1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
14 prompt: Roghnaigh comhad
22 create: Cuir nóta tráchta leis
28 create: Cruthaigh ceilt
29 update: Sábháilt ceilt
32 update: Sábháil na hAthruithe
38 changeset: Tacar athruithe
39 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
41 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
42 diary_entry: Iontráil Dialainne
46 message: Teachtaireacht
50 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
51 old_relation: Sean-Ghaol
52 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
53 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
54 old_way: Sean-Bhealach
55 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
56 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
58 relation_member: Ball de Ghaol
59 relation_tag: Clib Gaoil
63 tracepoint: Pointe Loirg
66 user_preference: Sainrogha Úsáideora
67 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
69 way_node: Nód Bealaigh
70 way_tag: Clib Bhealaigh
73 name: Ainm (riachtanach)
74 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
75 callback_url: URL Aisghlaoigh
76 support_url: URL Tacaíochta
77 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
78 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
79 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
81 allow_write_api: an léarscáil a athrú
82 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
83 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
84 allow_write_notes: nótaí a athrú
90 latitude: Domhanleithead
99 name: Ainm an chomhaid
101 latitude: domhanleithead
102 longitude: Domhanfhad
104 description: Cur síos
105 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
106 visibility: Infheictheacht
112 recipient: Faighteoir
115 description: Cur síos
117 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
118 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
120 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
121 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
123 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
125 display_name: Ainm Taispeána
126 description: Cur síos ar an bpróifíl
127 home_lat: Domhanleithead
129 languages: Rogha Teangacha
130 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
131 pass_crypt: Focal Faire
132 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
135 tagstring: teormharcáilte le camóga
137 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
138 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
139 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
140 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
141 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
142 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
144 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
146 distance_in_words_ago:
148 one: aon uair an chloig ó shin
149 two: dhá uair an chloig ó sin
150 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
151 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
152 other: uair an chloig ó sin
154 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
157 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
160 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
171 commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
172 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
174 title: Nótaí OpenStreetMap
175 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
176 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
177 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
178 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
179 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
181 comment: Nóta tráchta
185 title: Cuir an cuntas in eagar
186 my settings: Mo chuid socruithe
187 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
188 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
190 link text: céard é seo?
192 enabled link text: céard é seo?
194 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
195 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
196 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
198 link text: céard é seo?
199 save changes button: Sábháil na hAthruithe
201 heading: Eagarthóireacht phoiblí
206 consider_pd_why: céard é seo?
207 legale_select: 'Tír chónaithe:'
211 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
214 in_changeset: Tacar athruithe
216 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
218 download_xml: Íoslódail XML
219 view_history: Féach ar Stair
220 view_details: Amharc ar Shonraí
223 title_html: 'Nód: %{name}'
225 title_html: 'Bealach: %{name}'
228 one: cuid de bhealach %{related_ways}
229 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
231 title_html: 'Gaol: %{name}'
234 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
240 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
242 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
247 changeset: tacar athruithe
250 redaction: Ceilt %{id}
251 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
252 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
258 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
259 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
260 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
261 load_data: Lódáil Sonraí
262 loading: Ag Lódáil...
266 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
267 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
268 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
269 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
270 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
272 title: Gnéithe a Fhiosrú
273 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
274 nearby: Gnéithe in aice láimhe
275 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
279 title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
281 title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
283 title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
287 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
288 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
290 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
291 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
293 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
297 no_edits: (níl aon athrú ann)
298 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
300 title: Tacair athruithe
301 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
302 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
303 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
304 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
305 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
306 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
307 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
308 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
309 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
310 load_more: Lódáil tuilleadh
312 title: Tacar athruithe %{id}
313 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
314 created: Cruthaithe ag
318 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
320 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
322 unsubscribe: Díliostáil
323 hide_comment: folaigh
324 unhide_comment: dífholaigh
326 changesetxml: XML an Tacair athruithe
327 osmchangexml: XML osmChange
329 nodes: Nóid (%{count})
330 nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
331 ways: Bealaí (%{count})
332 ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
333 relations: Gaolta (%{count})
334 relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
336 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
340 km away: '%{count} km uait'
341 m away: '%{count} m uait'
342 latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
344 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
347 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
348 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
351 title: Iontráil Nua Dialainne
354 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
356 title: Dialanna úsáideoirí
357 title_friends: Dialanna cairde
358 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
359 user_title: Dialann %{user}
360 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
361 new: Iontráil Nua Dialainne
362 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
363 my_diary: Mo Dhialann
364 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
366 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
368 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
369 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
371 title: Dialann %{user} | %{title}
372 user_title: Dialann %{user}
373 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
374 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
375 login: Logáil isteach
377 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
378 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
379 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
380 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
383 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
384 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
385 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
386 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
388 one: Aon nóta tráchta amháin
389 two: Dhá nóta tráchta
390 few: '%{count} nóta tráchta'
391 many: '%{count} nóta tráchta'
392 other: '%{count} nóta tráchta'
393 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
394 hide_link: Folaigh an iontráil seo
395 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
397 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
399 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
400 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
401 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
403 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
408 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
409 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
411 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
412 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
413 sa teanga seo: %{language_name}'
415 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
416 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
419 no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
423 comment: Nóta tráchta
426 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
427 button: Cuir leis mar chara
428 success: Is cara leat %{name} anois!
429 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
430 already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
432 search_osm_nominatim:
435 cable_car: Carr Cábla
436 chair_lift: Cathaoir Chábla
437 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
438 gondola: Ardaitheoir Gandala
440 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
441 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
445 apron: Naprún aerfoirt
450 taxiway: Bealach innealta
453 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
454 arts_centre: Ionad Ealaíon
460 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
461 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
462 biergarten: Gairdín Beorach
463 boat_rental: Báid ar Cíos
465 bureau_de_change: Bureau de Change
468 car_rental: Carranna ar Cíos
469 car_sharing: Comhroinnt Carranna
470 car_wash: Niteoir Carranna
471 casino: Casaíne/Casino
472 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
473 childcare: Cúram leanaí
478 community_centre: Ionad Pobail
479 courthouse: Teach cúirte
480 crematorium: Créamatóiriam
483 drinking_water: Uisce Inólta
484 driving_school: Scoil Tiomána
487 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
488 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
489 food_court: Cúirt Bhia
490 fountain: Scairdeán/fuarán
492 gambling: Cearrbhachas
496 hunting_stand: Árdán seilge
497 ice_cream: Uachtar reoite
498 kindergarten: Naíonra
500 marketplace: Áit mhargaidh
502 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
503 nightclub: Club Oíche
504 nursing_home: Teach Altranais
506 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
507 parking_space: Spás páirceála
509 place_of_worship: Ionad Adhartha
511 post_box: Bosca Poist
512 post_office: Oifig an Phoist
515 public_building: Foirgneamh Poiblí
516 recycling: Ionad Athchúrsála
521 social_centre: Ionad Sóisialta
522 social_facility: Áislann Shóisialta
524 swimming_pool: Linn Snámha
526 telephone: Teileafón Poiblí
529 townhall: Halla Baile
531 vending_machine: Meaisín Díola
532 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
533 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
534 waste_basket: Bosca Bruscair
535 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
536 water_point: Pointe uisce
538 administrative: Teorainn Riaracháin
539 census: Teorainn Daonáirimh
540 national_park: Páirc Náisiúnta
541 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
544 boardwalk: Clárchosán
545 suspension: Droichead Crochta
546 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
554 electrician: Leictreoir
555 gardener: Garraíodóir
557 photographer: Grianghrafadóir
561 "yes": Siopa Ceardaíochta
563 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
564 assembly_point: Pointe tionóil
565 defibrillator: Dífhibrileoir
566 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
567 phone: Fón Éigeandála
568 water_tank: Umar uisce éigeandála
570 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
571 bridleway: Cosán marcaíochta
572 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
574 construction: Bealach Mór á Thógáil
576 cycleway: Raon Rothar
577 elevator: Ardaitheoir
578 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
581 give_way: Comhartha géill slí
582 living_street: Sráid Chónaithe
583 milestone: Cloch Mhíle
584 motorway: Mótarbhealach
585 motorway_junction: Acomhal
586 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
587 passing_place: Áit le scoitheadh
589 pedestrian: Ceantar Coisithe
591 primary: Príomhbhóthar
592 primary_link: Príomhbhóthar
593 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
595 residential: Bóthar Cónaithe
596 rest_area: Láthair Scíthe
598 secondary: Bóthar Tánaisteach
599 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
600 service: Bóthar Freastail/Rochtana
601 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
602 speed_camera: Ceamara Luais
605 street_lamp: Solas Sráide
606 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
607 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
609 traffic_signals: Soilse Tráchta
611 trunk_link: Mórbhóthar
612 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
615 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
616 battlefield: Láthair Chatha
617 boundary_stone: Cloch Theorann
618 building: Foirgneamh Stairiúil
622 city_gate: Geata Cathrach
623 citywalls: Ballaí Cathrach
625 heritage: Láithreán Oidhreachta
628 memorial: Leac cuimhneacháin
630 mine_shaft: Sloc mianaigh
631 monument: Séadchomhartha
632 roman_road: Bóthar Rómhánach
637 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
638 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
640 "yes": Láthair stairiúil
644 allotments: Cuibhrinn
646 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
648 commercial: Limistéar Tráchtála
649 conservation: Caomhnú
651 farmland: Talamh Feirme
652 farmyard: Clós Feirme
656 greenfield: Talamh Glasbháin
657 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
658 landfill: Líonadh Talún
659 meadow: Móinéar/cluain
660 military: Limistéar Míleata
665 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
667 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
668 residential: Ceantar Cónaithe
670 village_green: Faiche an tSráidbhaile
672 "yes": Úsáid na Talún
674 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
675 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
677 dog_park: Páirc do Mhadraí
679 fishing: Áit Iascaireachta
680 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
681 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
683 golf_course: Galfchúrsa
684 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
685 ice_rink: Oighear-Rinc
687 miniature_golf: Mionghalf
688 nature_reserve: Tearmann Dúlra
691 playground: Áit Súgartha
692 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
694 sauna: Seomra allais/Sauna
695 slipway: Sleamhnán/slip
696 sports_centre: Ionad Spóirt
698 swimming_pool: Linn Snámha
700 water_park: Páirc Uisce
705 breakwater: Tonnchosc
710 dolphin: Post ceangail
714 lighthouse: Teach Solais
716 mineshaft: Sloc mianaigh
717 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
718 petroleum_well: Tobar peitriliam
722 storage_tank: Umar stórála
723 surveillance: Faireachas
725 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
726 watermill: Muileann uisce
727 water_tower: Túr Uisce
729 water_works: Oibreacha uisce
730 windmill: Muileann gaoithe
732 "yes": De dhéantús an duine
734 airfield: Aerpháirc Mhíleata
743 cape: Rinn/ceann tíre
744 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
748 fell: Sliabh Carraigeach
752 glacier: Oighearshruth
758 marsh: Riasc/seascann
780 accountant: Cuntasóir
781 administrative: Riarachán
785 educational_institution: Institiúid oideachais
786 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
787 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
788 government: Oifig Rialtais
789 insurance: Oifig Árachais
790 it: Oifig ríomhaireachta
793 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
794 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
797 allotments: Cuibhrinn
799 city_block: Bloc cathrach
808 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
810 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
811 neighbourhood: Comharsanacht
818 subdivision: Fo-roinn
824 abandoned: Iarnród Tréigthe
825 construction: Iarnród á Thógáil
826 disused: Iarnróid atá As Úsáid
827 funicular: Iarnród Cáblach
829 junction: Acomhal Iarnróid
830 level_crossing: Crosaire Comhréidh
831 light_rail: Iarnród Éadrom
832 miniature: Mion-iarnród
834 narrow_gauge: Iarnród Caol
835 platform: Ardán Iarnróid
836 preserved: Iarnród Caomhnaithe
837 proposed: Iarnród atá Beartaithe
838 spur: Craobhlíne Iarnróid
839 station: Stáisiún Iarnróid
842 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
843 switch: Ladhróg Iarnróid
847 alcohol: Eischeadúnas
848 antiques: Siopa seandachtaí
851 beauty: Siopa Áilleachta
852 beverages: Siopa Deochanna
853 bicycle: Siopa Rothar
854 bookmaker: Geallghlacadóir
856 boutique: Búitíc (Boutique)
859 car_parts: Páirteanna do Charranna
860 car_repair: Deisiú Carranna
861 carpet: Siopa Cairpéad
862 charity: Siopa Carthanachta
863 chemist: Siopa Poitigéara
865 computer: Siopa Ríomhairí
866 confectionery: Siopa Milseán
867 convenience: Siopa Áise
868 copyshop: Siopa Fótachóipeala
869 cosmetics: Siopa Cosmaidí
871 department_store: Siopa Ilrannach
872 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
873 doityourself: Déan tú féin é/DIY
874 dry_cleaning: Tirimghlanadh
875 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
876 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
878 fashion: Siopa Faisin
881 funeral_directors: Adhlacóir
883 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
884 general: Siopa Ginearálta
885 gift: Siopa Bronntanas
886 greengrocer: Siopa Glasraí
887 grocery: Siopa Grósaera
888 hairdresser: Gruaigeadóir
889 hardware: Siopa Crua-earraí
891 houseware: Siopa crua-earraí
892 interior_decoration: Maisiúchán istigh
893 jewelry: Siopa Seodóireachta
895 kitchen: Siopa cistine
898 mall: Ionad Siopadóireachta
899 massage: Suathaireacht
900 mobile_phone: Siopa Fón Póca
901 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
903 newsagent: Siopa Nuachtán
904 optician: Radharceolaí
905 organic: Siopa Bia Orgánaigh
906 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
908 pawnbroker: Geallbhróicéir
910 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
912 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
915 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
916 supermarket: Ollmhargadh
921 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
924 video: Siopa Scannán ar Cíos
928 alpine_hut: Bothán Alpach
929 apartment: Árasán saoire
930 artwork: Saothar ealaíne
931 attraction: Ní is díol spéise
932 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
934 camp_site: Ionad Campála
935 caravan_site: Láithreán Carbhán
938 guest_house: Aíochtlann
944 picnic_site: Láthair Phicnicí
945 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
946 viewpoint: Ionad Amhairc
952 artificial: Uiscebhealach Saorga
956 derelict_canal: Canáil Thréigthe
961 lock_gate: Loc-chomhla
966 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
971 level2: Teorainn Tíre
972 level4: Teorainn Stáit
973 level5: Teorainn Réigiúin
974 level6: Teorainn Contae
975 level8: Teorainn Cathrach
976 level9: Teorainn Sráidbhaile
977 level10: Teorainn Bruachbhaile
979 no_results: Gan torthaí
980 more_results: Tuilleadh torthaí
984 select_status: Roghnaigh stádas
986 last_updated: Nuashonrú deireanach
989 zero: Tuairisc ar bith
991 other: '%{count} tuairisc'
992 report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
993 last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
994 last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
996 ignore: Tabhair neamhaird air
998 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
999 read_reports: Tuairiscí a Léamh
1000 new_reports: Tuairiscí Nua
1001 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1002 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1003 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1005 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1007 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1009 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1011 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1015 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1016 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1017 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1018 ó na baill eile den phobal
1019 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1020 leis an úsáideoir atá i gceist
1023 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1024 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1025 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1028 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1029 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1030 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1033 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1034 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1035 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1036 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1039 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1040 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1041 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1044 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1045 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1048 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1049 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1050 logout: Logáil Amach
1051 log_in: Logáil isteach
1053 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1058 gps_traces: Loirg GPS
1059 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1060 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1061 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1062 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1063 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1064 partners_partners: comhpháirtithe
1065 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1066 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1067 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1068 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1071 copyright: Cóipcheart
1072 learn_more: Tuilleadh Eolais
1075 diary_comment_notification:
1076 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1077 hi: A %{to_user}, a chara,
1078 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1079 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1080 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1081 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1083 message_notification:
1084 hi: A %{to_user}, a chara,
1085 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1087 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1088 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1089 friendship_notification:
1090 hi: A %{to_user}, a chara,
1091 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1092 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1093 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1094 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1097 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1098 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1100 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1102 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1104 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1105 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1106 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1107 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1108 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1109 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1111 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1113 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1114 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1115 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1118 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1120 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1121 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1123 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1125 note_comment_notification:
1126 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1129 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1130 de na nótaí atá agat'
1131 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1132 a bhfuil suim agat ann'
1133 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1134 atá agat in aice le %{place}.
1135 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1136 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1138 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1139 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1141 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1142 don áit seo: %{place}.'
1143 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1144 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1146 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1148 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1150 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1151 gar don áit seo: %{place}.'
1152 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1153 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1154 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1155 changeset_comment_notification:
1156 hi: A %{to_user}, a chara,
1158 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1159 de na tacair athruithe atá agat'
1160 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1161 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1162 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1163 a cruthaíodh ag %{time}
1164 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1165 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1167 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1169 partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1171 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1172 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1173 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1174 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1175 unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1176 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1179 heading: Féach sna ríomhphoist!
1180 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1181 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1182 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1184 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1185 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1186 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1188 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1191 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1194 title: Seol teachtaireacht
1195 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1196 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1198 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1199 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1200 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1202 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1203 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1204 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1206 title: Léigh an teachtaireacht
1207 reply_button: Freagair
1208 unread_button: Marcáil neamhléite
1209 destroy_button: Scrios
1211 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1212 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1213 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1215 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1216 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1218 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1221 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1228 unread_button: Marcáil neamhléite
1229 read_button: Marcáil léite
1230 destroy_button: Scrios
1233 title: Bosca isteach
1234 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1236 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1237 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1238 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1239 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1241 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1242 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1243 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1244 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1245 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar
1246 theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1247 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1252 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1253 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1254 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1255 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1256 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1258 destroy_button: Scrios
1261 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1262 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1263 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1266 title: Focal faire caillte
1267 heading: Focal Faire Caillte?
1268 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1269 new password button: Athshocraigh an focal faire
1270 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1271 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1273 title: Focal faire a athshocrú
1274 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1275 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1276 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1279 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1284 gravatar: Úsáid Gravatar
1285 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1286 new image: Cuir íomhá leis
1287 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1288 delete image: Bain an íomhá reatha
1289 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1290 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1291 home location: Suíomh Baile
1294 tab_title: Logáil isteach
1295 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1296 password: 'Focal Faire:'
1297 remember: Cuimhnigh orm
1298 lost password link: Focal faire caillte agat?
1299 login_button: Logáil isteach
1300 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1301 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1304 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1305 logout_button: Logáil amach
1309 older: Nótaí Tráchta Níos Sine
1310 newer: Nótaí Tráchta Níos Úire
1312 older: Iontrálacha Níos Sine
1313 newer: Iontrálacha Níos Nuaí
1315 older: Loirg Níos Sine
1316 newer: Loirg Níos Úire
1319 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1320 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1321 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1322 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1323 open_data_title: Sonraí Oscailte
1324 legal_title: Dlíthiúil
1325 partners_title: Comhpháirtithe
1327 title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1329 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1330 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1331 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1332 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1334 title: Maidir leis an leathanach seo
1335 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1336 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1337 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1338 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1339 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1341 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1342 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1344 attribution_example:
1345 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1347 more_title_html: Tuilleadh eolais
1348 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1349 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1350 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1351 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1352 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1354 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1356 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1357 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1359 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1361 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1362 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1364 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1365 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1366 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1367 poiblí ar do %{user_page}.
1368 user_page_link: leathanach úsáideora
1369 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1370 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1373 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1376 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1377 sa liosta thíos a úsáid:'
1378 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1379 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1380 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1383 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1384 iomlán OpenStreetMap
1386 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1387 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1390 title: Íoslódálacha Geofabrik
1391 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1392 tíortha agus cathracha roghnaithe
1395 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1396 export_button: Easportáil
1398 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1402 title: Glac páirt sa phobal
1404 title: Ábhar imní eile
1406 title: Cabhair a Fháil
1409 title: Fáilte go OpenStreetMap
1410 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1413 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1414 title: Treoir do Thosaitheoirí
1415 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1417 title: Liosta Seachadta
1418 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1419 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1422 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1423 leor ábhair éagsúla.
1426 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1427 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1429 title: Vicí OpenStreetMap
1430 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1432 title: Aon cheist agat?
1434 search_results: Torthaí an chuardaigh
1437 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1440 where_am_i: Cá háit é seo?
1441 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1443 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1447 motorway: Mótarbhealach
1448 main_road: Príomhbhóthar
1450 primary: Príomhbhóthar
1451 secondary: Fobhóthar
1452 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1454 bridleway: Cosán marcaíochta
1455 cycleway: Slí rothar
1456 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1457 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1458 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1462 cable_car: Carr cábla
1463 chair_lift: cathaoir chábla
1464 runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1465 taxiway: bealach innealta
1466 apron: Naprún Aerfoirt
1467 admin: Teorainn riaracháin
1473 resident: Ceantar cónaithe
1474 retail: Limistéar miondíola
1475 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1476 commercial: Limistéar tráchtála
1477 heathland: Móinteach/fraochmhá
1479 reservoir: taiscumar
1481 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1483 allotments: Cuibhrinn
1485 centre: Ionad spóirt
1486 reserve: Tearmann dúlra
1487 military: Limistéar míleata
1489 university: ollscoil
1490 building: Foirgneamh suntasach
1491 station: Stáisiún Iarnróid
1494 tunnel: Líne bhriste = tollán
1495 bridge: Líne dhubh = droichead
1496 private: Rochtain phríobháideach
1497 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1498 construction: Bóithre á dtógáil
1499 bicycle_shop: Siopa rothar
1500 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1504 introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1505 agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1506 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1507 a bheidh ag teastáil uait.
1509 title: Cad atá ar an léarscáil
1511 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1512 paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1513 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1516 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1518 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1519 para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1520 gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1521 sé an-éasca nóta a scríobh.
1524 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1525 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1527 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1529 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1530 in ord, agus stampaí ama acu)
1532 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1535 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1537 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1538 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1539 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1541 title: Amharc ar lorg %{name}
1542 heading: Amharc ar lorg %{name}
1543 pending: AR FEITHEAMH
1544 filename: 'Comhadainm:'
1546 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1548 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1552 description: 'Cur síos:'
1555 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1556 delete_trace: Scrios an rian seo
1557 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1558 visibility: 'Infheictheacht:'
1560 pending: AR FEITHEAMH
1564 few: '%{count} phointe'
1565 many: '%{count}… bpointe'
1566 other: '%{count} point'
1568 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1569 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1570 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1572 identifiable: IN-AITHEANTA
1573 private: PRÍOBHÁIDEACH
1574 trackable: INRIANAITHE
1576 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1577 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1578 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1579 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1580 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1581 my_traces: Mo loirg GPS
1583 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1585 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1587 heading: Stóráil GPX As Líne
1588 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1590 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1592 description_with_count:
1593 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1594 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1595 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1596 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1597 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1600 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1601 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1603 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1604 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1605 do chuid athruithe a shábháil.
1606 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1607 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1608 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1609 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1610 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1613 title: Logáil isteach le OpenID
1614 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1616 title: Logáil isteach le Google
1617 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1619 title: Logáil isteach le Facebook
1620 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1622 title: Logáil isteach le Windows Live
1623 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1625 title: Logáil isteach le GitHub
1626 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1628 title: Logáil isteach le Vicipéid
1629 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1632 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1634 write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1639 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1640 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1642 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1643 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1644 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1646 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1647 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1649 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1652 my diary: Mo Dhialann
1653 my edits: Mo Athruithe
1654 my traces: Loirg uaimse
1656 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1657 my profile: Mo Phróifíl
1658 my settings: Mo Shocruithe
1659 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1660 blocks on me: Baic Orm
1661 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1662 send message: Seol an Teachtaireacht
1666 notes: Nótaí Léarscáile
1667 remove as friend: Bris cairdeas
1668 add as friend: Cuir Cara Leis
1669 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1670 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1671 ct declined: Diúltaithe
1672 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1673 created from: 'Cruthaithe ó:'
1675 spam score: 'Scór Turscair:'
1677 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1678 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1679 block_history: Baic Ghníomhacha
1680 moderator_history: Baic a Tugadh
1681 comments: 'Nótaí tráchta:'
1682 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1683 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1684 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1685 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1695 one: uair amháin an chloig
1696 other: '%{count} uair an chloig'
1701 display_name: Úsáideoir Bactha
1702 creator_name: Cruthaitheoir
1703 reason: Cúis don bhac
1708 last_changed: Athrú deireanach
1710 title: 'Nóta: %{id}'
1711 description: Cur síos
1712 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1713 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1714 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1715 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1721 showing_page: Leathanach %{page}
1726 cancel: Cuir ar ceal
1730 short_link: Nasc Gearr
1736 short_url: URL Gearr
1738 report_problem: Tuairiscigh fadhb
1740 title: Eochair na Léarscáile
1741 tooltip: Eochair na Léarscáile
1747 title: Taispeáin mo shuíomh
1749 standard: Caighdeánach
1750 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1751 transport_map: Léarscáil Iompair
1754 header: Sraitheanna Léarscáile
1755 notes: Nótaí Léarscáile
1756 data: Sonraí Léarscáile
1759 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1760 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1761 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1762 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1763 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1764 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1765 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1766 eagar, ansin cliceáil anseo.
1770 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1771 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1772 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1773 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1775 directions: Treoracha
1778 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1779 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1781 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1782 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1783 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1784 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1785 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1786 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1788 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1789 go %{name}, i dtreo %{directions}
1790 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1791 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1792 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1794 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1795 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1796 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1797 i dtreo %{directions}
1798 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1799 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1800 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1801 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1802 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1803 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1804 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1805 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1806 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1807 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1808 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1809 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1811 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1812 go %{name}, i dtreo %{directions}
1813 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1814 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1815 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1817 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1818 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1819 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1821 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1822 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1823 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1824 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1825 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1826 follow_without_exit: Lean %{name}
1827 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1828 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1829 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1830 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1831 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1832 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1833 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1834 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1835 unnamed: bóthar gan ainm
1836 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1842 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1843 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1844 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1846 directions_from: Treoracha as seo
1847 directions_to: Treoracha go dtí seo
1848 add_note: Cuir isteach nóta anseo
1851 description: 'Cur síos:'
1852 title: Ceilt á taispeáint
1853 user: 'Cruthaitheoir:'
1854 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1855 destroy: Bain an cheilt seo
1856 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1858 flash: Cruthaíodh ceilt.
1860 flash: Sábháladh na hathruithe.
1862 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1863 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1864 flash: Scriosadh an cheilt.
1865 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.