1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
13 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
24 create: Zonte un coment
32 update: Salve cambiaments
38 acl: Liste di control des jentradis
39 changeset: Grup di cambiaments
40 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
42 diary_comment: Coment dal diari
43 diary_entry: Vôs dal diari
49 node_tag: Etichete dal grop
51 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
52 old_relation: Viere relazion
53 old_relation_member: Membri de relazion vieli
54 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
55 old_way: Vecjo percors
56 old_way_node: Vecjo grop dal percors
57 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
59 relation_member: Membri de relazion
60 relation_tag: Etichete de relazion
64 tracepoint: Pont dal percors
65 tracetag: etichete dal tracjât
67 user_preference: Preference utent
68 user_token: Codiç dal utent
71 way_tag: Etichete de vie
74 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent
75 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent
76 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs
77 allow_write_api: modificâ la mape
78 allow_read_gpx: lei i siei percors GPS privâts
79 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS
80 allow_write_notes: cambiâ lis notis
88 longitude: Longjitudin
90 doorkeeper/application:
92 confidential: Aplicazion confidenziâl?
103 longitude: Longjitudin
105 description: Descrizion
106 gpx_file: Cjame file GPX
107 visibility: Visibilitât
113 recipient: Destinatari
116 description: Descrizion
118 category: Sielç un motif pe tô segnalazion
120 auth_provider: Fornidôr de autenticazion
121 auth_uid: UID de autenticazion
122 email: Pueste eletroniche
123 new_email: Gnove direzion di pueste
125 display_name: Non di mostrâ
126 description: Descrizion dal profîl
128 home_lon: Longjitudin
129 languages: Lenghis preferidis
130 preferred_editor: Editôr preferît
132 pass_crypt_confirmation: Conferme la password
135 tagstring: separâts di virgulis
137 new_email: (mai mostrade in public)
139 distance_in_words_ago:
141 one: cirche %{count} ore indaûr
142 other: cirche %{count} oris indaûr
144 one: cirche %{count} mês indaûr
145 other: cirche %{count} mês indaûr
147 one: cirche %{count} an indaûr
148 other: cirche %{count} agns indaûr
150 one: scuasit %{count} an indaûr
151 other: scuasit %{count} agns indaûr
152 half_a_minute: mieç minût indaûr
154 one: mancul di %{count} secont indaûr
155 other: mancul di %{count} seconts indaûr
157 one: mancul di %{count} minût indaûr
158 other: mancul di %{count} minûts indaûr
160 one: plui di %{count} an indaûr
161 other: plui di %{count} agns indaûr
163 one: '%{count} secont indaûr'
164 other: '%{count} seconts indaûr'
166 one: '%{count} minût indaûr'
167 other: '%{count} minûts indaûr'
169 one: '%{count} zornade indaûr'
170 other: '%{count} zornadis indaûr'
172 one: '%{count} mês indaûr'
173 other: '%{count} mês indaûr'
175 one: '%{count} an indaûr'
176 other: '%{count} agns indaûr'
178 default: Predeterminât (par cumò %{name})
181 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
184 description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
192 wikipedia: Vichipedie
196 opened_at_html: Creât %{when}
197 opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
198 commented_at_html: Inzornade %{when}
199 commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
200 closed_at_html: Risolte %{when}
201 closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
202 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
203 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
205 title: Notis di OpenStreetMap
206 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
207 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
208 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
209 opened: gnove note (dongje di %{place})
210 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
211 closed: note sierade (dongje di %{place})
212 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
218 title: Modifiche profîl
219 my settings: Mês impostazions
220 current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
221 external auth: Autenticazion esterne
223 link text: ce isal chest?
225 heading: Modifiche publiche
226 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
227 enabled link text: ce isal chest?
228 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
230 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
232 heading: Tiermins par contribuî
233 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
234 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
235 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
236 tiermins par contribuî.
237 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
239 link text: ce isal chest?
240 save changes button: Salve cambiaments
241 delete_account: Elimine profîl...
243 heading: Cambiaments publics
244 make_edits_public_button: Rint publics ducj i miei cambiaments
246 success_confirm_needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle
247 la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
248 success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
250 success: Profîl eliminât.
253 title: Elimine il gno profîl
254 delete_account: Elimine profîl
255 confirm_delete: Sêstu sigûr?
261 consider_pd: In plui di dut ce che al è parsore, jo o consideri i miei contribûts
262 come di Public Domini
263 consider_pd_why: ce isal chest?
264 continue: Va indevant
265 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
266 par Contribuî par lâ indevant.
267 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
271 rest_of_world: Rest dal mont
273 deleted_ago_by_html: Eliminât di %{user} %{time_ago}
274 edited_ago_by_html: Modificât di %{user} %{time_ago}
276 in_changeset: Grup di cambiaments
278 no_comment: (nissun coment)
281 one: '%{count} relazion'
282 other: '%{count} relazions'
285 other: '%{count} viis'
286 download_xml: Discjame XML
287 view_history: Cjale il storic
288 view_details: Cjale i detais
291 title_html: 'Grop: %{name}'
293 title_html: 'Vie: %{name}'
297 other: '%{count} grops'
299 one: part de vie %{related_ways}
300 other: part des viis %{related_ways}
302 title_html: 'Relazion: %{name}'
305 one: '%{count} membri'
306 other: '%{count} membris'
308 entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
314 entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
322 changeset: grup di cambiaments
330 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
331 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
332 load_data: Cjame i dâts
333 loading: Daûr a cjamâ...
337 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
338 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
339 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
340 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
341 telephone_link: Clame %{phone_number}
343 title: Ce ch'al è intun lûc
344 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
345 nearby: Elements dongje
346 enclosing: Elements includûts
350 title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
352 title_html: 'Storic de vie: %{name}'
354 title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
358 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
359 commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
361 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
362 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di
365 sorry: Nus displâs, la liste dai coments ai grups di cambiaments che tu âs
366 domandât e je stade masse timp a cjamâsi.
369 no_edits: (nissun cambiament)
370 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
372 title: Grups di cambiaments
373 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
374 title_user_link_html: Grups di cambiaments di %{user_link}
375 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
376 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
377 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
378 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
379 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
380 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
381 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
382 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
383 load_more: Cjame di plui
385 title: Grup di cambiaments %{id}
386 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
391 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
392 created_ago_html: Creât %{time_ago}
393 closed_ago_html: Sierât %{time_ago}
394 created_ago_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
395 closed_ago_by_html: Sierât di %{user} %{time_ago}
396 discussion: Discussion
397 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
399 unsubscribe: Disnotiti
400 comment_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
401 hidden_comment_by_html: Coment platât di %{user} %{time_ago}
403 unhide_comment: mostre
405 changesetxml: Grup di cambiaments XML
406 osmchangexml: XML in formât osmChange
408 nodes: Grops (%{count})
409 nodes_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
410 ways: Viis (%{count})
411 ways_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
412 relations: Relazions (%{count})
413 relations_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
415 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
416 stade masse timp a cjamâsi.
419 km away: '%{count}km di distance'
420 m away: '%{count}m di distance'
421 latest_edit_html: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
423 your location: La tô posizion
424 nearby mapper: Mapadôr dongje
427 title: La mê pagjine iniziâl
428 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e impueste il to lûc iniziâl par
429 viodi utents dongje di te.'
430 edit_your_profile: Cambie il to profîl
431 my friends: I miei amîs
432 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
433 nearby users: Altris utents dongje
434 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
436 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
437 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
438 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
439 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
442 title: Gnove vôs dal diari
445 use_map_link: Dopre mape
447 title: Diaris dai utents
448 title_friends: Diaris dai amîs
449 title_nearby: Diaris dai utents dongje
450 user_title: Diari di %{user}
451 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
452 new: Gnove vôs dal diari
453 new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
454 my_diary: Il gno diari
455 no_entries: Nissune vôs tal diari
457 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
459 title: Cambie vôs dal diari
460 marker_text: Lûc de vôs dal diari
462 title: Diari di %{user} | %{title}
463 user_title: Diari di %{user}
464 leave_a_comment: Lasse un coment
465 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
468 title: La vôs dal diari no esist
469 heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
470 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
471 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
473 posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
474 updated_at_html: Ultim inzornament ai %{updated}.
475 comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
476 reply_link: Mande un messaç al autôr
478 one: '%{count} coment'
479 other: '%{count} coments'
480 no_comments: Nissun coment
481 edit_link: Cambie cheste vôs
482 hide_link: Plate cheste vôs
484 report: Segnale cheste vôs
486 comment_from_html: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
487 hide_link: Plate chest coment
489 report: Segnale chest coment
494 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
495 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
497 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
498 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
500 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
501 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
504 title: Coments ai diaris zontâts par %{user}
505 heading: Coments ai diaris di %{user}
506 subheading_html: Coments ai diaris zontâts di %{user}
507 no_comments: Nissun coment ai diaris
516 notice: Aplicazion regjistrade.
521 title: File no cjatât
524 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
525 button: Zonte ai amîs
526 success: '%{name} al è cumò to amì!'
527 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
529 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
530 button: Gjave dai amîs
531 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
532 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
537 search_osm_nominatim:
543 gate: Puarte di aeropuart
545 terminal: Terminâl dal aeropuart
547 arts_centre: Centri pes arts
552 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
553 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
555 bureau_de_change: Ufizi di cambi
556 bus_station: Stazion des corieris
557 car_rental: Nauli di machinis
558 car_sharing: Condivision di machinis
559 car_wash: Lavaç machinis
561 charging_station: Stazion di cjarie
565 community_centre: Centri civic
566 conference_centre: Centri pe conferencis
567 crematorium: Crematori
570 drinking_water: Aghe potabil
571 driving_school: Scuele guide
573 events_venue: Lûc par events
574 ferry_terminal: Terminâl traghets
575 fire_station: Stazion dai pompîrs
577 fuel: Stazion di servizi
580 kindergarten: Scuelute
581 language_school: Scuele di lenghis
584 music_school: Scuele di musiche
585 nightclub: Club noturni
587 parking_entrance: Jentrade dal parcament
588 parking_space: Puest di parcament
589 payment_terminal: Terminâl pal paiament
591 place_of_worship: Lûc di cult
596 public_building: Edifici public
597 recycling: Pont pal ricicli
598 restaurant: Ristorant
601 social_centre: Centri sociâl
602 swimming_pool: Pissine
604 telephone: Telefon public
607 university: Universitât
608 vending_machine: Distributôr automatic
609 veterinary: Veterinari
610 village_hall: Centri civic
611 waste_basket: Scovacere
614 administrative: Confin aministratîf
615 national_park: Parc nazionâl
616 protected_area: Zone protezude
623 apartment: Apartament
624 apartments: Apartaments
627 church: Edifici de glesie
629 commercial: Edifici comerciâl
630 construction: Edifici in costruzion
631 detached: Cjase unifamiliâr
636 hospital: Edifici dal ospedâl
637 hotel: Edifici di hotel
640 industrial: Edifici industriâl
642 public: Edifici public
643 residential: Edifici residenziâl
644 retail: Edifici pe vendite al detai
645 school: Edifici scolastic
647 train_station: Edifici di une stazion de ferade
648 university: Edifici universitari
651 sport: Circul sportîf
655 electrician: Eletricist
657 photographer: Fotograf
662 fire_extinguisher: Estintôr
663 phone: Telefon di emergjence
665 bus_stop: Fermade autobus
666 construction: Strade in costruzion
667 cycleway: Percors ciclabil
668 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
669 footway: Percors pedonâl
670 give_way: Cartel di precedenze
672 motorway_junction: Svincul autostradâl
673 motorway_link: Autostrade
675 pedestrian: Strade pedonâl
676 primary: Strade primarie
677 primary_link: Strade primarie
678 proposed: Strade proponude
680 residential: Strade residenziâl
681 rest_area: Aree di polse
683 secondary: Strade secondarie
684 secondary_link: Strade secondarie
685 service: Strade di servizi
686 speed_camera: Radar fis pe velocitât
688 street_lamp: Lampion stradâl
689 tertiary: Strade terziarie
690 tertiary_link: Strade terziarie
692 traffic_mirror: Spieli pal traffic
693 traffic_signals: Semafar
695 trunk_link: Strade rapide
696 unclassified: Strade no classificade
699 archaeological_site: Sît archeologic
700 battlefield: Cjamp di bataie
701 boundary_stone: Piere di confin
702 building: Edifici storic
707 city_gate: Puarte de citât
714 roman_road: Strade romane
719 wayside_chapel: Capele
721 wayside_shrine: Anconute
727 commercial: Zone comerciâl
728 construction: Zone in costruzion
732 industrial: Zone industriâl
734 military: Zone militâr
738 residential: Zone residenziâl
739 retail: Zone di buteghis
742 common: Comugnâi (UK)
743 dog_park: Parc pai cjans
744 fishing: Riserve par pescjâ
746 golf_course: Troi di golf
747 marina: Puart turistic
748 miniature_golf: Minigolf
749 nature_reserve: Riserve naturâl
751 picnic_table: Taule pal picnic
754 sports_centre: Centri sportîf
756 swimming_pool: Pissine
757 track: Piste pe corse
758 water_park: Parc acuatic
763 water_tower: Tor pe aghe
767 airfield: Cjamp di aviazion militâr
771 "yes": Pas di montagne
792 tree_row: Rie di arbui
796 "yes": Element naturâl
799 association: Associazion
801 diplomatic: Ufici diplomatic
802 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
803 estate_agent: Agjent imobiliâr
804 financial: Ufici finanziari
805 government: Ufizi governatîf
806 insurance: Agjenzie di assicurazions
809 logistics: Ufici di logjistiche
810 newspaper: Ufici di gjornâl
812 travel_agent: Agjenzie di viaçs
820 houses: Cjasis sparniçadis
823 isolated_dwelling: Cjasâi spars
826 postcode: Codis postâl
831 subdivision: Sotdivision
837 abandoned: Ferade bandonade
838 construction: Ferade in costruzion
839 disused: Ferade bandonade
840 halt: Fermade de ferade
841 level_crossing: Passaç a nivel
842 light_rail: Ferade lizere
843 station: Stazion de ferade
844 tram_stop: Fermade dal tram
848 beauty: Centri estetic
849 beverages: Buteghe di bibitis
850 bicycle: Buteghe di bicicletis
853 car: Vendite di machinis
854 car_parts: Tocs par machinis
855 car_repair: Riparazion di machinis
856 carpet: Buteghe di tapêts
857 clothes: Buteghe di vistîts
859 electronics: Buteghe di eletroniche
860 hairdresser: Piruchîr o barbîr
861 jewelry: Buteghe dal oresin
864 newsagent: Buteghe dai gjornâi
866 pet: Buteghe di animâi
867 photo: Buteghe di fotografie
868 shoes: Buteghe di scarpis
869 sports: Buteghe di articui sportîfs
870 supermarket: Supermarcjât
872 toys: Negozi di zugatui
873 travel_agency: Agjenzie di viaçs
879 information: Informazions
881 theme_park: Parc tematic
882 viewpoint: Pont panoramic
892 level2: Confin di paîs
893 level3: Confin di regjon
894 level4: Confin di stât
895 level5: Confin di regjon
896 level6: Confin di contee
897 level7: Confine municipâl
898 level8: Confin di citât
899 level9: Confin di vilaç
901 no_results: Nissun risultât
902 more_results: Altris risultâts
905 reported_user: Utent segnalât
913 reports: Segnalazions
915 one: '%{count} segnalazion'
916 other: '%{count} segnalazions'
919 one: '%{count} segnalazion'
920 other: '%{count} segnalazions'
925 note: 'Note #%{note_id}'
928 title_html: Segnale %{link}
930 successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
933 alt_text: Logo di OpenStreetMap
934 home: Va al lûc iniziâl
938 start_mapping: Scomence a mapâ
942 gps_traces: Percors GPS
943 user_diaries: Diaris dai utents
944 edit_with: Cambie cun %{editor}
945 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
946 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
947 libar sot di une licence vierte.
948 partners_fastly: Fastly
949 partners_partners: associâts
950 tou: Cundizions pal ûs
951 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
952 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
953 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
954 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
958 communities: Comunitâts
959 learn_more: Par savênt di plui
962 diary_comment_notification:
963 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
964 hi: Mandi %{to_user},
965 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
966 cun sogjet %{subject}:'
967 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
968 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
969 message_notification:
970 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
971 hi: Mandi %{to_user},
972 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
973 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
975 friendship_notification:
976 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
977 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
978 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
979 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
981 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
983 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
985 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
986 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
988 note_comment_notification:
989 anonymous: Un utent anonim
990 changeset_comment_notification:
992 partial_changeset_with_comment: cun coment '%{changeset_comment}'
993 partial_changeset_with_comment_html: cun coment '%{changeset_comment}'
994 partial_changeset_without_comment: cence coment
997 heading: Controle la tô pueste!
998 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
999 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
1000 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
1001 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1003 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1004 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1005 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1007 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1009 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1010 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1013 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1017 send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
1018 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
1020 message_sent: Messaç mandât
1022 title: Messaç no cjatât
1023 heading: Messaç no cjatât
1025 title: Leture messaç
1026 reply_button: Rispuint
1027 unread_button: Segne come di lei
1028 destroy_button: Elimine
1031 as_read: Messaç segnât come za let
1032 as_unread: Messaç segnât come di lei
1034 destroyed: Messaç eliminât
1037 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1038 my_outbox: I miei messaçs in jessude
1046 unread_button: Segne come no let
1047 read_button: Segne come let
1048 destroy_button: Elimine
1052 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
1054 one: '%{count} messaç gnûf'
1055 other: '%{count} messaçs gnûfs'
1057 one: '%{count} messaç vieli'
1058 other: '%{count} messaçs vielis'
1059 no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis
1060 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1061 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1066 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
1067 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
1068 no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu
1069 contatis cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1070 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1072 destroy_button: Elimine
1075 title: Password pierdude
1076 heading: Âstu pierdût la password?
1077 email address: 'Direzion di pueste:'
1078 new password button: Azere la password
1079 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1080 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1082 title: Azere la password
1083 heading: Azere la password par %{user}
1084 reset: Azere la password
1086 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1090 save: Inzorna lis preferencis
1091 update_success_flash:
1092 message: Preferencis inzornadis.
1095 title: Cambie il profîl
1096 save: Inzorne il profîl
1100 gravatar: Dopre Gravatar
1101 what_is_gravatar: Ce isal Gravatar?
1102 new image: Zonte une figure
1103 keep image: Ten la figure di cumò
1104 delete image: Gjave la figure di cumò
1105 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1106 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1107 home location: Lûc iniziâl
1108 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1109 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1114 success: Profîl inzornât
1118 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1119 password: 'Password:'
1120 remember: Visiti di me
1121 lost password link: Password pierdude?
1122 login_button: Jentre
1123 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1126 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1135 alt: Test alternatîf
1142 older: Coments plui vieris
1143 newer: Coments plui gnûfs
1145 older: Vôs plui vieris
1146 newer: Vôs plui gnovis
1148 older: Percors plui vieris
1149 newer: Percors plui gnûfs
1152 local_knowledge_title: Cognossince locâl
1153 community_driven_osm_blog: Blog di OpenStreetMap
1154 community_driven_user_diaries: diaris dai utents
1155 community_driven_community_blogs: Blogs de comunitât
1156 community_driven_osm_foundation: Fondazion OSM
1157 open_data_title: Dâts vierts
1158 open_data_open_data: dâts vierts
1160 legal_1_1_terms_of_use: Cundizions pal ûs
1161 legal_2_1_contact_the_osmf: contate il OSMF
1162 partners_title: Associâts
1164 title: Copyright e licence
1166 title: Informazions su cheste traduzion
1168 title: Informazions su cheste pagjine
1169 mapping_link: scomence a mapâ
1171 attribution_example:
1172 title: Esempli di atribuzion
1173 more_title_html: Par savênt di plui
1174 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1175 contributors_at_austria: Austrie
1176 contributors_au_australia: Australie
1177 contributors_fr_france: France
1178 contributors_nz_new_zealand: Gnove Zelande
1179 contributors_si_slovenia: Slovenie
1180 contributors_es_spain: Spagne
1181 contributors_gb_united_kingdom: Ream Unît
1183 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1184 al è stât disativât.
1185 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1187 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1189 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1190 e la opzion pal remote control e sedi ativade
1192 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1193 not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1194 Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1195 user_page_link: pagjine dal utent
1196 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1199 manually_select: Sielç a man une aree divierse
1202 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1203 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1204 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1208 title: Altris sorzints
1209 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1210 export_button: Espuarte
1212 title: Segnale un probleme / Comede la mape
1214 title: Cemût contribuî
1216 title: Jentre te comunitât
1218 title: Altris aspiets
1220 title: Cemût vê un jutori
1223 title: Benvignûts in OpenStreetMap
1225 title: Guide pai principiants
1229 title: Pe organizazions
1231 title: OpenStreetMap Wiki
1233 change_preferences: Cambie lis tôs preferences culì
1237 search_results: Risultâts de ricercje
1240 get_directions_title: Cjate lis indicazions tra doi ponts
1243 where_am_i: Dulà soio?
1244 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1246 reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1250 motorway: Autostrade
1251 main_road: Strade principâl
1252 trunk: Strade rapide
1253 primary: Strade primarie
1254 secondary: Strade secondarie
1255 unclassified: Strade no classificade
1256 pedestrian: Strade pedonâl
1259 subway: Metropolitane
1262 runway: Piste dal aeropuart
1263 admin: Confin aministratîf
1271 resident: Zone residenziâl
1272 retail: Zone di buteghis
1273 industrial: Zone industriâl
1274 commercial: Aree comerciâl
1277 pitch: Cjamp sportîf
1278 centre: Centri sportîf
1279 reserve: Riserve naturâl
1280 military: Zone militâr
1282 university: Universitât
1284 station: stazion de ferade
1285 tunnel: Rie a trats = galarie
1286 bridge: Rie nere = puint
1287 private: Acès privât
1288 construction: Stradis in costruzion
1289 bus_stop: Fermade autobus
1290 bicycle_shop: Buteghe di bicicletis
1294 title: Ce ch'al è su la mape
1301 start_mapping: Scomence a mapâ
1303 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1310 upload_trace: Cjame percors GPS
1311 visibility_help: ce vuelial dî?
1314 upload_trace: Cjame percors GPS
1315 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1316 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1317 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1320 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1321 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1322 visibility_help: ce vuelial dî?
1324 updated: Percors inzornât
1326 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1327 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1329 filename: 'Non dal file:'
1331 uploaded: 'Cjamât ai:'
1333 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1334 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
1338 description: 'Descrizion:'
1341 edit_trace: Cambie chest percors
1342 delete_trace: Elimine chest percors
1343 trace_not_found: Percors no cjatât!
1344 visibility: 'Visibilitât:'
1345 confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1349 one: '%{count} pont'
1350 other: '%{count} ponts'
1352 trace_details: Cjale i detais dal percors
1354 edit_map: Cambie mape
1356 identifiable: IDENTIFICABIL
1359 public_traces: Percors GPS publics
1360 my_gps_traces: I miei percors GPS
1361 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1362 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1363 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1364 empty_title: Ancjemò nuie par culì
1365 upload_new: Cjame un gnûf percors
1366 upload_trace: Cjame un percors
1367 all_traces: Ducj i percors
1368 my_traces: I miei percors
1369 traces_from_html: Percors publics di %{user}
1371 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1373 description_without_count: File GPS di %{user}
1376 account_settings: Impostazions dal profîl
1377 oauth2_applications: Aplicazions OAuth 2
1378 oauth2_authorizations: Autorizazions OAuth 2
1381 title: Jentre cun OpenID
1382 alt: Jentre cuntun URL OpenID
1384 title: Jentre cun Google
1385 alt: Jentre cuntun OpenID Google
1387 title: Jentre cun Facebook
1388 alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1390 title: Jentre cun Microsoft
1391 alt: Jentre cuntun cont di Microsoft
1393 title: Jentre cun GitHub
1394 alt: Jentre cuntun cont GitHub
1396 title: Jentre cun Vichipedie
1397 alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1400 write_prefs: Modificâ lis preferencis dal utent
1401 write_api: Modificâ la mape
1402 write_notes: Cambiâ lis notis
1403 oauth2_applications:
1405 no_applications_html: Âstu une aplicazion che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1406 ca di no cul standard %{oauth2}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1407 richiestis OAuth a chest servizi.
1408 new: Regjistre une gnove aplicazion
1414 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1416 title: Regjistre une gnove aplicazion
1418 title: Cambie la tô aplicazion
1422 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1423 client_id: ID dal client
1424 client_secret: Segret dal client
1426 oauth2_authorizations:
1428 title: Covente une autorizazion
1432 title: Codiç di autorizazion
1433 oauth2_authorized_applications:
1435 title: Lis aplicazions che o ai autorizât
1436 application: Aplicazion
1438 no_applications_html: No tu âs autorizât ancjemò nissun aplicazion %{oauth2}.
1440 revoke: Revoche l'acès
1445 header: Libare e modificabile
1446 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1447 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1448 continue: Regjistriti
1449 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1450 use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1452 title: Utent no cjatât
1453 heading: L'utent %{user} nol esist
1454 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1455 tu vedis seguît il leam just.
1458 my diary: Il gno diari
1459 my edits: I miei cambiaments
1460 my traces: I miei percors
1461 my notes: Lis mês notis
1462 my messages: I miei messaçs
1463 my profile: Il gno profîl
1464 my settings: Impostazions
1465 my comments: I mei coments
1466 my_preferences: Preferencis
1467 my_dashboard: La mê pagjine iniziâl
1468 blocks on me: Blocs su di me
1469 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1470 edit_profile: Cambie il profîl
1471 send message: Mande messaç
1475 notes: Notis ae mape
1476 remove as friend: Gjave dai amîs
1477 add as friend: Zonte ai amîs
1478 mapper since: 'Al mape dai:'
1479 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1480 ct undecided: Nol à decidût
1481 ct declined: Refudâts
1482 email address: 'Direzion di pueste:'
1483 created from: 'Creât di:'
1485 spam score: 'Ponts di spam:'
1487 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1488 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1490 administrator: Revoche l'acès come aministradôr
1491 block_history: blocs ricevûts
1492 moderator_history: blocs aplicâts
1494 create_block: bloche chest utent
1495 activate_user: ative chest utent
1496 confirm_user: Conferme chest utent
1497 hide_user: plate chest utent
1498 unhide_user: mostre chest utent
1499 delete_user: elimine chest utent
1501 report: Segnale chest utent
1503 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1507 title: Blocs fats di %{name}
1508 heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1509 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1512 title: Blocs su %{name}
1513 heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1514 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1520 confirm: Conferme i utents selezionâts
1521 hide: Plate i utents selezionâts
1523 summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1524 summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1528 unknown_error: Autenticazion falide
1531 back: Torne al somari
1533 title: Cree un bloc par %{name}
1534 heading_html: Cree un bloc par %{name}
1536 success: Bloc inzornât.
1538 title: Blocs dal utent
1539 heading: Liste dai blocs dal utent
1540 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1542 time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1543 time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1547 other: '%{count} oris'
1549 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1550 heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1555 reason: 'Reson dal bloc:'
1556 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1561 display_name: Utent blocât
1562 creator_name: Creadôr
1563 reason: Reson dal bloc
1571 send_message: Mande messaç
1574 title: Note inseride o comentade di %{user}
1575 heading: Lis notis di %{user}
1576 subheading_html: Lis notis %{submitted} o %{commented} di %{user}
1577 subheading_submitted: inseridis
1578 subheading_commented: comentadis
1579 no_notes: Nissune note
1582 description: Descrizion
1583 created_at: Creade ai
1584 last_changed: Ultin cambiament
1586 title: 'Note: %{id}'
1587 description: Descrizion
1588 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
1589 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
1590 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
1591 event_opened_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
1592 event_opened_by_anonymous_html: Creât di un anonim %{time_ago}
1593 event_commented_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
1594 event_commented_by_anonymous_html: Comentât di un anonim %{time_ago}
1595 event_closed_by_html: Risolt di %{user} %{time_ago}
1596 event_closed_by_anonymous_html: Risolt di un anonim %{time_ago}
1597 event_reopened_by_html: Tornât a ativâ di %{user}%{time_ago}
1598 event_reopened_by_anonymous_html: Tornât a ativâ di un anonim %{time_ago}
1599 event_hidden_by_html: Platât di %{user} %{time_ago}
1600 report: segnale cheste note
1601 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1602 di jessi verificâts in mût indipendent.
1605 reactivate: Torne a ativâ
1606 comment_and_resolve: Comente e risolf
1610 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1611 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1612 une note par spiegâ il probleme.
1613 advice: La tô note e je publiche e e pues jessi doprade par inzornâ la mape,
1614 par cui no sta zontâ informazions personâls o di mapis cuviertis dal copyright
1618 showing_page: Pagjine %{page}
1627 short_link: Leam curt
1629 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1633 short_url: URL curte
1634 include_marker: Inclût il marcadôr
1635 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1636 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1637 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1639 report_problem: Segnale un probleme
1643 tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1649 title: Mostre la mê posizion
1651 one: Tu sês a mancul di %{count} metri di chest pont
1652 other: Tu sês a mancul di %{count} metris di chest pont
1654 one: Tu sês a mancul di %{count} pît di chest pont
1655 other: Tu sês a mancul di %{count} pîts di chest pont
1658 cycle_map: Cycle Map
1659 transport_map: Mape dai traspuarts
1662 header: Nivei de mape
1663 notes: Notis de mape
1665 gps: Percors GPS publics
1666 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1668 make_a_donation: Done alc
1669 website_and_api_terms: Tiermins di ûs dal sît e des APIs
1670 cyclosm_credit: Stîl dai tassei di %{cyclosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1671 osm_france: OpenStreetMap France
1672 thunderforest_credit: Tassei par gentîl concession di %{thunderforest_link}
1673 andy_allan: Andy Allan
1674 tracestrack_credit: Tassei par gentîl concession di %{tracestrack_link}
1675 hotosm_credit: Stîl dai tassei di %{hotosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1676 hotosm_name: La clape umanitare di OpenStreetMap
1678 edit_tooltip: Cambie la mape
1679 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1680 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1681 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1682 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1683 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1684 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1685 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1686 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1689 ascend: Disnivel positîf
1691 fossgis_osrm_bike: Biciclete (OSRM)
1692 fossgis_osrm_car: Machine (OSRM)
1693 fossgis_osrm_foot: A pît (OSRM)
1694 graphhopper_bicycle: Biciclete (OSRM)
1695 graphhopper_car: Machine (GraphHopper)
1696 graphhopper_foot: A pît (GraphHopper)
1697 fossgis_valhalla_bicycle: Biciclete (Valhalla)
1698 fossgis_valhalla_car: Machine (Valhalla)
1699 fossgis_valhalla_foot: A pît (Valhalla)
1700 descend: Disnivel negatîf
1701 directions: Indicazions
1703 distance_m: '%{distance}m'
1704 distance_km: '%{distance}km'
1706 no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1707 no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1709 continue_without_exit: Continue su %{name}
1710 slight_right_without_exit: Volte un ninin a diestre su %{name}
1711 offramp_right: Cjape la rampe a diestre
1712 offramp_right_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1713 offramp_right_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a diestre su %{name}
1714 offramp_right_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre bande
1716 offramp_right_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1717 su %{name}, bande %{directions}
1718 offramp_right_with_name: Cjape la rampe a diestre su %{name}
1719 offramp_right_with_directions: Cjape la rampe a diestre bande %{directions}
1720 offramp_right_with_name_directions: Cjape la rampe a diestre su %{name}, bande
1722 onramp_right_without_exit: Volte a diestre su la rampe su %{name}
1723 onramp_right_with_directions: Volte a diestre su la rampe bande %{directions}
1724 onramp_right_with_name_directions: Volte a diestre su la rampe su %{name},
1726 onramp_right_without_directions: Volte a diestre su la rampe
1727 onramp_right: Volte a diestre su la rampe
1728 endofroad_right_without_exit: Ae fin de strade volte a diestre su %{name}
1729 merge_right_without_exit: Jentre a diestre su %{name}
1730 fork_right_without_exit: Ae crosade volte a diestre su %{name}
1731 turn_right_without_exit: Volte a diestre su %{name}
1732 sharp_right_without_exit: Volte dut a diestre su %{name}
1733 uturn_without_exit: Inversion a U dilunc %{name}
1734 sharp_left_without_exit: Volte dut a çampe su %{name}
1735 turn_left_without_exit: Volte a çampe su %{name}
1736 offramp_left: Cjape la rampe a çampe
1737 offramp_left_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a çampe
1738 offramp_left_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a çampe su %{name}
1739 offramp_left_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe bande
1741 offramp_left_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe su
1742 %{name}, bande %{directions}
1743 offramp_left_with_name: Cjape la rampe a çampe su %{name}
1744 offramp_left_with_directions: Cjape la rampe a çampe bande %{directions}
1745 offramp_left_with_name_directions: Cjape la rampe a çampe su %{name}, bande
1747 onramp_left_without_exit: Volte a çampe su la rampe su %{name}
1748 onramp_left_with_directions: Volte a çampe su la rampe bande %{directions}
1749 onramp_left_with_name_directions: Volte a çampe su la rampe su %{name}, bande
1751 onramp_left_without_directions: Volte a çampe su la rampe
1752 onramp_left: Volte a çampe su la rampe
1753 endofroad_left_without_exit: Ae fin de strade volte a çampe su %{name}
1754 merge_left_without_exit: Jentre a çampe su %{name}
1755 fork_left_without_exit: Ae crosade volte a çampe su %{name}
1756 slight_left_without_exit: Volte un ninin a çampe su %{name}
1757 via_point_without_exit: (pal pont)
1758 follow_without_exit: Seguìs %{name}
1759 roundabout_without_exit: Ae taronde cjape la jessude su %{name}
1760 leave_roundabout_without_exit: Lasse la taronde - %{name}
1761 stay_roundabout_without_exit: Sta te taronde - %{name}
1762 start_without_exit: Scomence su %{name}
1763 destination_without_exit: Rive ae destinazion
1764 against_oneway_without_exit: Va cuintri sens su %{name}
1765 end_oneway_without_exit: Fin dal sens unic su %{name}
1766 roundabout_with_exit: Ae taronde cjape la jessude %{exit} su %{name}
1767 roundabout_with_exit_ordinal: Ae taronde cjape la %{exit} jessude su %{name}
1768 exit_roundabout: Jes de taronde su %{name}
1770 courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1787 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1788 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1789 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1791 directions_from: Indicazions di culì
1792 directions_to: Indicazions fin culì
1793 add_note: Zonte une note culì
1794 show_address: Mostre l'indiriç
1795 query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1796 centre_map: Centre la mape culì
1799 description: 'Descrizion:'
1801 confirm: Sêstu sigûr?
1803 flash: Cambiaments salvâts.