographer: Fotografo
569 "yes": Negozio di Artigianato
571 ambulance_station: Stazione delle ambulanze
572 defibrillator: Defibrillatore
573 landing_site: Luogo per l'atterraggio di emergenza
574 phone: Telefono di emergenza
576 abandoned: Autostrada abbandonata
577 bridleway: Percorso per equitazione
578 bus_guideway: Corsia autobus a guida vincolata
579 bus_stop: Fermata dell'autobus
580 construction: Strada in costruzione
581 cycleway: Percorso ciclabile
583 emergency_access_point: Colonnina SOS
584 footway: Percorso pedonale
586 living_street: Living Street
587 milestone: Pietra miliare
589 motorway_junction: Uscita autostradale
590 motorway_link: Autostrada
592 pedestrian: Percorso pedonale
593 platform: Piattaforma
594 primary: Strada primaria
595 primary_link: Strada primaria
596 proposed: Strada proposta
598 residential: Strada residenziale
599 rest_area: Area di Sosta
600 road: Strada generica
601 secondary: Strada secondaria
602 secondary_link: Strada secondaria
603 service: Strada di servizio
604 services: Stazione di servizio
605 speed_camera: Autovelox fisso
607 street_lamp: Lampione
608 tertiary: Strada terziaria
609 tertiary_link: Strada terziaria
610 track: Strada forestale o agricola
611 traffic_signals: Segnali stradali
612 trail: Percorso escursionistico
614 trunk_link: Superstrada
615 unclassified: Strada non classificata
616 unsurfaced: Strada non pavimentata
619 archaeological_site: Sito archeologico
620 battlefield: Campo di battaglia
621 boundary_stone: Pietra confinaria
622 building: Edificio storico
626 city_gate: Porta della città
627 citywalls: Mura della città
629 heritage: Patrimonio dell'umanità
636 roman_road: Strada romana
642 wayside_shrine: Edicola votiva
647 allotments: Orti casalinghi
649 brownfield: Area con edifici in demolizione
651 commercial: Zona di uffici
652 conservation: Conservazione
653 construction: Costruzione
655 farmland: Terreno agricolo
660 greenfield: Area da adibire a costruzioni
661 industrial: Zona Industriale
662 landfill: Discarica di rifiuti
664 military: Zona militare
669 recreation_ground: Area di svago
670 reservoir: Riserva idrica
671 reservoir_watershed: Serbatoio spartiacque
672 residential: Area Residenziale
674 road: Area della sede stradale
675 village_green: Parco urbano
677 "yes": Uso del terreno
679 beach_resort: Stabilimento balneare
680 bird_hide: Osservatorio Camuffato
682 common: Area comune (UK)
683 dog_park: Parco per cani
684 fishing: Riserva di pesca
685 fitness_centre: Centro Fitness
686 fitness_station: Centro fitness
688 golf_course: Campo da golf
689 horse_riding: Equitazione
690 ice_rink: Pista di ghiaccio
691 marina: Porto turistico
692 miniature_golf: Minigolf
693 nature_reserve: Riserva naturale
695 pitch: Campo sportivo
696 playground: Parco giochi
697 recreation_ground: Area di svago
700 slipway: Rampa per la messa in acqua di imbarcazioni
701 sports_centre: Centro sportivo
703 swimming_pool: Piscina
704 track: Pista da corsa
705 water_park: Parco acquatico
714 airfield: Aeroporto militare
718 "yes": Passo di montagna
723 cave_entrance: Entrata di grotta/caverna
737 marsh: Palude alluvionale
739 mud: Zona fangosa (sabbie mobili)
743 ridge: Cresta montuosa
759 accountant: Ragioniere
760 administrative: Amministrazione
761 architect: Architetto
763 employment_agency: Agenzia di lavoro
764 estate_agent: Agente immobiliare
765 government: Ufficio governativo
766 insurance: Agenzia di assicurazione
768 ngo: Ufficio di una ONG (Organizzazione Non Governativa)
769 telecommunication: Ufficio di telecomunicazioni
770 travel_agent: Agenzia di viaggi
773 allotments: Orti casalinghi
778 county: Contea (in Italia NON usare)
780 hamlet: Gruppo di case
782 houses: Gruppo di case
785 isolated_dwelling: Case sparse
786 locality: Località (luogo con nome, non popolato)
789 neighbourhood: Quartiere
794 subdivision: Suddivisione
797 unincorporated_area: Area non inclusa
801 abandoned: Ferrovia abbandonata
802 construction: Ferrovia in costruzione
803 disused: Ferrovia in disuso
804 disused_station: Stazione ferroviaria in disuso
805 funicular: Funicolare
806 halt: Fermata del treno
807 historic_station: Stazione ferroviaria storica
808 junction: Nodo ferroviario
809 level_crossing: Passaggio a livello
810 light_rail: Metropolitana leggera
811 miniature: Ferrovia in miniatura
813 narrow_gauge: Ferrovia a scartamento ridotto
814 platform: Banchina ferroviaria
815 preserved: Ferrovia storica
816 proposed: Ferrovia proposta
817 spur: Diramazione ferroviaria breve
818 station: Stazione ferroviaria
819 stop: Fermata ferroviaria
820 subway: Metropolitana
821 subway_entrance: Ingresso metropolitana
822 switch: Punti ferroviari
824 tram_stop: Fermata del tram
830 beauty: Prodotti cosmetici
831 beverages: Negozio bevande
832 bicycle: Negozio biciclette
837 car_parts: Autoricambi
838 car_repair: Autofficina
840 charity: Negozio solidale
842 clothes: Negozio di abbigliamento
843 computer: Negozio di computer
844 confectionery: Negozio di dolciumi
845 convenience: Minimarket
847 cosmetics: Negozio cosmetici
848 deli: Specialità gastronomiche
849 department_store: Grande magazzino
851 doityourself: Fai da-te
852 dry_cleaning: Lavasecco
853 electronics: Elettronica
854 estate_agent: Agenzia immobiliare
855 farm: Negozio di fattoria
856 fashion: Negozio moda
860 funeral_directors: Agenzia funebre
861 furniture: Arredamenti
862 gallery: Galleria d'arte
863 garden_centre: Centro giardinaggio
865 gift: Articoli da regalo
866 greengrocer: Fruttivendolo
867 grocery: Fruttivendolo
868 hairdresser: Parrucchiere
871 insurance: Assicurazioni
875 mall: Centro commerciale
877 mobile_phone: Centro telefonia mobile
878 motorcycle: Concessionario di motociclette
879 music: Articoli musicali
880 newsagent: Giornalaio
882 organic: Negozio di prodotti naturali ed ecologici
883 outdoor: Negozio di articoli per sport all'aperto
886 photo: Articoli fotografici
888 second_hand: Negozio oggetti usati
889 shoes: Negozio di calzature
890 shopping_centre: Centro commerciale
891 sports: Articoli sportivi
892 stationery: Cartoleria
893 supermarket: Supermercato
895 toys: Negozio di giocattoli
896 travel_agency: Agenzia di viaggi
901 alpine_hut: Rifugio alpino
902 apartment: Appartamento
903 artwork: Opera d'arte
904 attraction: Attrazione turistica
905 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
908 caravan_site: Area caravan e camper
909 chalet: Casetta (chalet)
910 gallery: Galleria d'arte
911 guest_house: Guest House
914 information: Informazioni
917 picnic_site: Area picnic
918 theme_park: Parco divertimenti
919 viewpoint: Punto panoramico
922 culvert: Canale sotterraneo
925 artificial: Corso d'acqua artificiale
926 boatyard: Cantiere nautico
929 derelict_canal: Canale in disuso
932 drain: Fognatura/Canale di scolo
941 weir: Sbarramento idrico
944 level2: Confine Amministrativo 2º Livello - Stato Nazionale
945 level4: Confine amministrativo 4º livello - Subnazionale
946 level5: Confine amministrativo 5º livello - Area regionale
947 level6: Confine amministrativo 6º livello - Subregionale
948 level8: Confine amministrativo 8º livello - Città
949 level9: Confine amministrativo 9º livello - Subcittadino, borgo
950 level10: Confine amministrativo 10º livello - Subcittadino, quartiere
953 osm_nominatim: Località da <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
955 geonames: Località da <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
961 no_results: Nessun risultato trovato
962 more_results: Altri risultati
965 alt_text: Logo OpenStreetMap
966 home: Vai alla posizione di casa
969 log_in_tooltip: Accedi con un profilo utente esistente
971 start_mapping: Inizia a mappare
972 sign_up_tooltip: Crea un profilo utente per apportare modifiche
977 export_data: Esporta Dati
978 gps_traces: Tracciati GPS
979 gps_traces_tooltip: Gestisci i tracciati GPS
980 user_diaries: Diari degli utenti
981 user_diaries_tooltip: Visualizza diari utente
982 edit_with: Modifica con %{editor}
983 tag_line: La wiki-mappa libera del mondo
984 intro_header: Benvenuti in OpenStreetMap!
985 intro_text: OpenStreetMap è una mappa del mondo, creata da persone come te e libera
986 da utilizzare secondo una licenza aperta.
987 intro_2_create_account: Crea un account utente
988 partners_html: L'hosting è supportato da %{ucl}, %{bytemark}, %{ic} e da altri
991 partners_ic: Imperial College (Londra)
992 partners_bytemark: Bytemark Hosting
993 partners_partners: partner
994 osm_offline: Il database di OpenStreetMap è al momento non in linea per pemettere
995 lo svolgimento di alcuni lavori essenziali su di esso.
996 osm_read_only: Il database di OpenStreetMap è al momento in modalità sola-lettura
997 per pemettere lo svolgimento di alcuni lavori essenziali su di esso.
998 donate: Supporta OpenStreetMap %{link} al fondo destinato all'aggiornamento dell'hardware.
1001 copyright: Copyright
1003 community_blogs: Blog della comunità
1004 community_blogs_title: Blog dei membri della comunità OpenStreetMap
1005 foundation: Fondazione
1006 foundation_title: La Fondazione OpenStreetMap
1008 title: Aiuta OpenStreetMap con una donazione in denaro
1009 text: Fai una donazione
1010 learn_more: Ulteriori informazioni
1014 title: A proposito di questa traduzione
1015 text: In caso di incoerenza fra questa pagina di traduzione e %{english_original_link},
1016 fa fede la pagina in inglese
1017 english_link: l'originale in inglese
1019 title: A proposito di questa pagina
1020 text: Stai visualizzando la versione in inglese della pagina sul copyright.
1021 Puoi tornare alla %{native_link} di questa pagina oppure puoi terminare la
1022 lettura di diritto d'autore e %{mapping_link}.
1023 native_link: versione in italiano
1024 mapping_link: inizia a mappare
1026 title_html: Copyright e licenza
1028 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è <i>open data</i>, e i suoi dati sono distribuiti con licenza <a
1029 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) dalla <a href="http://osmfoundation.org/">OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF).
1030 intro_2_html: "Sei libero di copiare, distribuire, trasmettere e adattare i
1031 nostri dati, finché lo attribuisci a OpenStreetMap e ai suoi contributori.
1032 Se alteri o ti basi sui nostri dati,\npuoi distribuire il risultato solo sotto
1033 la stessa licenza. Il \n<a href=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/\">codice\nlegale
1034 completo</a> illustra i tuoi diritti e le tue responsabilità."
1035 intro_3_html: "La cartografia contenuta nelle nostre tavole, e la nostra documentazione,
1036 sono rilasciate sotto licenza <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">Creative
1037 \nCommons Attribuzione - Condividi allo stesso modo 2.0</a> (CC-BY-SA)."
1038 credit_title_html: Come si attribuisce a OpenStreetMap
1039 credit_1_html: Si richiede che l'attribuzione sia “© OpenStreetMap
1040 contributors ”.
1042 Inoltre devi specificare chiaramente che i dati sono disponibili sotto la Open Database Licese e, se usi le nostre tavole, che la cartografia è pubblicata con licenza CC-BY-SA. Puoi fare ciò mettendo un collegamento URL a <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">questa pagina di copyright</a>.
1043 In alternativa, e necessariamente se stai distribuendo OSM sotto forma di dati, puoi citare e creare un collegamento diretto alle licenze. In mezzi di comunicazione dove i collegamenti URL non sono possibili (per esempio un'opera stampata), ti suggeriamo di indirizzare i lettori verso openstreetmap.org (magari esplicitando 'OpenStreetMap' come nome completo), verso opendatacommons.org e, se necessario, verso creativecommons.org.
1045 In una mappa elettronica navigabile, i crediti devono essere mostrati nell'angolo della mappa.
1047 attribution_example:
1048 alt: Esempio di come attribuire ad OpenStreetMap su una pagina web
1049 title: Esempio di attribuzione
1050 more_title_html: Per saperne di più
1051 more_1_html: Per saperne di più su come utilizzare i nostri dati e come citarne
1052 correttamente la fonte, consulta la pagina sulla <a href="http://osmfoundation.org/Licence">Licenza
1055 Anche se i dati OpenStreetMap sono aperti, non possiamo fornire accesso alle API della mappa gratuitamente per terze parti.
1056 Vedi la nostra <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Politica di utilizzo delle API</a>, la
1057 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Politica di utilizzo delle tavole della mappa</a>
1058 e la <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Politica di utilizzo di Nominatim</a>.
1059 contributors_title_html: Nostri collaboratori
1060 contributors_intro_html: 'I nostri contributori sono migliaia di individui.
1061 Includiamo anche dati distribuiti sotto licenze aperte provenienti da agenzie
1062 cartografiche nazionali o di altra fonte, tra cui:'
1063 contributors_at_html: |-
1064 <strong>Austria</strong>: contiene i dati della
1065 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (sotto
1066 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1067 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
1068 Land Tirol (sotto <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con emendamenti</a>).
1069 contributors_ca_html: |-
1070 <strong>Canada</strong>: contiene i dati della
1071 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1072 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1073 Resources Canada), e della StatCan (Geography Division,
1075 contributors_fi_html: |-
1076 <strong>Finlandia</strong>: Contiene dati dal
1077 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1078 e di altri set di dati, in base alla
1079 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licensa NLSFI</a>.
1080 contributors_fr_html: |-
1081 <strong>Francia</strong>: contiene dati provenienti dalla
1082 Direction Générale des Impôts.
1083 contributors_nl_html: |-
1084 <strong>Olanda</strong>: contiene dati © AND, 2007
1085 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1086 contributors_nz_html: |-
1087 <strong>Nuova Zelanda</strong>: contiene i dati provenienti dalla
1088 Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.
1089 contributors_si_html: |-
1090 <strong>Slovenia</strong>: Contiene dati dell'
1091 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autorità per il Rilievo e la Mappatura</a> e del
1092 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministero dell' Agricoltura, delle foreste e dell'alimentazione</a>
1093 (informazioni pubbliche della Slovenia).
1094 contributors_za_html: |-
1095 <strong>Sud Africa</strong>: contiene i dati provenienti dalla
1096 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1097 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1098 contributors_gb_html: |-
1099 <strong>Regno Unito</strong>: contiene i dati della
1100 Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1102 contributors_footer_1_html: |-
1103 Per ulteriori dettagli di queste e altre fonti che sono state utilizzate
1104 per aiutare a migliorare OpenStreetMap, consulta la <a
1105 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">pagina dei
1106 collaboratori</a> sul wiki di OpenStreetMap.
1107 contributors_footer_2_html: |-
1108 L'inserimento dei dati in OpenStreetMap non implica che il fornitore
1109 originale dei dati appoggi OpenStreetMap, fornisca alcuna garanzia o
1110 accetti qualsiasi responsabilità.
1111 infringement_title_html: Violazione del copyright
1112 infringement_1_html: Ai contributori OSM si ricorda di non aggiungere dati da
1113 qualsiasi fonte protetta da copyright (ad esempio Google Maps o mappe stampate)
1114 senza esplicita autorizzazione dei titolare del copyright.
1115 infringement_2_html: |-
1116 Se ritieni che materiale protetto da copyright sia stato impropriamente aggiunto al database di OpenStreetMap o a questo sito, consulta la nostra
1117 <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedura di rimozione per violazione del copyright</a> o segnalacelo direttamente alla nostra
1118 <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">pagina di segnalazione on-line</a>.
1119 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi registrati
1120 trademarks_1_html: '"OpenStreetMap", il logo con la lente d''ingrandimento e
1121 "State of the Map" sono marchi registrati della <i>Fondazione OpenStreetMap</i>.
1122 Se avete domande sull''uso dei marchi, inviatele al <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">gruppo
1123 di lavoro per le licenze</a>.'
1126 introduction_html: Benvenuti in OpenStreetMap, la mappa del mondo libera e modificabile.
1127 Ora che ti sei registrato, sei pronto a iniziare ad editare la mappa. Ecco una
1128 guida rapida con le cose più importanti che dovresti sapere.
1130 title: Cosa c'è sulla mappa
1132 OpenStreetMap è un luogo per la mappatura delle cose che sono sia <em>vere che attuali</em> - comprende milioni di edifici, strade e altri dettagli sui luoghi. Puoi mappare
1133 qualsiasi cosa che nel mondo reale ti interessa.
1134 off_html: Ciò che <em>non</em> comprende dati opinabili come valutazioni, caratteristiche
1135 storiche o ipotetiche e dati da fonti coperte da copyright. A meno che non
1136 si abbiano particolari permessi, non bisogna copiare dalle mappe online o
1139 title: Condizioni basilari per il Mapping
1140 paragraph_1_html: OpenStreetMap ha un proprio "gergo". Eccoti qualche parola
1141 che potrebbe tornarti utile.
1142 editor_html: Un <strong>editor</strong> è un programma o un sito internet che
1143 puoi utilizzare per modificare la mappa.
1144 node_html: Un <strong>nodo</strong> è un punto sulla mappa, come un singolo
1145 ristorante o un albero.
1146 way_html: Una <strong>via</strong> è una linea o una zona, come una strada,
1147 un fiume, lago o edificio.
1148 tag_html: Un <strong>tag</strong> include alcuni dati su un punto o una strada,
1149 come il nome di un ristorante o i limiti di velocità di una strada.
1152 paragraph_1_html: "OpenStreetMap ha poche regole formali, ma ci aspettiamo che
1153 tutti i partecipanti collaborino e comunichino con la comunità. Se stai considerando
1154 qualsiasi altra attività oltre all'editing manuale, dovresti prima leggere
1155 le linee guida sulle <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Import/Guidelines\">importazioni</a>
1156 e \n<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct\">modifiche
1157 automatiche</a> e seguire le loro indicazioni."
1160 paragraph_1_html: |-
1161 OpenStreetMap ha diverse risorse per imparare a conoscere il progetto, chiedendo e rispondendo alle domande, discutendo collaborativamente e documentando gli argomenti di mappatura.
1162 <a href='%{help_url}'>Ottieni aiuto</a>.
1163 start_mapping: Inizia a mappare
1165 title: Non hai tempo per editare? Aggiungi una nota!
1166 paragraph_1_html: Se vuoi fare solo una piccola correzione, ma non hai abbastanza
1167 tempo per registrarti e imparare come modificare, puoi semplicemente aggiungere
1169 paragraph_2_html: |-
1170 Vai alla <a href='%{map_url}'>mappa</a> e clicca sull'icona della nota:
1171 <span class='icon note'></span>. Questo aggiungerà un marker alla mappa, che potrai muovere trascinandolo. Aggiungi il tuo messaggio, quindi fare clic su Salva e altri Mappers daranno un'occhiata.
1173 title: Segnala un problema / Correggi la mappa
1177 title: Entra nella comunità
1178 explanation_html: Se avete notato un problema fra i nostri dati della mappa,
1179 per esempio manca una strada o il tuo indirizzo, il modo migliore per procedere
1180 è quello di unirsi alla comunità di OpenStreetMap e aggiungere o riparare
1183 instructions_html: Basta cliccare <a class='icon note'></a> o la stessa icona
1184 visualizzata sulla mappa. Questo aggiungerà un marker alla mappa che puoi
1185 muovere trascinando. Aggiungi un messaggio, poi fai clic su Salva e altri
1186 mappers indagheranno.
1188 title: Ulteriori dubbi
1189 explanation_html: Se hai dubbi su come i nostri dati vengono utilizzati consulta
1190 la nostra <a href='/copyright'>pagina sulle licenze</a> per ulteriori informazioni
1191 legali, oppure contatta <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>il
1192 gruppo di lavoro OSMF</a>.
1194 title: Come ottenere aiuto
1195 introduction: OpenStreetMap ha diverse risorse per imparare a conoscere il progetto,
1196 chiedendo e rispondendo alle domande, discutendo collaborativamente e documentando
1197 gli argomenti di mappatura.
1200 title: Benvenuti in OSM
1201 description: Inizia con questa guida rapida che copre le basi di OpenStreetMap.
1203 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1204 title: Guida per Principianti
1205 description: Guida per i principianti gestita dalla community.
1207 url: https://help.openstreetmap.org/
1208 title: help.openstreetmap.org
1209 description: Fai una domanda o cerca risposte sul sito di domande e risposte
1213 description: Poni la tua domanda o discuti questioni di interesse su una vasta
1214 gamma di mailing list tematiche o regionali.
1217 description: Domande e discussioni per coloro che preferiscono un'interfaccia
1218 in stile bacheca (BBS).
1221 description: Chat interattiva in molte lingue diverse e su molti argomenti.
1224 description: Aiuto per imprese e organizzazioni che intendono migrare a mappe
1225 e altri servizi basati su OpenStreetMap.
1227 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1228 title: wiki.openstreetmap.org
1229 description: Sfoglia il wiki per la documentazione approfondita di OSM.
1232 copyright_html: <span>©</span>OpenStreetMap<br>contributors
1233 used_by: '%{name} fornisce dati geografici su migliaia di siti web, applicazioni
1234 mobili e dispositivi hardware'
1235 lede_text: OpenStreetMap è costruito da una comunità di mappatori che contribuiscono
1236 e mantengono i dati sulle strade, sentieri, caffè, stazioni ferroviarie e molto
1237 altro ancora, in tutto il mondo.
1238 local_knowledge_title: Conoscenza locale
1239 local_knowledge_html: OpenStreetMap enfatizza la conoscenza locale. I contributori
1240 usano immagini aeree, dispositivi GPS e mappe sul campo low-tech per verificare
1241 che OSM sia accurato e aggiornato.
1242 community_driven_title: Guidato dalla Comunità
1243 community_driven_html: La comunità di OpenStreetMap è diversa, appassionante,
1244 e cresce ogni giorno. I nostri contributori includono mapper entusiasti, professionisti
1245 GIS, ingegneri che gestiscono i server di OSM, mapping umanitario di aree soggette
1246 a disastri e molto altro. Per ulteriori informazioni sulla comunità, consulta
1247 il <a href='https://blog.openstreetmap.org'>blog OpenStreetMap</a>, i <a href='%{diary_path}'>diari
1248 degli utenti</a>, il <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blog della comunità</a>,
1249 e il sito <a href='http://www.osmfoundation.org/'>OSM Foundation</a>.
1250 open_data_title: Open Data
1251 open_data_html: 'OpenStreetMap è <i>open data</i>: sei libero di usarla per qualsiasi
1252 scopo a patto di attribuirla a OpenStreetMap e ai suoi contributori. Se alteri
1253 o sviluppi sulla base dei dati in un certo modo, puoi distribuire il risultato
1254 solo mediante la stessa licenza. Consultare la <a href=''%{copyright_path}''>pagina
1255 Copyright e Licenza</a> per i dettagli.'
1256 legal_title: Note legali
1257 legal_html: "Questo sito e molti altri servizi correlati sono formalmente gestiti
1258 dalla \n<a href=\"http://osmfoundation.org/\">OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF)
1259 \nper conto della comunità. L'uso di tutti i servizi gestiti dalla OSMF è soggetto
1260 \nalle nostre <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">\nregole
1261 di utilizzo accettabile</a> ed alla nostra <a href=\"http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">informativa
1262 sulla privacy</a>\n<br> \nSi prega di <a href=\"http://osmfoundation.org/Contact\">contattare
1263 la OSMF</a> \nin caso di dubbi e problemi di licenza, copyright o altre questioni
1265 partners_title: Partner
1267 diary_comment_notification:
1268 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ha commentato una voce del diario'
1269 hi: Ciao %{to_user},
1270 header: '%{from_user} ha commentato la voce del diario OpenStreetMap con l''oggetto
1272 footer: Puoi anche leggere il commento su %{readurl} e puoi commentare su %{commenturl}
1273 oppure rispondere su %{replyurl}
1274 message_notification:
1275 hi: Ciao %{to_user},
1276 header: '%{from_user} ti ha inviato un messaggio tramite OpenStreetMap con l''oggetto
1278 footer_html: Puoi anche leggere il messaggio al %{readurl} e puoi rispondere
1280 friend_notification:
1281 hi: Ciao %{to_user},
1282 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti ha aggiunto come amico'
1283 had_added_you: '%{user} ti ha aggiunto come suo amico su OpenStreetMap.'
1284 see_their_profile: Puoi vedere il suo profilo su %{userurl}.
1285 befriend_them: Puoi anche aggiungerli come amici in %{befriendurl}.
1288 your_gpx_file: Assomiglia al tuo file GPX
1289 with_description: con la descrizione
1290 and_the_tags: 'e le seguenti etichette:'
1291 and_no_tags: e nessuna etichetta.
1293 subject: '[OpenStreetMap] Importazione GPX fallita'
1294 failed_to_import: 'fallito nell''importazione. Questo è l''errore:'
1295 more_info_1: Ulteriori informazioni sulle importazioni GPX fallite e come
1297 more_info_2: 'possono essere trovate su:'
1299 subject: '[OpenStreetMap] Importazione GPX completata con successo'
1300 loaded_successfully: caricato con successo con %{trace_points} dei possibili
1301 %{possible_points} punti.
1303 subject: '[OpenStreetMap] Benvenuti su OpenStreetMap'
1305 created: Qualcuno (si spera che sia tu) ha appena creato un account in %{site_url}.
1306 confirm: 'Prima di qualsiasi altra cosa, abbiamo bisogno di confermare che tale
1307 richiesta è effettivamente venuta da te, quindi se è così clicca sul link
1308 qui sotto per confermare il tuo account:'
1309 welcome: Dopo che avrai confermato il tuo account, ti forniremo alcune informazioni
1310 aggiuntive per consentirti di iniziare.
1312 subject: '[OpenStreetMap] Conferma il tuo indirizzo email'
1313 email_confirm_plain:
1315 hopefully_you: Qualcuno (si spera proprio tu) vuole modificare il tuo indirizzo
1316 di posta elettronica su %{server_url} con il nuovo indirizzo %{new_address}.
1317 click_the_link: Se questo sei proprio tu, per favore clicca sul collegamento
1318 sottostante per confermare il cambiamento.
1321 hopefully_you: Qualcuno (si spera proprio tu) vuole modificare il tuo indirizzo
1322 di posta elettronica su %{server_url} con il nuovo indirizzo %{new_address}.
1323 click_the_link: Se sei tu, per favore clicca il link sotto per confermare le
1326 subject: '[OpenStreetMap] Richiesta nuova password'
1327 lost_password_plain:
1329 hopefully_you: Qualcuno (probabilmente tu stesso) ha chiesto di resettare la
1330 password del profilo utente di openstreetmap.org associato a questo indirizzo
1331 di posta elettronica.
1332 click_the_link: Se sei tu, per favore clicca sul link sotto per resettare la
1336 hopefully_you: Qualcuno (probabilmente tu stesso) ha richiesto che la tua password
1337 sia impostata nuovamente su questo indirizzo di posta elettronica associato
1338 al profilo utente di openstreetmap.org.
1339 click_the_link: Se sei proprio tu, per favore clicca sul collegamento sottostante
1340 per impostare nuovamente la tua password.
1341 note_comment_notification:
1342 anonymous: Un utente anonimo
1345 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha commentato una delle tue note'
1346 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha commentato una delle note
1347 cui sei interessato'
1348 your_note: '%{commenter} ha lasciato un commento su una delle tue note sulla
1349 mappa vicina a %{place}.'
1350 commented_note: '%{commenter} ha lasciato un commento su una nota sulla mappa
1351 da te commentata. La nota è vicina a %{place}.'
1353 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha chiuso una delle tue note'
1354 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha chiuso una nota cui sei interessato'
1355 your_note: '%{commenter} ha chiuso una delle tue note sulla mappa vicina a
1357 commented_note: '%{commenter} ha chiuso una nota sulla mappa da te commentata.
1358 La nota è vicina a %{place}.'
1360 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha riattivato una delle tue note'
1361 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha riattivato una nota a cui
1363 your_note: '%{commenter}ha riattivato una delle tue note vicino a %{place}.'
1364 commented_note: '%{commenter} ha riattivato una nota che avevi commentato.
1365 La nota si trova vicino a %{place}.'
1366 details: Ulteriori dettagli sulla nota possono essere trovati su %{url}.
1367 changeset_comment_notification:
1368 hi: Ciao %{to_user},
1371 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha commentato uno dei tuoi changeset'
1372 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha commentato su uno dei changeset
1373 cui sei interessato'
1374 your_changeset: '%{commenter} ha lasciato un commento su uno dei tuoi changeset
1376 commented_changeset: In data %{time},%{commenter} ha lasciato un commento
1377 su un gruppo di modifiche di %{changeset_author} che stai osservando
1378 partial_changeset_with_comment: con il commento '%{changeset_comment}'
1379 partial_changeset_without_comment: senza commento
1380 details: Ulteriori dettagli sul gruppo di modifiche possono essere trovati su
1382 unsubscribe: Per cancellarsi dagli aggiornamenti di questo insieme di modifiche,
1383 visita %{url} e fai clic su "Cancellazione".
1386 title: Posta in arrivo
1387 my_inbox: Posta in arrivo
1388 outbox: posta in uscita
1389 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1391 one: '%{count} nuovo messaggio'
1392 other: '%{count} nuovi messaggi'
1394 one: '%{count} vecchio messaggio'
1395 other: '%{count} messaggi vecchi'
1399 no_messages_yet: Non ci sono ancora messaggi. Perché non contatti qualcuna di
1400 queste %{people_mapping_nearby_link}?
1401 people_mapping_nearby: persone che mappano nelle vicinanze
1403 unread_button: Segna come non letto
1404 read_button: Segna come già letto
1405 reply_button: Rispondi
1406 delete_button: Cancella
1408 title: Spedisci messaggio
1409 send_message_to: Spedisci un nuovo messaggio a %{name}
1413 back_to_inbox: Ritorna alla posta in arrivo
1414 message_sent: Messaggio inviato
1415 limit_exceeded: Recentemente hai inviato molti messaggi. Si prega di attendere
1416 un momento prima di inviarne altri.
1418 title: Nessun messaggio del genere
1419 heading: Nessun messaggio del genere
1420 body: Siamo spiacenti, non ci sono messaggi con l'id indicato.
1422 title: Posta in uscita
1423 my_inbox: Mia %{inbox_link}
1424 inbox: posta in arrivo
1425 outbox: posta in uscita
1427 one: Hai %{count} messaggio inviato
1428 other: Hai %{count} messaggi inviati
1432 no_sent_messages: Non ci sono ancora messaggi inviati. Perché non contatti qualcuno
1433 di questi %{people_mapping_nearby_link}?
1434 people_mapping_nearby: persone che mappano nelle vicinanze
1436 wrong_user: Hai effettuato l'accesso come '%{user}', ma il messaggio al quale
1437 hai chiesto di rispondere non era diretto a quell'utente. Se vuoi rispondere,
1438 per favore accedi con l'utenza interessata.
1440 title: Leggi messaggio
1444 reply_button: Rispondi
1445 unread_button: Segna come non letto
1446 delete_button: Cancella
1449 wrong_user: Hai effettuato l'accesso come '%{user}', ma il messaggio che hai
1450 chiesto di leggere non era diretto a quell'utente. Se vuoi leggerlo, per favore
1451 accedi con l'utenza interessata.
1452 sent_message_summary:
1453 delete_button: Cancella
1455 as_read: Messaggio marcato come già letto
1456 as_unread: Messaggio marcato come non letto
1458 deleted: Messaggio eliminato
1461 js_1: Si sta utilizzando un browser che non supporta JavaScript, oppure è stato
1462 disabilitato JavaScript.
1463 js_2: OpenStreetMap utilizza JavaScript per le sua mappa.
1464 permalink: Link permanente
1465 shortlink: Link breve
1466 createnote: Aggiungi una nota
1468 copyright: Copyright OpenStreetMap e collaboratori, sotto una licenza aperta
1469 remote_failed: Modifica non riuscita - assicurarsi che JOSM o Merkaartor sia
1470 avviato e che l'opzione di controllo remoto sia abilitata
1472 not_public: Non si sono impostate come pubbliche le proprie modifiche.
1473 not_public_description: Non è possibile modificare la mappa finché non lo si
1474 fa. Si possono impostare come pubbliche le proprie modifiche dalla propria
1476 user_page_link: pagina utente
1477 anon_edits_link_text: Leggi il perché.
1478 flash_player_required: È necessario un visualizzatore Flash per utilizzare Potlatch,
1479 il programma Flash per le modifiche di OpenStreetMap. Si può <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scaricare
1480 il Flash Player da Adobe.com</a>. Sono disponibili anche <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">altre
1481 possibilità</a> per apportare modifiche a OpenStreetMap.
1482 potlatch_unsaved_changes: Ci sono modifiche non salvate. (Per salvare in Potlatch,
1483 si dovrebbe deselezionare il percorso o nodo corrente, se si sta editando
1484 nella modalità 'list', o cliccare sul bottone salva se presente.)
1485 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 non è stato configurato - vedi http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port
1486 potlatch2_unsaved_changes: Ci sono delle modifiche non salvate. (Per salvare
1487 in Potlatch 2 è necessario premere il tasto di salvataggio.)
1488 id_not_configured: iD non è stato configurato
1489 no_iframe_support: Il proprio browser non supporta gli iframe HTML, necessari
1490 per questa funzionalità.
1492 search_results: Risultati della ricerca
1496 get_directions: Ottieni indicazioni
1497 get_directions_title: Trova indicazioni tra due punti
1500 where_am_i: Dove lo trovo?
1501 where_am_i_title: Descrivi la posizione attuale usando il motore di ricerca
1506 motorway: Autostrada
1507 main_road: Strada principale
1509 primary: Strada primaria
1510 secondary: Strada secondaria
1511 unclassified: Strada non classificata
1512 track: Strada forestale o agricola
1513 bridleway: Percorso per equitazione
1514 cycleway: Pista Ciclabile
1515 cycleway_national: Pista ciclabile nazionale
1516 cycleway_regional: Pista ciclabile regionale
1517 cycleway_local: Pista ciclabile locale
1518 footway: Percorso pedonale
1520 subway: Metropolitana
1522 - Metropolitana leggera
1528 - Pista di decollo/atterraggio
1529 - Pista di rullaggio
1531 - Area di parcheggio aeroportuale
1533 admin: Confine amministrativo
1538 resident: Zona residenziale
1542 retail: Zona con negozi
1543 industrial: Zona industriale
1544 commercial: Zona di uffici
1545 heathland: Brughiera
1549 farm: Azienda agricola
1550 brownfield: Area soggetta ad interventi di ridestinazione d'uso
1552 allotments: Area comune orti casalinghi
1553 pitch: Campo sportivo
1554 centre: Centro sportivo
1555 reserve: Riserva naturale
1556 military: Area militare
1560 building: Edificio significativo
1561 station: Stazione ferroviaria
1565 tunnel: Linea tratteggiata = tunnel
1566 bridge: Quadrettatura nera = ponte
1567 private: Accesso privato
1568 destination: Servitù di passaggio
1569 construction: Strade in costruzione
1570 bicycle_shop: Negozio di biciclette
1571 bicycle_parking: Parcheggio per biciclette
1572 toilets: Bagni pubblici
1577 title_html: Analizzato con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1578 headings: Intestazioni
1579 heading: Intestazione
1580 subheading: Sottotitolo
1581 unordered: Elenco puntato
1582 ordered: Elenco ordinato
1584 second: Seconda voce
1588 alt: Testo alternativo
1592 private: Privato (condiviso solamente come anonimo, punti non ordinati)
1593 public: Pubblico (visualizzato nella lista dei tracciati come anonimo, punti
1595 trackable: Tracciabile (soltanto condiviso come anonimo, punti ordinati con
1597 identifiable: Identificabile (visualizzato nella lista dei tracciati come identificabile,
1598 punti ordinati con marche temporali)
1600 upload_trace: Carica tracciato GPS
1601 trace_uploaded: Il tuo file GPX è stato caricato ed è in attesa del suo inserimento
1602 nel database. Questo generalmente accade entro mezz'ora, con il successivo
1603 invio al tuo indirizzo di una email di conferma relativo al completamento
1606 title: Modifica al tracciato %{name}
1607 heading: Modifica al tracciato %{name}
1608 filename: 'Nome file:'
1610 uploaded_at: 'Caricato il:'
1612 start_coord: 'Coordinata iniziale:'
1615 owner: 'Proprietario:'
1616 description: 'Descrizione:'
1618 tags_help: delimitato da virgola
1619 save_button: Salva modifiche
1620 visibility: 'Visibilità:'
1621 visibility_help: che cosa significa questo?
1623 upload_gpx: 'Carica file GPX:'
1624 description: 'Descrizione:'
1626 tags_help: delimitato da virgola
1627 visibility: 'Visibilità:'
1628 visibility_help: che cosa significa questo?
1629 upload_button: Carica
1632 upload_trace: Carica un tracciato
1633 see_all_traces: Vedi tutti i tracciati
1634 see_your_traces: Vedi tutti i tuoi tracciati
1636 one: C'è %{count} tracciato in attesa di caricamento. Si consiglia di aspettare
1637 il C'è %{count} tracciato completamento prima di caricarne altri, altrimenti
1638 si blocca la lista di attesa per altri utenti.
1639 other: Ci sono %{count} tracciati in attesa di caricamento. Si consiglia di
1640 aspettare il Ci sono %{count} tracciati completamento prima di caricarne
1641 altri, altrimenti si blocca la lista di attesa per altri utenti.
1645 title: Visualizzazione tracciato %{name}
1646 heading: Visualizzazione del tracciato %{name}
1648 filename: 'Nome file:'
1650 uploaded: 'Caricato il:'
1652 start_coordinates: 'Coordinata iniziale:'
1655 owner: 'Proprietario:'
1656 description: 'Descrizione:'
1659 edit_track: Modifica questo tracciato
1660 delete_track: Elimina questo tracciato
1661 trace_not_found: Tracciato non trovato!
1662 visibility: 'Visibilità:'
1664 showing_page: Pagina %{page}
1665 older: Tracce più vecchie
1666 newer: Tracce più recenti
1669 count_points: '%{count} punti'
1670 ago: '%{time_in_words_ago} fa'
1672 trace_details: Visualizza i dettagli del tracciato
1673 view_map: Visualizza mappa
1675 edit_map: Modifica mappa
1677 identifiable: IDENTIFICABILE
1679 trackable: TRACCIABILE
1684 public_traces: Tracciati GPS pubblici
1685 your_traces: Tracciati GPS personali
1686 public_traces_from: Tracciati GPS pubblici di %{user}
1687 description: Naviga fra i tracciati GPS caricati recentemente
1688 tagged_with: ' etichettati con %{tags}'
1689 empty_html: Ancora niente qui. <a href='%{upload_link}'>Carica una nuova traccia</a>
1690 o leggi ulteriori informazioni sul tracciamento GPS nella <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1693 scheduled_for_deletion: Tracciato in attesa di essere eliminato
1695 made_public: Tracciato reso pubblico
1697 message: Il caricamento dei file GPX non è al momento disponibile
1699 heading: Archiviazione GPX non in linea
1700 message: L'archiviazione dei file GPX ed il sistema di upload al momento non
1703 title: Tracce GPS di OpenStreetMap
1705 description_with_count:
1706 one: File GPX con %{count} punto da %{user}
1707 other: File GPX con %{count} punti da %{user}
1708 description_without_count: File GPX da %{user}
1711 cookies_needed: Pare che tu abbia i cookie non abilitati - abilita i cookie
1712 nel tuo browser prima di continuare.
1714 not_a_moderator: Devi essere un moderatore per eseguire questa operazione.
1716 blocked_zero_hour: Hai un messaggio urgente sul sito di OpenStreetMap. Per poter
1717 salvare le tue modifiche devi prima leggere quel messaggio.
1718 blocked: Il tuo accesso alle API è stato bloccato. Si prega di fare log-in all'interfaccia
1719 web per saperne di più.
1720 need_to_see_terms: Il tuo accesso alle API è temporaneamente sospeso. Si prega
1721 di accedere all'interfaccia web per visualizzare i termini di contribuzione.
1722 Non c'è bisogno che tu aderisca, però è necessario che tu li legga.
1725 title: Autorizzare l'accesso al tuo account
1726 request_access: L'applicazione %{app_name} sta richiedendo l'accesso al tuo
1727 profilo, %{user}. Si prega di verificare se si desidera che l'applicazione
1728 abbia le seguenti capacità. È possibile scegliere a piacere.
1729 allow_to: 'Consenti all''applicazione client di:'
1730 allow_read_prefs: leggi le preferenze personali.
1731 allow_write_prefs: modificare le tue preferenze utente.
1732 allow_write_diary: creare pagine di diario, commenti e fare amicizia.
1733 allow_write_api: modifica la mappa.
1734 allow_read_gpx: Visualizza i tuoi tracciati GPS
1735 allow_write_gpx: carica tracciati GPS.
1736 allow_write_notes: modificare le note.
1737 grant_access: Concedi l'accesso
1739 title: Richiesta di autorizzazione consentita
1740 allowed: Hai consentito l'accesso all'applicazione %{app_name} al tuo account.
1741 verification: Il codice di verifica è %{code}.
1743 title: Richiesta di autorizzazione non riuscita
1744 denied: Hai negato l'accesso all'applicazione %{app_name} al tuo account.
1745 invalid: Il token di autorizzazione non è valido.
1747 flash: Hai revocato il token per %{application}
1749 missing: Non hai autorizzato l'applicazione ad accedere a questa funzione
1752 title: Registra una nuova applicazione
1755 title: Modifica la tua applicazione
1758 title: Dettagli OAuth per %{app_name}
1759 key: 'Chiave del consumatore:'
1760 secret: 'Codice segreto dell''utilizzatore:'
1761 url: 'URL del token di richiesta:'
1762 access_url: 'URL del token di accesso:'
1763 authorize_url: 'Autorizza URL:'
1764 support_notice: Supportiamo HMAC-SHA1 (consigliato) e firme RSA-SHA1.
1765 edit: Modifica dettagli
1766 delete: Eliminare Client
1767 confirm: Sei sicuro?
1768 requests: 'Richieste le seguenti autorizzazioni da parte dell''utente:'
1769 allow_read_prefs: leggi le loro preferenze utente.
1770 allow_write_prefs: modifica le sue preferenze utente.
1771 allow_write_diary: crea pagine di diario, commenti e fai amicizia.
1772 allow_write_api: modifica la mappa.
1773 allow_read_gpx: leggi i loro tracciati GPS privati.
1774 allow_write_gpx: carica tracciati GPS.
1775 allow_write_notes: modificare le note.
1777 title: I miei dettagli OAuth
1778 my_tokens: Le mie applicazioni autorizzate
1779 list_tokens: 'I seguenti token sono stati rilasciati a tuo nome per applicazioni:'
1780 application: Nome dell'Applicazione
1781 issued_at: Rilasciato a
1783 my_apps: Le mie applicazioni client
1784 no_apps: Hai un applicazione che desideri registrare per l'utilizzo con noi
1785 usando lo standard %{oauth}? Devi registrare la tua applicazione web, prima
1786 di poter effettuare richieste OAuth a questo servizio.
1787 registered_apps: 'Hai le seguenti applicazioni client registrate:'
1788 register_new: Registra la tua applicazione
1792 url: URL applicazione principale
1793 callback_url: URL di richiamata
1794 support_url: Indirizzo URL di supporto
1795 requests: 'Richiedi le seguenti autorizzazioni da parte dell''utente:'
1796 allow_read_prefs: leggi le sue preferenze utente.
1797 allow_write_prefs: modifica le loro preferenze utente.
1798 allow_write_diary: crea pagine di diario, commenti e fai amicizia.
1799 allow_write_api: modifica la mappa.
1800 allow_read_gpx: visualizza i loro tracciati GPS privati.
1801 allow_write_gpx: carica tracciati GPS.
1802 allow_write_notes: modificare le note.
1804 sorry: Siamo dolenti, quel %{type} non è stato trovato.
1806 flash: Informazione registrata con successo
1808 flash: Aggiornate con successo le informazioni sul client
1810 flash: Distrutta la registrazione dell'applicazione client
1815 email or username: 'Indirizzo email o nome utente:'
1816 password: 'Password:'
1817 openid: '%{logo} OpenID:'
1818 remember: Ricordati di me
1819 lost password link: Persa la password?
1821 register now: Registrati ora
1822 with username: 'Possiedi già un profilo OpenStreetMap? Entra con il tuo nome
1824 with external: In alternativa, effettua l'accesso tramite terze parti
1825 new to osm: Sei nuovo su OpenStreetMap?
1826 to make changes: Per apportare modifiche ai dati di OpenStreetMap, è necessario
1827 disporre di un account.
1828 create account minute: Crea un account. Richiede solo un minuto.
1829 no account: Non hai un'utenza?
1830 account not active: Spiacenti, il tuo profilo non è ancora attivo.<br />Si prega
1831 di utilizzare il collegamento presente nell'email di conferma per attivare
1832 il proprio profilo, oppure <a href="%{reconfirm}">richiedere l'invio di una
1833 nuova email di conferma</a>.
1834 account is suspended: Siamo spiacenti, il tuo account è stato sospeso a causa
1835 di attività sospette.<br />Se desideri discuterne, puoi contattare il <a href="%{webmaster}">webmaster</a>.
1836 auth failure: Spiacenti, non si può accedere con questi dettagli.
1837 openid_logo_alt: Accedi con un OpenID
1840 title: Accedi con OpenID
1841 alt: Accedi con un URL OpenID
1843 title: Accedi con Google
1844 alt: Accedi con un OpenID di Google
1846 title: Accedi con Facebook
1847 alt: Accedi con un Account Facebook
1849 title: Accedi con Windows Live
1850 alt: Accedi con un Account Windows Live
1852 title: Accedi con GitHub
1853 alt: Effettua l'acceso con un'utenza GitHub
1855 title: Accedi con Wikipedia
1856 alt: Accedi con un'utenza Wikipedia
1858 title: Accedi con Yahoo
1859 alt: Accedi con un OpenID di Yahoo
1861 title: Accedi con Wordpress
1862 alt: Accedi con un OpenID di Wordpress
1864 title: Accedi con AOL
1865 alt: Accedi con un OpenID di AOL
1868 heading: Esci da OpenStreetMap
1871 title: password persa
1872 heading: Password dimenticata?
1873 email address: 'Indirizzo email:'
1874 new password button: Reimposta password
1875 help_text: Inserire l'indirizzo email che si è utilizzato per l'iscrizione,
1876 a cui verrà inviato un collegamento che permetterà la reimpostazione della
1878 notice email on way: Siamo spiacenti che tu l'abbia persa :-( ma una email ti
1879 è stata spedita in modo che tu la possa presto reimpostare.
1880 notice email cannot find: Spiacenti, ma non è possibile trovare l'indirizzo
1883 title: Reimposta password
1884 heading: Reimposta password per %{user}
1885 password: 'Password:'
1886 confirm password: 'Conferma password:'
1887 reset: Reimposta password
1888 flash changed: La propria password è stata modificata.
1889 flash token bad: Non è stato possibile trovare il codice. Controllare l'indirizzo
1893 no_auto_account_create: Sfortunatamente in questo momento non è possibile creare
1894 automaticamente per te un profilo.
1895 contact_webmaster: Si prega di contattare il <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1896 affinché faccia in modo di creare un profilo. Tenteremo di soddisfare la richiesta
1897 il più rapidamente possibile.
1899 header: Libero ed editabile
1901 <p>A differenza di altre mappe, OpenStreetMap è completamente creato da persone come te
1902 ed è libero per chiunque per correggerlo, aggiornarlo, scaricarlo ed usarlo.</p>
1903 <p>Registrati per iniziare a contribuire. Ti invieremo un'email per confermare il tuo account.</p>
1904 license_agreement: Quando confermi il tuo profilo devi accettare le <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">regole
1905 per contribuire</a>.
1906 email address: 'Indirizzo email:'
1907 confirm email address: 'Conferma indirizzo email:'
1908 not displayed publicly: Il tuo indirizzo non visualizzato pubblicamente, vedi
1909 l'<a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF
1910 privacy policy including section on email addresses">informativa sulla privacy</a>
1911 per ulteriori informazioni
1912 display name: 'Nome visualizzato:'
1913 display name description: Il proprio nome utente visualizzato pubblicamente.
1914 Può essere modificato più tardi nelle preferenze.
1915 external auth: 'Autenticazione tramite terze parti:'
1916 password: 'Password:'
1917 confirm password: 'Conferma password:'
1918 use external auth: In alternativa, effettua l'accesso tramite terze parti
1919 auth no password: Con l'autenticazione tramite terze parti non è richiesta una
1920 password, ma alcuni strumenti o server aggiuntivi potrebbero ancora averne
1922 continue: Registrati
1923 terms accepted: Grazie di aver accettato le nuove regole per contribuire!
1924 terms declined: Siamo spiacenti che tu abbia deciso di non accettare i nuovi
1925 termini di contribuzione. Per ulteriori informazioni consultare <a href="%{url}">questa
1926 pagina del wiki</a>.
1928 title: Regole per contribuire
1929 heading: Regole per contribuire
1930 read and accept: Leggi il contratto qui sotto e premi il pulsante accetto per
1931 confermare che accetti i termini del presente accordo per i tuoi contributi
1933 consider_pd: In aggiunta al contratto di cui sopra, considero che i miei contributi
1934 sono in Pubblico Dominio
1935 consider_pd_why: cos'è questo?
1936 guidance: 'Informazioni utili a capire questi termini: un <a href="%{summary}">riassunto
1937 leggibile</a> ed alcune <a href="%{translations}">traduzioni informali</a>'
1939 decline: Non accetto
1940 you need to accept or decline: Si prega di leggere e poi accettare o rifiutare
1941 i nuovi termini di contribuzione per continuare.
1942 legale_select: 'Seleziona il tuo Paese di residenza:'
1946 rest_of_world: Resto del mondo
1948 title: Nessun utente
1949 heading: L'utente %{user} non esiste
1950 body: Spiacenti, non c'è alcun utente con il nome %{user}. Controllare la digitazione,
1951 o che il collegamento sul quale hai cliccato non sia errato.
1954 my diary: Il mio diario
1955 new diary entry: nuova voce del diario
1956 my edits: Mie modifiche
1957 my traces: Miei tracciati
1959 my messages: Miei messaggi
1960 my profile: Il mio profilo
1961 my settings: Impostazioni
1962 my comments: Miei commenti
1963 oauth settings: impostazioni oauth
1964 blocks on me: Blocchi su di me
1965 blocks by me: Blocchi applicati da me
1966 send message: Spedisci messaggio
1970 notes: Note sulla mappa
1971 remove as friend: Rimuovi amico
1972 add as friend: Aggiungi amico
1973 mapper since: 'Mappatore dal:'
1974 ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1975 ct status: 'Termini di collaborazione:'
1976 ct undecided: Indeciso
1977 ct declined: Non accetto
1978 ct accepted: Accettato da %{ago}
1979 latest edit: 'Ultima modifica %{ago}:'
1980 email address: 'Indirizzo email:'
1981 created from: 'Creato da:'
1983 spam score: 'Punteggio Spam:'
1984 description: Descrizione
1985 user location: Luogo dell'utente
1986 if set location: Puoi impostare la tua posizione sulla pagina delle %{settings_link}
1987 per vedere gli utenti nelle vicinanze.
1988 settings_link_text: impostazioni
1989 your friends: Amici personali
1990 no friends: Non ci sono ancora amici.
1991 km away: distante %{count} km
1992 m away: '%{count}m di distanza'
1993 nearby users: Altri utenti nelle vicinanze
1994 no nearby users: Non ci sono ancora altri utenti che ammettono di mappare nelle
1997 administrator: Questo utente è un amministratore
1998 moderator: Questo utente è un moderatore
2000 administrator: Assegna l'accesso come amministratore
2001 moderator: Assegna l'accesso come moderatore
2003 administrator: Revoca l'accesso come amministratore
2004 moderator: Revoca l'accesso come moderatore
2005 block_history: Blocchi attivi
2006 moderator_history: Blocchi applicati
2008 create_block: Blocca questo utente
2009 activate_user: Attiva questo utente
2010 deactivate_user: Disattiva questo utente
2011 confirm_user: Conferma questo utente
2012 hide_user: Nascondi questo utente
2013 unhide_user: Mostra questo utente
2014 delete_user: Cancella questo utente
2016 friends_changesets: gruppi di modifiche degli amici
2017 friends_diaries: note dei diari degli amici
2018 nearby_changesets: gruppi di modifiche da parte degli utenti nelle vicinanze
2019 nearby_diaries: note dei diari degli utenti nelle vicinanze
2021 your location: Propria posizione
2022 nearby mapper: Mappatore vicino
2025 title: Modifica profilo
2026 my settings: Impostazioni
2027 current email address: 'Indirizzo e-mail attuale:'
2028 new email address: 'Nuovo indirizzo e-mail:'
2029 email never displayed publicly: (mai visualizzato pubblicamente)
2030 external auth: 'Autenticazione Esterna:'
2032 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
2033 link text: che cos'è questo?
2035 heading: 'Modifiche pubbliche:'
2036 enabled: Abilitate. Non anonimo con il permesso di modificare i dati.
2037 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
2038 enabled link text: che cos'è questo?
2039 disabled: Disabilitate senza il permesso di modificare i dati, tutte le modifiche
2040 precedenti sono anonime.
2041 disabled link text: perché non posso modificare?
2042 public editing note:
2043 heading: Modifica pubblica
2044 text: Al momento le tue modifiche sono anonime e le persone non possono inviarti
2045 messaggi o vedere la tua posizione. Per rendere visibili le tue modifiche
2046 e per permettere agli altri utenti di contattarti tramite il sito, clicca
2047 sul pulsante sotto. <b>Dalla versione 0.6 delle API, soltanto gli utenti
2048 pubblici possono modificare i dati della mappa</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">scopri
2049 perché</a>).<ul><li>Il tuo indirizzo email non sarà reso pubblico.</li><li>Questa
2050 decisione non può essere revocata e tutti i nuovi utenti sono ora pubblici
2051 in modo predefinito.</li></ul>
2053 heading: 'Regole per contribuire:'
2054 agreed: Hai accettato le nuove regole per contribuire.
2055 not yet agreed: Non hai ancora accettato le nuove regole per contribuire.
2056 review link text: Quando puoi segui per favore questo link per leggere ed
2057 accettare le nuove regole per contribuire.
2058 agreed_with_pd: Hai anche dichiarato di considerare le tue modifiche di Pubblico
2060 link text: che cos'è questo?
2061 profile description: 'Descrizione del profilo:'
2062 preferred languages: 'Lingua preferita:'
2063 preferred editor: 'Editor preferito:'
2066 gravatar: Usa Gravatar
2067 link text: che cos'è questo?
2068 disabled: Gravatar è stato disattivato.
2069 enabled: La visualizzazione del vostro Gravatar è stata attivata.
2070 new image: Aggiungi un'immagine
2071 keep image: Mantieni l'immagine attuale
2072 delete image: Rimuovi l'immagine attuale
2073 replace image: Sostituisci l'immagine attuale
2074 image size hint: (immagini quadrate di almeno 100x100 funzionano meglio)
2075 home location: 'Posizione:'
2076 no home location: Non si è inserita la propria posizione.
2077 latitude: 'Latitudine:'
2078 longitude: 'Longitudine:'
2079 update home location on click: Aggiorna la posizione quando clicco sulla mappa?
2080 save changes button: Salva modifiche
2081 make edits public button: Rendi pubbliche tutte le mie modifiche
2082 return to profile: Ritorna al profilo
2083 flash update success confirm needed: Informazioni sull'utente aggiornate con
2084 successo. Controllare la propria email per la conferma del nuovo indirizzo
2085 di posta elettronica.
2086 flash update success: Informazioni sull'utente aggiornate con successo.
2088 heading: Controlla la tua e-mail!
2089 introduction_1: Ti abbiamo inviato una email di conferma.
2090 introduction_2: Conferma il tuo account cliccando sul link presente nella mail
2091 e sarai in grado di avviare la mappatura.
2092 press confirm button: Premere sul pulsante di conferma sottostante per attivare
2093 il proprio profilo utente.
2095 success: Il profilo utente è stato confermato, grazie per l'iscrizione!
2096 already active: Questo profilo è stato già confermato.
2097 unknown token: Questo codice di conferma è scaduto oppure non esiste.
2098 reconfirm_html: Per richiedere nuovamente una email di conferma, <a href="%{reconfirm}">Clicca
2101 success: È stato spedito un nuovo messaggio di conferma all'indirizzo %{email}
2102 e non appena verrà confermato il proprio profilo si sarà in grado di mappare.<br
2103 /><br />Se si utilizzano dei filtri antispam che spediscono richieste di conferma
2104 assicurarsi di inserire l'indirizzo %{sender} nella whitelist, altrimenti
2105 non siamo in grado di rispondere ad alcuna richiesta di conferma.
2106 failure: Utente %{name} non trovato.
2108 heading: Conferma una variazione di indirizzo email
2109 press confirm button: Premere sul pulsante di conferma sottostante per confermare
2110 il nuovo indirizzo email.
2112 success: Confermato il cambio di indirizzo e-mail!
2113 failure: Un indirizzo email con questo codice è già stato confermato.
2114 unknown_token: Questo codice di conferma è scaduto oppure non esiste.
2116 flash success: Posizione personale salvata con successo
2118 flash success: Tutte le tue modifiche sono ora pubbliche, e hai il permesso
2121 heading: Aggiungere %{user} agli amici?
2122 button: Aggiungi agli amici
2123 success: '%{name} è ora tuo amico!'
2124 failed: Spiacenti, non è stato possibile aggiungere %{name} come un amico.
2125 already_a_friend: Sei già amico di %{name}.
2127 heading: Rimuovere ${user} dagli amici?
2128 button: Rimuovi dagli amici
2129 success: '%{name} è stato rimosso dai tuoi amici.'
2130 not_a_friend: '%{name} non è uno dei tuoi amici.'
2132 not_an_administrator: Bisogna essere amministratori per poter eseguire questa
2138 one: Pagina %{page} (%{first_item} di %{items})
2139 other: Pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2140 summary: '%{name} creato da %{ip_address} il %{date}'
2141 summary_no_ip: '%{name} creato il %{date}'
2142 confirm: Conferma Utenti Selezionati
2143 hide: Nascondi Utenti Selezionati
2144 empty: Nessun utente corrispondente trovato
2146 title: Account sospeso
2147 heading: Account sospeso
2148 webmaster: webmaster
2149 body: "<p>\n Siamo spiacenti, il tuo account è stato sospeso automaticamente
2150 a causa di \n attività sospette. \n</p>\n<p>\n Questa decisione sarà riesaminata
2151 a breve da un amministratore, oppure \n se desideri discuterne puoi contattare
2152 il %{webmaster}.\n</p>"
2154 connection_failed: Connessione al provider di autenticazione non riuscita
2155 invalid_credentials: Le credenziali di autenticazione non sono valide
2156 no_authorization_code: Nessun codice di autorizzazione
2157 unknown_signature_algorithm: Algoritmo di firma sconosciuto
2158 invalid_scope: Ambito non valido
2160 heading: Il tuo ID non è ancora associato ad un'utenza di OpenStreetMap.
2161 option_1: Se sei nuovo su OpenStreetMap, crea una nuova utenza utilizzando il
2163 option_2: Se disponi già di un'utenza, puoi accedere ad essa utilizzando il
2164 tuo nome utente e la password e quindi associare l'utenza con il tuo ID nelle
2168 not_an_administrator: Solo gli amministratori possono gestire i ruoli degli
2169 utenti, e tu non sei un amministratore.
2170 not_a_role: La stringa `%{role}' non è un ruolo valido.
2171 already_has_role: L'utente possiede già il ruolo %{role}.
2172 doesnt_have_role: L'utente non possiede il ruolo %{role}.
2174 title: Conferma l'assegnazione del ruolo
2175 heading: Conferma l'assegnazione del ruolo
2176 are_you_sure: Si è sicuri di voler assegnare il ruolo `%{role}' all'utente `%{name}'?
2178 fail: Impossibile assegnare il ruolo `%{role}' all'utente `%{name}'. Si prega
2179 di controllare che l'utente ed il ruolo siano entrambi validi.
2181 title: Conferma la revoca del ruolo
2182 heading: Conferma la revoca del ruolo
2183 are_you_sure: Si è sicuri di voler revocare il ruolo `%{role}' dall'utente `%{name}'?
2185 fail: Impossibile revocare il ruolo `%{role}' dall'utente `%{name}'. Si prega
2186 di controllare che utente e ruolo siano entrambi validi.
2189 non_moderator_update: Devi essere un moderatore per creare o aggiornare un blocco.
2190 non_moderator_revoke: Devi essere un moderatore per revocare un blocco.
2192 sorry: Spiacente, il blocco utente con ID %{id} non è stato trovato.
2193 back: Ritorna all'indice
2195 title: Creazione del blocco su %{name}
2196 heading: Creazione del blocco su %{name}
2197 reason: La motivazione per cui %{name} è stato bloccato. Per favore sii il più
2198 possibile paziente e ragionevole, fornendo il maggior numero di dettagli sulla
2199 situazione e ricordando che il messaggio sarà visibile al pubblico. Tieni
2200 a mente che non tutti gli utenti comprendono il gergo della comunità, quindi
2201 cerca di utilizzare dei termini comuni.
2202 period: Quanto a lungo, a partire da adesso, sarà bloccato l'accesso alle API
2205 tried_contacting: Ho contattato l'utente e gli ho chiesto di fermarsi.
2206 tried_waiting: Ho dato una ragionevole quantità di tempo all'utente per rispondere
2207 a queste comunicazioni.
2208 needs_view: L'utente deve entrare prima che questo blocco sia cancellato.
2209 back: Visualizza tutti i blocchi
2211 title: Modifica del blocco su %{name}
2212 heading: Modifica del blocco su %{name}
2213 reason: La motivazione per cui %{name} è stato bloccato. Per favore sii paziente
2214 e ragionevole quanto più possibile e fornisci tutti i dettagli sulla situazione.
2215 Tieni a mente che non tutti gli utenti comprendono il gergo della comunità
2216 e quindi cerca di utilizzare dei termini che siano comprensibili a tutti.
2217 period: Quanto a lungo, a partire da adesso, l'accesso alle API sarà bloccato
2219 submit: Aggiorna blocco
2220 show: Visualizza questo blocco
2221 back: Visualizza tutti i blocchi
2222 needs_view: L'utente ha bisogno di collegarsi prima che questo blocco sia cancellato?
2224 block_expired: Il blocco è già scaduto e non può essere modificato.
2225 block_period: Il periodo di blocco deve essere uno dei valori selezionabili
2226 nella lista a tendina.
2228 try_contacting: Per favore prova a contattare l'utente prima di bloccarlo e
2229 forniscigli un tempo ragionevole per rispondere.
2230 try_waiting: Per favore fornisci all'utente un tempo ragionevole per rispondere
2232 flash: È stato imposto un blocco sull'utente %{name}.
2234 only_creator_can_edit: Solo il moderatore che ha creato questo blocco può modificarlo.
2235 success: Blocco aggiornato.
2237 title: Blocchi dell'utente
2238 heading: Lista dei blocchi dell'utente
2239 empty: Non è stato ancora applicato alcun blocco.
2241 title: Revoca del blocco su %{block_on}
2242 heading: Revoca del blocco su %{block_on} imposto da %{block_by}
2243 time_future: Questo blocco terminerà in %{time}.
2244 past: Questo blocco è terminato %{time} fa e non può essere revocato ora.
2245 confirm: Sei sicuro di voler revocare questo blocco?
2247 flash: Questo blocco è stato revocato.
2250 other: '%{count} ore'
2255 confirm: Sei sicuro?
2256 display_name: Utente bloccato
2257 creator_name: Autore
2258 reason: Motivo del blocco
2260 revoker_name: Revocato da
2261 not_revoked: (non revocato)
2262 showing_page: Pagina %{page}
2264 previous: « Precedente
2266 time_future: Termina fra %{time}.
2267 until_login: Attivo finché l'utente non si collega.
2268 time_future_and_until_login: Termina tra %{time} e una volta che l'utente avrà
2269 effettuato l'accesso.
2270 time_past: Terminato %{time} fa.
2272 title: Blocchi su %{name}
2273 heading: Lista dei blocchi su %{name}
2274 empty: '%{name} non è stato ancora bloccato.'
2276 title: Blocchi imposti da %{name}
2277 heading: Lista dei blocchi imposti da %{name}
2278 empty: '%{name} non ha ancora imposto alcun blocco.'
2280 title: '%{block_on} bloccato da %{block_by}'
2281 heading: '%{block_on} bloccato da %{block_by}'
2282 time_future: Termina fra %{time}
2283 time_past: Terminato %{time} fa
2290 confirm: Sei sicuro?
2291 reason: 'Motivazione del blocco:'
2292 back: Visualizza tutti i blocchi
2293 revoker: 'Revocatore:'
2294 needs_view: L'utente deve collegarsi prima che questo blocco sia cancellato.
2297 opened_at_html: Creata %{when} fa
2298 opened_at_by_html: Creata %{when} fa da %{user}
2299 commented_at_html: Aggiornata %{when} fa
2300 commented_at_by_html: Aggiornata %{when} fa da %{user}
2301 closed_at_html: Chiusa %{when} fa
2302 closed_at_by_html: Chiusa %{when} fa da %{user}
2303 reopened_at_html: Riaperta %{when} fa
2304 reopened_at_by_html: Riaperta %{when} fa da %{user}
2306 title: Note di OpenStreetMap
2307 description_area: Una lista di note inserite, commentate o chiuse nella tua
2308 area [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2309 description_item: Feed rss per la nota %{id}
2310 opened: nuova nota (vicino a %{place})
2311 commented: nuovo commento (vicino a %{place})
2312 closed: nota chiusa (vicino a %{place})
2313 reopened: nota riattivata (vicino a %{place})
2318 title: Note inserite o commentate da %{user}
2319 heading: Note dell'utente %{user}
2320 subheading: Note inserite o commentate da %{user}
2323 description: Descrizione
2324 created_at: Creata il
2325 last_changed: Modificata per l'ultima volta
2326 ago_html: '%{when} fa'
2335 short_link: Link breve
2338 custom_dimensions: Imposta dimensioni personalizzate
2341 image_size: L'immagine mostrerà il livello standard a
2343 short_url: URL breve
2344 include_marker: Includi il marcatore
2345 center_marker: Centra la mappa sul marcatore
2346 paste_html: Incolla l'HTML per incorporarlo nel sito web
2347 view_larger_map: Visualizza mappa ingrandita
2348 only_standard_layer: Solo il livello standard può essere esportato come immagine
2350 report_problem: Segnala un problema
2354 tooltip_disabled: La legenda non è disponibile per questo livello
2360 title: Mostra la mia posizione
2361 popup: Ti trovi a {distance} {unit} da questo punto
2364 cycle_map: Mappa ciclabile
2365 transport_map: Mappa dei trasporti
2368 header: Livelli mappa
2369 notes: Note sulla mappa
2370 data: Dati della mappa
2371 gps: Tracciati GPS pubblici
2372 overlays: Abilita sovrapposizioni per la risoluzione dei problemi della mappa
2374 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap contributors</a>
2375 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai una donazione</a>
2377 edit_tooltip: Modifica la mappa
2378 edit_disabled_tooltip: Zooma per modificare la mappa
2379 createnote_tooltip: Aggiungi una nota sulla mappa
2380 createnote_disabled_tooltip: Ingrandisci la mappa per aggiungere una nota
2381 map_notes_zoom_in_tooltip: Zooma per vedere le note della mappa
2382 map_data_zoom_in_tooltip: Zooma per vedere i dati della mappa
2383 queryfeature_tooltip: Ricerca di elementi
2384 queryfeature_disabled_tooltip: Ingrandisci sugli elementi della ricerca
2388 subscribe: Iscriviti
2389 unsubscribe: Cancella iscrizione
2390 hide_comment: nascondi
2391 unhide_comment: Rendi visibile
2394 intro: Ti sei accorto di un errore o di qualcosa che manca? Fallo sapere agli
2395 altri mappatori così possono correggerlo. Sposta il puntatore nella posizione
2396 esatta e inserisci una nota per spiegare il problema.
2397 add: Aggiungi la nota
2399 anonymous_warning: Questa nota include commenti da parte di utenti anonimi
2400 che devono essere verificati in modo indipendente.
2403 reactivate: Riattiva
2404 comment_and_resolve: Commenta e chiudi
2406 edit_help: Sposta la mappa e usa lo zoom sulla posizione che vuoi modificare,
2411 graphhopper_bicycle: Bicicletta (GraphHopper)
2412 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2413 graphhopper_foot: A piedi (GraphHopper)
2414 mapquest_bicycle: Bicicletta (MapQuest)
2415 mapquest_car: Auto (MapQuest)
2416 mapquest_foot: A piedi (MapQuest)
2417 osrm_car: Auto (OSRM)
2418 mapzen_bicycle: Bicicletta (Mapzen)
2419 mapzen_car: Auto (Mapzen)
2420 mapzen_foot: Piedi (Mapzen)
2422 directions: Indicazioni
2425 no_route: Impossibile trovare un percorso fra questi due posti.
2426 no_place: Spiacenti, non è possibile trovare quel luogo.
2428 continue_without_exit: Prosegui su %{name}
2429 slight_right_without_exit: Svolta leggermente a destra in %{name}
2430 offramp_right_without_exit: Prendi la rampa sulla destra in %{name}
2431 onramp_right_without_exit: Gira a destra sulla rampa in %{name}
2432 endofroad_right_without_exit: Alla fine della strada svolta a destra in %{name}
2433 merge_right_without_exit: Immettiti a destra in %{name}
2434 fork_right_without_exit: Al bivio svolta a destra in %{name}
2435 turn_right_without_exit: Svolta a destra in %{name}
2436 sharp_right_without_exit: Svolta tutto a destra in %{name}
2437 uturn_without_exit: Effettua un'inversione a U lungo %{name}
2438 sharp_left_without_exit: Svolta tutto a sinistra in %{name}
2439 turn_left_without_exit: Svolta a sinistra in %{name}
2440 offramp_left_without_exit: Prendi la rampa sulla sinistra in %{name}
2441 onramp_left_without_exit: Gira a sinistra sulla rampa in %{name}
2442 endofroad_left_without_exit: Alla fine della strada svolta a sinistra in %{name}
2443 merge_left_without_exit: Immettiti a sinistra in %{name}
2444 fork_left_without_exit: Al bivio svolta a sinistra in %{name}
2445 slight_left_without_exit: Svolta leggermente a sinistra in %{name}
2446 via_point_without_exit: (punto di passaggio)
2447 follow_without_exit: Segui %{name}
2448 roundabout_without_exit: Alla rotonda prendi %{name}
2449 leave_roundabout_without_exit: Esci dalla rotonda - %{name}
2450 stay_roundabout_without_exit: Rimani sulla rotonda - %{name}
2451 start_without_exit: Inizia alla fine di %{name}
2452 destination_without_exit: Raggiungi la destinazione
2453 against_oneway_without_exit: Vai contro il senso unico in %{name}
2454 end_oneway_without_exit: Fine del senso unico in %{name}
2455 roundabout_with_exit: Alla rotonda prendi l'uscita n° %{exit} su %{name}
2456 turn_left_with_exit: Alla rotonda svolta a sinistra in %{name}
2457 slight_left_with_exit: Alla rotonda svolta leggermente a sinistra in %{name}
2458 turn_right_with_exit: Alla rotonda svolta a destra in %{name}
2459 slight_right_with_exit: Alla rotonda svolta leggermente a destra in %{name}
2460 continue_with_exit: Alla rotonda prosegui dritto in %{name}
2462 courtesy: Indicazioni per gentile concessione di %{link}
2468 nothing_found: Nessun elemento trovato
2469 error: Errore durante la connessione a %{server}, %{error}
2470 timeout: Tempo scaduto per la connessione a %{server}
2472 directions_from: Indicazioni da qui
2473 directions_to: Indicazioni fino a qua
2474 add_note: Aggiungi una nota qui
2475 show_address: Mostra indirizzo
2476 query_features: Ricerca di elementi
2477 centre_map: Centra la mappa qui
2480 description: Descrizione
2481 heading: Modifica Redazione
2482 submit: Salvare la revisione
2483 title: Modifica revisione
2485 empty: Nessuna revisione disponibile.
2486 heading: Elenco di revisioni
2487 title: Elenco di revisioni
2489 description: Descrizione
2490 heading: Inserire informazioni per una nuova revisione
2491 submit: Crea revisione
2492 title: Crea nuova revisione
2494 description: 'Descrizione:'
2495 heading: Mostra revisione "%{title}"
2496 title: Mostra revisione
2498 edit: Modifica questa revisione
2499 destroy: Rimuovere questa revisione
2500 confirm: Sei sicuro?
2502 flash: La revisone è stata creata.
2504 flash: Modifiche salvate.
2506 not_empty: La revisione non è vuota. Si prega di non-redigere tutte le versioni
2507 appartenenti a questa revisione prima di eliminarla.
2508 flash: Revisione eliminata.
2509 error: Si è verificato un errore durante l'eliminazione.