]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: Cuan
6 # Author: Dimitar
7 # Author: GunChleoc
8 # Author: Macofe
9 ---
10 gd:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y aig %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Tagh faidhle
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Thoir beachd
20       diary_entry:
21         create: Foillsich
22         update: Ùraich
23       issue_comment:
24         create: Cuir beachd ris
25       message:
26         create: Cuir
27       oauth2_application:
28         create: Clàraich
29         update: Ùraich
30       redaction:
31         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
32         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
33       trace:
34         create: Luchdaich suas
35         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
36       user_block:
37         create: Cruthaich bacadh
38         update: Ùraich am bacadh
39   activerecord:
40     models:
41       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
42       changeset: Seata atharraichean
43       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
44       country: Dùthaich
45       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
46       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
47       friend: Caraid
48       language: Cànan
49       message: Teachdaireachd
50       node: Nòd
51       node_tag: Taga nòid
52       old_node: Seann nòd
53       old_node_tag: Taga seann nòid
54       old_relation: Seann dàimh
55       old_relation_member: Ball seann dàimh
56       old_relation_tag: Taga seann dàimh
57       old_way: Seann slighe
58       old_way_node: Nòd seann slighe
59       old_way_tag: Taga seann slighe
60       relation: Dàimh
61       relation_member: Ball dàimh
62       relation_tag: Taga dàimh
63       report: Aithris
64       session: Seisean
65       trace: Lorgadh
66       tracepoint: Puing lorgaidh
67       tracetag: Taga lorgaidh
68       user: Cleachdaiche
69       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
70       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
71       way: Slighe
72       way_node: Nòd slighe
73       way_tag: Taga slighe
74     attributes:
75       client_application:
76         name: Ainm (Riatanach)
77         callback_url: URL ais-ghairm
78         support_url: URL taice
79         allow_write_api: am mapa atharrachadh
80         allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh
81         allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas
82         allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh
83       diary_comment:
84         body: Bodhaig
85       diary_entry:
86         user: Cleachdaiche
87         title: Cuspair
88         body: Bodhaig
89         latitude: Domhan-leud
90         longitude: Domhan-fhad
91         language_code: Cànan
92       doorkeeper/application:
93         name: Ainm
94       friend:
95         user: Cleachdaiche
96         friend: Caraid
97       trace:
98         user: Cleachdaiche
99         visible: Ri fhaicinn
100         name: Ainm-faidhle
101         size: Meud
102         latitude: Domhan-leud
103         longitude: Domhan-fhad
104         public: Poblach
105         description: Tuairisgeul
106         gpx_file: Luchdaich suas faidhle GPX
107         visibility: Faicsinneachd
108         tagstring: Tagaichean
109       message:
110         sender: Seòladair
111         title: Cuspair
112         body: Bodhaig
113         recipient: Faightear
114       redaction:
115         title: Tiotal
116         description: Tuairisgeul
117       user:
118         email: Post-d
119         new_email: An seòladh puist-d ùr
120         active: Gnìomhach
121         display_name: Ainm seallaidh
122         description: Tuairisgeul
123         home_lat: Domhan-leud
124         home_lon: Domhan-fhad
125         languages: Cànain
126         pass_crypt: Facal-faire
127     help:
128       trace:
129         tagstring: sgaradh le cromagan
130       user_block:
131         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
132           seo a thoirt air falamh?
133       user:
134         new_email: (na seall gu poblach idir)
135   datetime:
136     distance_in_words_ago:
137       about_x_hours:
138         one: o chionn timcheall air uair a thìde
139         two: o chionn timcheall air %{count} uair
140         few: o chionn timcheall air %{count} uairean
141         other: o chionn timcheall air %{count} uair
142       about_x_months:
143         one: o chionn timcheall air mìos
144         two: o chionn timcheall air %{count} mhìos
145         few: o chionn timcheall air %{count} mìosan
146         other: o chionn timcheall air %{count} mìos
147       about_x_years:
148         one: o chionn timcheall air bliadhna
149         two: o chionn timcheall air %{count} bhliadhna
150         few: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
151         other: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
152       almost_x_years:
153         one: o chionn faisg air bliadhna
154         two: o chionn faisg air %{count} bhliadhna
155         few: o chionn faisg air %{count} bliadhna
156         other: o chionn faisg air %{count} bliadhna
157       half_a_minute: o chionn leth-mhionaid
158       less_than_x_seconds:
159         one: o chionn nas lugha na %{count} diog
160         two: o chionn nas lugha na %{count} dhiog
161         few: o chionn nas lugha na %{count} diogan
162         other: o chionn nas lugha na %{count} diog
163       less_than_x_minutes:
164         one: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
165         two: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
166         few: o chionn nas lugha na %{count} mionaidean
167         other: o chionn nas lugha na %{count} mionaid
168       over_x_years:
169         one: o chionn còrr is bliadhna
170         two: o chionn còrr is %{count} bhliadhna
171         few: o chionn còrr is %{count} bliadhna
172         other: o chionn còrr is %{count} bliadhna
173       x_seconds:
174         one: o chionn diog
175         two: o chionn %{count} dhiog
176         few: o chionn %{count} diogan
177         other: o chionn %{count} diog
178       x_minutes:
179         one: o chionn mionaid
180         two: o chionn %{count} mhionaid
181         few: o chionn %{count} mionaidean
182         other: o chionn %{count} mionaid
183       x_days:
184         one: o chionn latha
185         two: o chionn %{count} latha
186         few: o chionn %{count} làithean
187         other: o chionn %{count} latha
188       x_months:
189         one: o chionn mìos
190         two: o chionn %{count} mhìos
191         few: o chionn %{count} mìosan
192         other: o chionn %{count} mìos
193       x_years:
194         one: o chionn bliadhna
195         two: o chionn %{count} bhliadhna
196         few: o chionn %{count} bliadhna
197         other: o chionn %{count} bliadhna
198   editor:
199     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
200     id:
201       name: iD
202       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
203     remote:
204       name: Inneal-smachd cèin
205       description: Inneal-smachd cèin (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
206   auth:
207     providers:
208       google: Google
209   api:
210     notes:
211       comment:
212         opened_at_html: Air a chruthachadh %{when}
213         opened_at_by_html: Air a chruthachadh %{when} le %{user}
214         commented_at_html: Air ùrachadh %{when}
215         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
216         closed_at_html: Air fhuasgladh %{when}
217         closed_at_by_html: Air fhuasgladh %{when} le %{user}
218         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when}
219         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when} le %{user}
220       rss:
221         title: Nòtaichean OpenStreetMap
222         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
223           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
224         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
225         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
226         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
227         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
228         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
229       entry:
230         comment: Beachd
231         full: Nòta slàn
232   accounts:
233     edit:
234       title: Deasaich an cunntas
235       my settings: Na roghainnean agam
236       current email address: An seòladh puist-d làithreach
237       external auth: Dearbhadh taobh a-muigh
238       openid:
239         link text: dè th`ann?
240       public editing:
241         heading: Deasachadh poblach
242         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
243         enabled link text: dè th`ann?
244         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
245           a rinn thu roimhe gun urra.
246         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
247       contributor terms:
248         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
249         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
250         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
251           fhathast.
252         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
253           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
254         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
255           chur ris a' Public Domain.
256         link text: Dè th`ann?
257       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
258     go_public:
259       heading: Deasachadh poblach
260       make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
261     update:
262       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
263         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
264       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
265     deletions:
266       show:
267         confirm_delete: A bheil thu cinnteach?
268         cancel: Sguir dheth
269     terms:
270       show:
271         title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
272         heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
273         consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na
274           bheir mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
275         consider_pd_why: Dè th`ann?
276         you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
277           agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
278         legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
279         legale_names:
280           france: An Fhraing
281           italy: An Eadailt
282           rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
283   browse:
284     version: Tionndadh
285     in_changeset: Seata atharraichean
286     anonymous: gun ainm
287     no_comment: (gun bheachd)
288     part_of: '''Na phàirt de'
289     part_of_relations:
290       one: '%{count} dàimh'
291       two: '%{count} dàimh'
292       few: '%{count} dàimhean'
293       other: '%{count} dàimh'
294     part_of_ways:
295       one: '%{count} shlighe'
296       two: '%{count} shlighe'
297       few: '%{count} slighean'
298       other: '%{count} slighe'
299     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
300     view_history: Seall an eachdraidh
301     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
302     location: 'Àite:'
303     node:
304       title_html: 'Nòd: %{name}'
305     way:
306       title_html: 'Slighe: %{name}'
307       nodes: Nòdan
308       nodes_count:
309         one: '%{count} nòd'
310         two: '%{count} nòd'
311         few: '%{count} nòdan'
312         other: '%{count} nòd'
313       also_part_of_html:
314         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
315     relation:
316       title_html: 'Dàimh: %{name}'
317       members: Buill
318       members_count:
319         one: '%{count} bhall'
320         two: '%{count} bhall'
321         few: '%{count} buill'
322         other: '%{count} ball'
323     relation_member:
324       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
325       type:
326         node: Nòd
327         way: Slighe
328         relation: Dàimh
329     containing_relation:
330       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
331     timeout:
332       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
333         %{id} fhaighinn.
334       type:
335         node: an nòd
336         way: an t-slighe
337         relation: an dàimh
338         changeset: seata atharraichean
339         note: an aire
340     redacted:
341       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
342       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
343         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
344         airson barrachd fiosrachaidh.
345       type:
346         node: dhen nòd seo
347         way: dhen t-slighe seo
348         relation: dhen dàimh seo
349     start_rjs:
350       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
351         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
352         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
353       load_data: Luchdaich an dàta
354       loading: '''Ga luchdadh...'
355     tag_details:
356       tags: Tagaichean
357       wiki_link:
358         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
359         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
360       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
361       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
362       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
363       email_link: Post-d %{email}
364     query:
365       title: Lorg feartan sònraichte
366       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
367       nearby: Feartan am fagas
368       enclosing: Feartan timcheall air
369   old_elements:
370     index:
371       node:
372         title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
373       way:
374         title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
375       relation:
376         title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
377   changeset_comments:
378     feeds:
379       comment:
380         comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
381           %{author}
382         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
383       show:
384         title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
385         title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
386   changesets:
387     changeset:
388       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
389       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
390     index:
391       title: Seataichean atharraichean
392       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
393       title_user_link_html: Seataichean atharraichean le %{user_link}
394       title_friend: Seataichean atharraichean le mo charaidean
395       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
396       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
397       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
398       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
399       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
400       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
401       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
402         bith eile.
403       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
404       feed:
405         title: Seata atharraichean %{id}
406         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
407         created: Air a chruthachadh
408         closed: Dùinte
409         belongs_to: Ùghdar
410     heading:
411       title: Seata atharraichean %{id}
412     show:
413       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
414       created: 'Air a chruthachadh: %{when}'
415       created_ago_html: Air a chruthachadh %{time_ago}
416       created_ago_by_html: Air a chruthachadh %{time_ago} le %{user}
417       discussion: Deasbaireachd
418       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
419       subscribe: Fo-sgrìobh
420       unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
421       hide_comment: falaich
422       unhide_comment: neo-fhalaich
423       comment: Thoir beachd
424       changesetxml: XML le seata atharraichean
425       osmchangexml: XML osmChange
426     paging_nav:
427       nodes: Nòdan (%{count})
428       nodes_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
429       ways: Slighean (%{count})
430       ways_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
431       relations: Dàimhean (%{count})
432       relations_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
433     timeout:
434       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
435         fhaighinn.
436   dashboards:
437     contact:
438       km away: '%{count}km air falbh'
439       m away: '%{count}m air falbh'
440       latest_edit_html: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
441     popup:
442       your location: Far a bheil thu
443       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
444       friend: Caraid
445     show:
446       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
447       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
448       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
449         iad ris an obair-mhapa am fagas.
450       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
451       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
452       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
453       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
454   diary_entries:
455     new:
456       title: Clàr ùr an leabhair-latha
457     form:
458       location: Àite
459       use_map_link: Cleachd mapa
460     index:
461       title: Leabhraichean-latha
462       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
463       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
464       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
465       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
466       new: Clàr ùr an leabhair-latha
467       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
468       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
469     page:
470       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
471     edit:
472       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
473       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
474     show:
475       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
476       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
477       leave_a_comment: Thoir do bheachd
478       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
479       login: Clàraich a-steach
480     no_such_entry:
481       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
482       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
483       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
484         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
485         rinn thu briogadh mar bu chòir.
486     diary_entry:
487       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
488       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
489       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
490       comment_count:
491         one: '%{count} bheachd'
492         two: '%{count} bheachd'
493         few: '%{count} beachdan'
494         other: '%{count} beachd'
495       edit_link: Deasaich an clàr seo
496       hide_link: Falaich an clàr seo
497       confirm: Dearbhaich
498     diary_comment:
499       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
500       hide_link: Falaich am beachd seo
501       confirm: Dearbhaich
502     location:
503       location: 'Àite:'
504     feed:
505       user:
506         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
507         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
508       language:
509         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
510         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
511           %{language_name} o chionn goirid
512       all:
513         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
514         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
515           goirid
516   diary_comments:
517     page:
518       post: Post
519       when: Àm
520       comment: Beachd
521   errors:
522     forbidden:
523       title: Toirmisgte
524   friendships:
525     make_friend:
526       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
527       button: Cuir caraid ris
528       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
529       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
530       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
531     remove_friend:
532       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
533       button: Thoir an càirdeas air falbh
534       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
535       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
536   geocoder:
537     search_osm_nominatim:
538       prefix:
539         aerialway:
540           cable_car: Carbad-càbaill
541           chair_lift: Lioft-sèitheir
542           drag_lift: Lioft-slaodaidh
543           gondola: Trama-adhair
544           station: Stèisean trama-adhair
545         aeroway:
546           aerodrome: Raon-adhair
547           apron: Aparan
548           gate: Geata
549           helipad: Port-heileacoptair
550           runway: Raon-laighe
551           taxiway: Raon-cuairteachaidh
552           terminal: Tèirmineal
553         amenity:
554           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
555           arts_centre: Ionad ealain
556           atm: Inneal airgid
557           bank: Banca
558           bar: Bàr
559           bbq: Àine-chaoire
560           bench: Being
561           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
562           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
563           biergarten: Gàrradh-leanna
564           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
565           brothel: Taigh-siùrsachd
566           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
567           bus_station: Stèisean bhusaichean
568           cafe: Cafaidh
569           car_rental: Càraichean air mhàl
570           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
571           car_wash: Nighe chàraichean
572           casino: Casino
573           charging_station: Stèisean teairrdsidh
574           childcare: Cùram-cloinne
575           cinema: Taigh-dhealbh
576           clinic: Clionaig
577           clock: Cleoc
578           college: Colaiste
579           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
580           courthouse: Taigh-cùirte
581           crematorium: Luaithreachan
582           dentist: Fiaclaire
583           doctors: Lighichean
584           drinking_water: Uisge-òil
585           driving_school: Sgoil draibhidh
586           embassy: Ambasaid
587           fast_food: Biadh luath
588           ferry_terminal: Port-aiseig
589           fire_station: Stèisean-smàlaidh
590           food_court: Talla bìdh
591           fountain: Fuaran
592           fuel: Connadh
593           gambling: Cearrachas
594           grave_yard: Cladh
595           hospital: Ospadal
596           hunting_stand: Stannd seilge
597           ice_cream: Reòiteagan
598           kindergarten: Sgoil-àraich
599           library: Leabhar-lann
600           marketplace: Ionad-margaidh
601           monastery: Manachainn
602           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
603           music_school: Sgoil-chiùil
604           nightclub: Club-oidhche
605           nursing_home: Taigh-altraim
606           parking: Ionad-pàircidh
607           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
608           pharmacy: Bùth-chungaidhean
609           place_of_worship: Àite-adhraidh
610           police: Poileas
611           post_box: Bogsa-phuist
612           post_office: Oifis a' phuist
613           prison: Prìosan
614           pub: Taigh-seinnse
615           public_building: Togalach poblach
616           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
617           restaurant: Taigh-bìdh
618           school: Sgoil
619           shelter: Fasgadh
620           shower: Frasair
621           social_centre: Ionad-sòisealta
622           social_facility: Goireas sòisealta
623           studio: Stiùideo
624           swimming_pool: Amar-snàimh
625           taxi: Tagsaidh
626           telephone: Fòn poblach
627           theatre: Taigh-cluich
628           toilets: Taighean-beaga
629           townhall: Talla a' bhaile
630           university: Oilthigh
631           vending_machine: Inneal-rèic
632           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
633           village_hall: Talla a' bhaile
634           waste_basket: Bogsa-sgudail
635           waste_disposal: Ionad-sgudail
636         boundary:
637           administrative: Crìoch rianachd
638           census: Crìoch cunntas-sluaigh
639           national_park: Pàirc nàiseanta
640           protected_area: Ionad-dìon
641         bridge:
642           aqueduct: Duct-uisge
643           suspension: Drochaid-chrochaidh
644           swing: Drochaid-thionndain
645           viaduct: Drochaid-rathaid
646           "yes": Drochaid
647         building:
648           garage: Garaids
649           garages: Garaidsean
650           house: Taigh
651           shed: Seada
652           static_caravan: Carabhan
653           "yes": Togalach
654         craft:
655           brewery: Taigh-grùide
656           carpenter: Saor
657           electrician: Dealanair
658           gardener: Gàirnealair
659           painter: Peantair
660           photographer: Neach-dhealbh
661           plumber: Plumair
662           shoemaker: Greusaiche
663           tailor: Tàillear
664           "yes": Bùth cheàrd
665         emergency:
666           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
667           defibrillator: Dì-fhibriliche
668           landing_site: Ionad-laighe èiginn
669           phone: Fòn-èiginn
670         highway:
671           abandoned: Mòr-rathad trèigte
672           bridleway: Ceum marcachd
673           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
674           bus_stop: Stad-bus
675           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
676           cycleway: Slighe baidhseagail
677           elevator: Àrdaichear
678           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
679           footway: Cas-cheum
680           ford: Àth
681           living_street: Sràid-chòmhnaidh
682           milestone: Clach-mhìle
683           motorway: Mòr-rathad
684           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
685           motorway_link: Mòr-rathad
686           path: Slighe
687           pedestrian: Àrainn-choisichean
688           platform: Àrd-ùrlar
689           primary: Prìomh-rathad
690           primary_link: Prìomh-rathad
691           proposed: Rathad a tha ann am beachd
692           raceway: Slighe-rèisidh
693           residential: Rathad-còmhnaidh
694           rest_area: Raon tàimh
695           road: Rathad
696           secondary: Rathad dàrnach
697           secondary_link: Rathad dàrnach
698           service: Rathad sheirbheisean
699           services: Seirbheisean mòr-rathaid
700           speed_camera: Camara-astair
701           steps: Staidhre
702           street_lamp: Lampa-sràide
703           tertiary: Rathad treasach
704           tertiary_link: Rathad treasach
705           track: Traca
706           traffic_signals: Solasan-trafaig
707           trunk: Prìomh-rathad
708           trunk_link: Prìomh-rathad
709           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
710           "yes": Rathad
711         historic:
712           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
713           battlefield: Blàr-catha
714           boundary_stone: Comharra-crìche
715           building: Togalach eachdraidheil
716           bunker: Buncair
717           castle: Caisteal
718           church: Eaglais
719           city_gate: Geata a' bhaile
720           citywalls: Ballachan a' bhaile
721           fort: Gearastan
722           heritage: Làrach dualchais
723           house: Taigh
724           manor: Taigh-maineir
725           memorial: Carragh-chuimhne
726           mine: Mèinn
727           monument: Carragh
728           roman_road: Rathad Ròmanach
729           ruins: Làrach
730           stone: Clach
731           tomb: Tuama
732           tower: Tùr
733           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
734           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
735           wreck: Long bhriste
736         junction:
737           "yes": Gobhal
738         landuse:
739           allotments: Cuibhreann talmhainn
740           basin: Amar
741           brownfield: Fearann fàs
742           cemetery: Cladh
743           commercial: Raon malairt
744           conservation: Raon-glèidhteachais
745           construction: Làrach togail
746           farmland: Achaidhean
747           farmyard: Clobhsa
748           forest: Coille
749           garages: Garaidsean
750           grass: Feur
751           greenfield: Talamh bàn
752           industrial: Raon gnìomhachais
753           landfill: Lìonadh-talmhainn
754           meadow: Faiche
755           military: Raon an airm
756           mine: Mèinn
757           orchard: Lios-mheas
758           quarry: Coireall
759           railway: Rèile
760           recreation_ground: Raon cuir-seachad
761           reservoir: Loch-tasgaidh
762           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
763           residential: Raon-còmhnaidh
764           retail: Bhuitean
765           village_green: Rèidhlean
766           vineyard: Fìon-lios
767           "yes": Cleachdadh-fearainn
768         leisure:
769           beach_resort: Tràigh-turasachd
770           bird_hide: Crò-eun
771           common: Fearann coitcheann
772           dog_park: Pàirc-chon
773           fishing: Raon iasgaich
774           fitness_centre: Taigh-sunntais
775           fitness_station: Stèisean-sunntais
776           garden: Lios
777           golf_course: Raon goilf
778           horse_riding: Marcadh each
779           ice_rink: Rionc-deighe
780           marina: Marina
781           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
782           nature_reserve: Tèarmann nàdair
783           park: Pàirc
784           pitch: Raon spòrs
785           playground: Raon-cluiche
786           recreation_ground: Raon cuir-seachad
787           resort: Baile-turasachd
788           sauna: Sauna
789           slipway: Leathad-luinge
790           sports_centre: Ionad-spòrs
791           stadium: Stèideam
792           swimming_pool: Amar-snàimh
793           track: Cuairt-ruith
794           water_park: Pàirc-uisge
795           "yes": Cur-seachad
796         man_made:
797           cairn: Càrn
798           lighthouse: Taigh-solais
799           pier: Cidhe
800           pipeline: Pìob-loidhne
801           tower: Tùr
802           watermill: Muileann-uisge
803           water_well: Tobar
804           windmill: Muileann-gaoithe
805           works: Factaraidh
806           "yes": Dèanta le mac an duine
807         military:
808           airfield: Raon-adhair an airm
809           barracks: Taighean-feachd
810           bunker: Buncair
811         mountain_pass:
812           "yes": Bealach
813         natural:
814           bay: Bàgh
815           beach: Tràigh
816           cape: Ceap
817           cave_entrance: Doras uamha
818           cliff: Creag
819           crater: Cruinn-shloc
820           dune: Dùn-gainmhich
821           fell: Monadh
822           fjord: Linne
823           forest: Coille
824           geyser: Gìosar
825           glacier: Eigh-shruth
826           grassland: Raon-feòir
827           heath: Aonach
828           hill: Cnoc
829           island: Eilean
830           land: Tìr
831           marsh: Lòn
832           moor: Mòine
833           mud: Poll
834           peak: Sgurr
835           peninsula: Leth-eilean
836           point: Rubha
837           reef: Riof
838           ridge: Druim
839           rock: Roc
840           saddle: Dìollaid
841           sand: Gainmheach
842           scree: Sgàirneach
843           scrub: Fiodhach
844           spring: Fuaran
845           stone: Clach
846           strait: Caolas
847           tree: Craobh
848           valley: Gleann
849           volcano: Beinn-theine
850           water: Uisge
851           wetland: Talamh fliuch
852           wood: Coille
853         office:
854           accountant: Cunntasair
855           administrative: Rianachd
856           architect: Ailtire
857           company: Companaidh
858           employment_agency: Buidheann cosnaidh
859           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
860           government: Oifis na rìoghachd
861           insurance: Oifis àrachais
862           lawyer: Neach-lagha
863           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
864           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
865           travel_agent: Bùth-siubhail
866           "yes": Oifis
867         place:
868           allotments: Cuibhreann talmhainn
869           city: Baile
870           country: Dùthaich
871           county: Siorrachd/Còigeamh
872           farm: Tuathanas
873           hamlet: Clachan
874           house: Taigh
875           houses: Taighean
876           island: Eilean
877           islet: Eilean beag
878           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
879           locality: Àite
880           municipality: Baile
881           neighbourhood: Coimhearsnachd
882           postcode: Còd-puist
883           region: Roinn-dùthcha
884           sea: Muir
885           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
886           subdivision: Fo-roinn
887           suburb: Frith-bhaile
888           town: Baile
889           village: Baile beag
890           "yes": Àite
891         railway:
892           abandoned: Rèile thrèigte
893           construction: Rèile 'ga togail
894           disused: Rèile gun chleachdadh
895           funicular: Rèile-bhruthaich
896           halt: Stad trèana
897           junction: Snaidhm-rèile
898           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
899           light_rail: Rèile aotrom
900           miniature: Meanbh-rèile
901           monorail: Aona-rèile
902           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
903           platform: Àrd-ùrlar rèile
904           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
905           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
906           rail: Rèile
907           spur: Meur-loidhne
908           station: Stèisean-rèile
909           stop: Stad rèile
910           subway: Meatro
911           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
912           switch: Puingean rèile
913           tram: Slighe-trama
914           tram_stop: Stad trama
915         shop:
916           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
917           antiques: Buill-sheanndachd
918           art: Bùth ealain
919           bakery: Taigh-fuine
920           beauty: Bùth maise
921           beverages: Bùth dheochan
922           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
923           books: Bùth leabhraichean
924           boutique: Boutique
925           butcher: Feòladair
926           car: Bùth chàraichean
927           car_parts: Pàirtean chàraichean
928           car_repair: Càradh chàraichean
929           carpet: Bùth bhratan
930           charity: Bùth carthannais
931           chemist: Bùth-chungaidhean
932           clothes: Bùth aodach
933           computer: Bùth choimpiutairean
934           confectionery: Bùth mìlseanachd
935           convenience: Bùth goireasach
936           copyshop: Bùth lethbhreacan
937           cosmetics: Bùth maise
938           deli: Delicatessen
939           department_store: Mòr-bhùth
940           discount: Bùth nithean saora
941           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
942           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
943           electronics: Bùth leactronachd
944           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
945           farm: Bùth tuathanais
946           fashion: Bùth aodaich
947           florist: Bùth-fhlùraichean
948           food: Bùth bìdh
949           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
950           furniture: Àirneis
951           garden_centre: Margadh-gàrraidh
952           general: Bùth a' bhaile
953           gift: Bùth phrèasantan
954           greengrocer: Gròsair
955           grocery: Gròsair
956           hairdresser: Gruagaire
957           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
958           hifi: HiFi
959           jewelry: Bùth usgaran
960           kiosk: Cìtheasg
961           laundry: Taigh-nigheachain
962           mall: Ionad-seopadaireachd
963           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
964           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
965           music: Bùth ciùil
966           newsagent: Bùth-naidheachdan
967           optician: Bùth-speuclairean
968           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
969           outdoor: Bùth acainnean blàir
970           pet: Bùth pheatachan
971           photo: Bùth dhealbhan
972           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
973           shoes: Bùth bhrògan
974           sports: Bùth spòrs
975           stationery: Bùth pàipearachd
976           supermarket: Oll-mhargadh
977           tailor: Tàillear
978           toys: Bùth dhèideagan
979           travel_agency: Bùth-siubhail
980           video: Bùth videothan
981           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
982           "yes": Bùth
983         tourism:
984           alpine_hut: Bothan beinne
985           apartment: Àras
986           artwork: Obair-ealain
987           attraction: Àite inntinneach
988           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
989           cabin: Ceabain
990           camp_site: Làrach campachaidh
991           caravan_site: Làrach charabhanaichean
992           chalet: Chalet
993           gallery: Gailearaidh
994           guest_house: Taigh-aoigheachd
995           hostel: Ostail
996           hotel: Taigh-òsta
997           information: Fiosrachadh
998           motel: Taigh-òsta motarachd
999           museum: Taigh-tasgaidh
1000           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
1001           theme_park: Theme Park
1002           viewpoint: Ionad-seallaidh
1003           zoo: Sù
1004         tunnel:
1005           culvert: Cùlbhart
1006           "yes": Tunail
1007         waterway:
1008           artificial: Slighe-uisge fhuadain
1009           boatyard: Bàta-lann
1010           canal: Canal
1011           dam: Dama
1012           derelict_canal: Canal trèigte
1013           ditch: Dìg
1014           dock: Doca
1015           drain: Drèana
1016           lock: Loc
1017           lock_gate: Geata loca
1018           mooring: Làimhrig
1019           rapids: Coileach
1020           river: Abhainn
1021           stream: Sruth
1022           wadi: Wadi
1023           waterfall: Eas
1024           weir: Cairidh
1025           "yes": Slighe-uisge
1026       admin_levels:
1027         level2: Crìoch dùthcha
1028         level4: Crìoch stait
1029         level5: Crìoch roinn-dùthcha
1030         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
1031         level8: Crìoch baile
1032         level9: Crìoch baile bhig
1033         level10: Crìoch frith-bhaile
1034     results:
1035       no_results: Cha deach toradh a lorg
1036       more_results: Barrachd toraidhean
1037   issues:
1038     index:
1039       search: Lorg
1040       states:
1041         open: Fosgailte
1042     show:
1043       reports:
1044         one: '%{count} aithris'
1045         two: '%{count} aithris'
1046         few: '%{count} aithrisean'
1047         other: '%{count} aithris'
1048       read_reports: Leugh aithrisean
1049       new_reports: Aithrisean Ùra
1050     helper:
1051       reportable_title:
1052         note: 'Nòta #%{note_id}'
1053   layouts:
1054     logo:
1055       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
1056     home: Rach gun ionad dachaigh
1057     logout: Clàraich a-mach
1058     log_in: Clàraich a-steach
1059     sign_up: Clàraich
1060     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1061     edit: Deasaich
1062     history: Eachdraidh
1063     export: Às-phortaich
1064     gps_traces: Lorgaidhean GPS
1065     user_diaries: Leabhraichean-latha
1066     edit_with: Deasaich le %{editor}
1067     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
1068     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
1069       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
1070     partners_partners: com-pàirtichean eile
1071     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
1072       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1073     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
1074       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1075     help: Cobhair
1076     about: Mu dhèidhinn
1077     copyright: Còir-lethbhreac
1078     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
1079     more: Barrachd
1080   user_mailer:
1081     diary_comment_notification:
1082       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1083       hi: Shin thu, %{to_user},
1084       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1085         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1086       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1087         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1088         %{replyurl}'
1089     message_notification:
1090       hi: Shin thu, %{to_user},
1091       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1092         bheil an cuspair "%{subject}":'
1093       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1094         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1095     friendship_notification:
1096       hi: Shin thu, %{to_user},
1097       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1098       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1099       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1100         air %{userurl}.'
1101       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1102         cuideachd.'
1103     gpx_failure:
1104       hi: Shin thu, %{to_user},
1105       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1106       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1107     gpx_success:
1108       hi: Shin thu, %{to_user},
1109       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1110     signup_confirm:
1111       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1112       greeting: Shin thu!
1113       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1114         air %{site_url}.
1115       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1116         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1117         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1118       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1119         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1120     email_confirm:
1121       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1122       greeting: Shin thu,
1123       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1124         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1125       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1126         atharrachadh a dhearbhadh.
1127     lost_password:
1128       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1129       greeting: Shin thu,
1130       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1131         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1132         openstreetmap.org.
1133       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1134         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1135     note_comment_notification:
1136       description: 'Nòta OpenStreetMap #%{id}'
1137       anonymous: Ball gun ainm
1138       greeting: Shin thu,
1139       commented:
1140         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1141         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1142           ùidh agad'
1143         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1144           air %{place}.'
1145         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1146           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1147       closed:
1148         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1149         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1150           agad'
1151         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1152           air %{place}.'
1153         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1154           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1155       reopened:
1156         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1157         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1158           agad às ùr'
1159         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1160           a tha faisg air %{place}.'
1161         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1162           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1163       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1164     changeset_comment_notification:
1165       hi: Shin thu, %{to_user},
1166       commented:
1167         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1168           agad'
1169         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1170           sa bheil ùidh agad'
1171         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1172           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1173         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1174           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1175           %{time}'
1176         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1177         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1178       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1179   confirmations:
1180     confirm:
1181       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1182       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1183       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1184         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1185       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1186         agad a ghnìomhachadh.
1187       button: Dearbhaich
1188       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1189       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1190       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1191     confirm_resend:
1192       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1193     confirm_email:
1194       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1195       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1196         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1197       button: Dearbhaich
1198       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1199       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1200       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1201   messages:
1202     new:
1203       title: Cuir teachdaireachd
1204       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1205       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1206     create:
1207       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1208       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1209         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1210     no_such_message:
1211       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1212       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1213       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1214     show:
1215       title: Teachdaireachd air a leughadh
1216       reply_button: Freagair
1217       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1218       back: Air ais
1219       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1220         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1221         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1222     mark:
1223       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1224       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1225     destroy:
1226       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1227     mailboxes:
1228       heading:
1229         my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1230       messages_table:
1231         from: O
1232         to: Gu
1233         subject: Cuspair
1234         date: Ceann-là
1235       message:
1236         unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1237         read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1238         destroy_button: Sguab às
1239     inboxes:
1240       show:
1241         title: Am bogsa a-steach
1242         messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1243         new_messages:
1244           other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1245         old_messages:
1246           other: '%{count} teachdaireachd shean'
1247         no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich
1248           thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1249         people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1250     outboxes:
1251       show:
1252         title: Am bogsa a-mach
1253         messages:
1254           other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1255         no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1256           thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1257         people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1258       message:
1259         destroy_button: Sguab às
1260     replies:
1261       new:
1262         wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1263           a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1264           Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1265   passwords:
1266     new:
1267       title: Facal-faire air chall
1268       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1269       email address: Seòladh puist-d
1270       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1271       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1272         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1273         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1274     edit:
1275       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1276       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1277       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1278       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1279         an URL?
1280     update:
1281       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1282   profiles:
1283     edit:
1284       image: Dealbh
1285       gravatar:
1286         gravatar: Cleachd Gravatar
1287       new image: Cuir dealbh ris
1288       keep image: Cum an dealbh làithreach
1289       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1290       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1291       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1292       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1293       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1294       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1295         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1296   sessions:
1297     new:
1298       tab_title: Clàraich a-steach
1299       email or username: Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche
1300       password: Facal-faire
1301       remember: Cuimhnich orm
1302       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1303       login_button: Clàraich a-steach
1304       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1305       or: "no"
1306       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1307         seo.
1308     destroy:
1309       title: Clàraich a-mach
1310       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1311       logout_button: Clàraich a-mach
1312   shared:
1313     markdown_help:
1314       image: Dealbh
1315     richtext_field:
1316       edit: Deasaich
1317     pagination:
1318       diary_comments:
1319         older: Beachdan nas sine
1320         newer: Beachdan nas ùire
1321       diary_entries:
1322         older: Clàran nas sine
1323         newer: Clàran nas ùire
1324       traces:
1325         older: Lorgaidhean nas sine
1326         newer: Lorgaidhean nas ùire
1327   site:
1328     about:
1329       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1330         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1331       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1332         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1333         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1334       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1335       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1336         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1337         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1338       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1339       open_data_title: Dàta fosgailte
1340       legal_title: Nòtaichean laghail
1341       partners_title: Com-pàirtichean
1342     copyright:
1343       title: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1344       foreign:
1345         title: Mun eadar-theangachadh seo
1346         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1347           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1348         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1349       native:
1350         title: Mun duilleag seo
1351         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1352           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1353           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1354         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1355         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1356       legal_babble:
1357         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1358         credit_1_html: |-
1359           Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1360           contributors” mar urram.
1361         attribution_example:
1362           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1363           title: Ball-eisimpleir air urram
1364         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1365         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1366         contributors_intro_html: |-
1367           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1368           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1369           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1370           'nam measg:
1371         contributors_at_austria: An Ostair
1372         contributors_au_australia: Astràilia
1373         contributors_ca_canada: Canada
1374         contributors_fr_france: An Fhraing
1375         contributors_nl_netherlands: Na Tìrean Ìsle
1376         contributors_nz_new_zealand: Sealainn Nuadh
1377         contributors_za_south_africa: Afraga a Deas
1378         contributors_gb_united_kingdom: An Rìoghachd Aonaichte
1379         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1380           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1381           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1382           e fo fhiachanas sam bith.
1383         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1384         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1385           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1386           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1387           na còrach-lethbhreac.
1388     index:
1389       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1390         thu JavaScript à comas.
1391       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1392       license:
1393         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1394           cheadachas fosgailte
1395       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1396         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1397     edit:
1398       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1399       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1400         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1401         %{user_page} agad.
1402       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1403       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1404       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1405     export:
1406       title: Às-phortaich
1407       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1408       licence: Ceadachas
1409       too_large:
1410         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1411           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1412         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1413           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1414           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1415         planet:
1416           title: Planet OSM
1417           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1418             ùrachadh gu cunbhalach.
1419         overpass:
1420           title: Overpass API
1421           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1422             stòr-dàta OpenStreetMap
1423         geofabrik:
1424           title: Geofabrik Downloads
1425           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1426             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1427         other:
1428           title: Tùsan eile
1429           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1430       export_button: Às-phortaich
1431     fixthemap:
1432       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1433       how_to_help:
1434         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1435         join_the_community:
1436           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1437           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1438             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1439             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1440             dàta ris. \
1441       other_concerns:
1442         title: Cùisean eile
1443     help:
1444       title: A' faighinn cobhair
1445       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1446         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1447         mhapa a chlàradh còmhla.
1448       welcome:
1449         url: /welcome
1450         title: Fàilte gu OpenStreetMap
1451         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1452           luath seo.
1453       beginners_guide:
1454         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1455         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1456       mailing_lists:
1457         title: Liostaichean-puist
1458       switch2osm:
1459         title: switch2osm
1460       wiki:
1461         title: Uicidh OpenStreetMap
1462         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OpenStreetMap.
1463     any_questions:
1464       title: A bheil ceist sam bith agad?
1465     sidebar:
1466       search_results: Toraidhean luirg
1467     search:
1468       search: Lorg
1469       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1470       from: O
1471       to: Gu
1472       where_am_i: Càit a bheil seo?
1473       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1474       submit_text: Siuthad
1475     key:
1476       table:
1477         entry:
1478           motorway: Mòr-rathad
1479           main_road: Prìomh-rathad
1480           trunk: Prìomh-rathad
1481           primary: Prìomh-rathad
1482           secondary: Rathad dàrnach
1483           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1484           track: Slighe
1485           bridleway: Ceum marcachd
1486           cycleway: Slighe baidhseagail
1487           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1488           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1489           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1490           footway: Àrainn-choisichean
1491           rail: Rèile
1492           train: Trèana
1493           subway: Meatro
1494           ferry: Aiseag
1495           light_rail: Rèile aotrom
1496           tram: Trama
1497           bus: Bus
1498           cable_car: Carbad-càbaill
1499           chair_lift: Lioft-sèitheir
1500           runway: Raon-laighe puirt-adhair
1501           taxiway: Raon-cuairteachaidh
1502           apron: Aparan puirt-adhair
1503           admin: Crìoch rianachd
1504           forest: Coille
1505           wood: Coille
1506           grass: Feur
1507           sand: Gainmheach
1508           golf: Raon goilf
1509           park: Pàirc
1510           common: Coitcheann
1511           resident: Raon-còmhnaidh
1512           retail: Raon bhuitean
1513           industrial: Raon gnìomhachais
1514           commercial: Raon malairt
1515           heathland: Aonach
1516           lake: Loch
1517           reservoir: Loch-tasgaidh
1518           farm: Tuathanas
1519           brownfield: Fearann fàs
1520           cemetery: Cladh
1521           allotments: Cuibhreann talmhainn
1522           pitch: Raon spòrs
1523           centre: Ionad-spòrs
1524           beach: Tràigh
1525           reserve: Tèarmann nàdair
1526           military: Raon an airm
1527           school: Sgoil
1528           university: Oilthigh
1529           building: Togalach cudromach
1530           station: Stèisean-rèile
1531           summit: Mullach
1532           peak: Sgùrr
1533           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1534           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1535           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1536           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1537           construction: Rathaidean 'gan togail
1538           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1539           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1540           toilets: Taighean-beaga
1541     welcome:
1542       title: Fàilte!
1543       introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1544         Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1545         Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1546       whats_on_the_map:
1547         title: Na tha air a' mhapa
1548       basic_terms:
1549         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1550         paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1551           a bhios feumail dhut.
1552         node: nòd
1553         way: slighe
1554       rules:
1555         title: Riaghailtean!
1556       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1557       add_a_note:
1558         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1559         para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1560           agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1561         the_map: am mapa
1562   traces:
1563     visibility:
1564       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1565         no seòrsachadh)
1566       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1567         urra no seòrsachadh)
1568       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1569         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1570       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1571         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1572     new:
1573       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1574       help: Cobhair
1575       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1576     create:
1577       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1578       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1579         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1580         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1581       traces_waiting:
1582         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1583           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1584           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1585     edit:
1586       cancel: Sguir dheth
1587       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1588       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1589       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1590     show:
1591       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1592       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1593       pending: RI DHÈILIGEADH
1594       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1595       download: luchdaich a-nuas
1596       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1597       points: 'Puingean:'
1598       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1599       map: mapa
1600       edit: deasaich
1601       owner: 'Sealbhadair:'
1602       description: 'Tuairisgeul:'
1603       tags: 'Tagaichean:'
1604       none: Chan eil gin
1605       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1606       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1607       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1608       visibility: 'Faicsinneachd:'
1609     trace:
1610       pending: RI DHÈILIGEADH
1611       count_points:
1612         one: '%{count} phuing'
1613         two: '%{count} phuing'
1614         few: '%{count} puingean'
1615         other: '%{count} puing'
1616       more: barrachd
1617       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1618       view_map: Seall am mapa
1619       edit_map: Deasaich am mapa
1620       public: POBLACH
1621       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1622       private: PRÍOBHAIDEACH
1623       trackable: GABHAIDH LORGADH
1624     index:
1625       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1626       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1627       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1628         goirid
1629       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1630       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1631     destroy:
1632       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1633         às
1634     offline_warning:
1635       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1636     offline:
1637       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1638       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1639         an-dràsta
1640     georss:
1641       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1642     description:
1643       description_with_count:
1644         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1645         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1646         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1647         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1648       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1649   application:
1650     require_cookies:
1651       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1652         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1653     setup_user_auth:
1654       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1655         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1656       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1657         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1658         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1659         tu an leughadh.
1660     auth_providers:
1661       openid:
1662         title: Clàraich a-steach le OpenID
1663         alt: Suaicheantas OpenID
1664       google:
1665         title: Clàraich a-steach le Google
1666         alt: Suaicheantas Google
1667       facebook:
1668         title: Clàraich a-steach le Facebook
1669         alt: Suaicheantas Facebook
1670       microsoft:
1671         title: Clàraich a-steach le Microsoft
1672         alt: Suaicheantas Microsoft
1673       github:
1674         title: Clàraich a-steach le GitHub
1675         alt: Suaicheantas GitHub
1676       wikipedia:
1677         title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1678         alt: Suaicheantas Uicipeid
1679   users:
1680     new:
1681       title: Clàraich
1682       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1683         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1684       about:
1685         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1686       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1687         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1688       continue: Clàraich
1689       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1690       or: "no"
1691       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1692     no_such_user:
1693       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1694       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1695       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1696         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1697         mar bu chòir.
1698       deleted: air a sguabadh às
1699     show:
1700       my diary: An leabhar-latha agam
1701       my edits: Na dheasaich mi
1702       my traces: Na lorgaidhean agam
1703       my notes: Na nòtaichean agam
1704       my messages: Na teachdaireachdan agam
1705       my profile: A' phròifil agam
1706       my settings: Na roghainnean agam
1707       my comments: Na beachdan agam
1708       blocks on me: Bacaidhean orm
1709       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1710       send message: Cuir teachdaireachd
1711       diary: Leabhar-latha
1712       edits: Deasachaidhean
1713       traces: Lorgaidhean
1714       notes: Nòtaichean a' mhapa
1715       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1716       add as friend: Cuir caraid ris
1717       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1718       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1719       ct undecided: Gun taghadh
1720       ct declined: Gun gabhail riutha
1721       email address: 'Seòladh puist-d:'
1722       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1723       status: 'Staid:'
1724       spam score: 'Sgòr spama:'
1725       role:
1726         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1727         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1728         grant:
1729           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1730           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1731         revoke:
1732           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1733           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1734       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1735       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1736       comments: Beachdan
1737       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1738       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1739       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1740       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1741       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1742       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1743       confirm: Dearbhaich
1744     go_public:
1745       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1746         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1747     issued_blocks:
1748       show:
1749         title: Bacaidhean le %{name}
1750         heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
1751         empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
1752     received_blocks:
1753       show:
1754         title: Bacaidhean air %{name}
1755         heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1756         empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
1757     lists:
1758       show:
1759         title: Cleachdaichean
1760         heading: Cleachdaichean
1761         empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1762       page:
1763         confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1764         hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1765       user:
1766         summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1767         summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1768     suspended:
1769       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1770       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1771     auth_failure:
1772       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1773       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1774   user_role:
1775     filter:
1776       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1777       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1778       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1779     grant:
1780       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1781         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1782     revoke:
1783       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1784         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1785   user_blocks:
1786     model:
1787       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1788         a chruthachadh no ùrachadh.
1789       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1790         a chùl-ghairm.
1791     not_found:
1792       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1793       back: Till dhan clàr-innse
1794     new:
1795       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1796       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1797       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1798         a-mach.
1799     edit:
1800       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1801       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1802       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1803         a-mach.
1804     filter:
1805       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1806         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1807     create:
1808       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1809     update:
1810       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1811         dheasachadh.
1812       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1813     index:
1814       title: Bacadh chleachdaichean
1815       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1816       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1817     helper:
1818       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1819       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1820       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1821       block_duration:
1822         hours:
1823           other: '%{count} uair a thìde'
1824     show:
1825       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1826       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1827       status: Staid
1828       edit: Deasaich
1829       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
1830       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
1831     block:
1832       show: Seall
1833       edit: Deasaich
1834     page:
1835       display_name: Cleachdaiche bacte
1836       creator_name: Cruthadair
1837       reason: Adhbhar a' bhacaidh
1838       status: Staid
1839   notes:
1840     index:
1841       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
1842       heading: nòtaichean aig %{user}
1843       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
1844         dhaibh
1845       id: Id
1846       creator: Cruthadair
1847       description: Tuairisgeul
1848       created_at: Air a chruthachadh
1849       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
1850     show:
1851       title: 'Nòta: %{id}'
1852       description: Tuairisgeul
1853       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
1854       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
1855       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
1856       anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
1857         gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
1858       hide: Falaich
1859       resolve: Fuasgail
1860       reactivate: Ath-ghnìomhaich
1861       comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
1862       comment: Thoir beachd
1863     new:
1864       title: Nòta ùr
1865       intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
1866         eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
1867         agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
1868         thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
1869       anonymous_warning_log_in: clàraich a-steach
1870       add: Cuir nòta ris
1871     notes_paging_nav:
1872       showing_page: Duilleag %{page}
1873   javascripts:
1874     close: Dùin
1875     share:
1876       title: Co-roinn
1877       cancel: Sguir dheth
1878       image: Dealbh
1879       link: Ceangal no HTML
1880       long_link: Ceangal
1881       short_link: Ceangal goirid
1882       embed: HTML
1883       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
1884       format: 'Fòrmat:'
1885       scale: 'Sgèile:'
1886       download: Luchdaich a-nuas
1887       short_url: URL goirid
1888       include_marker: Gabh a-steach an comharra
1889       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
1890       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1891       view_larger_map: Seall mapa nas motha
1892     key:
1893       title: Iuchair a' mhapa
1894       tooltip: Iuchair a' mhapa
1895       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
1896     map:
1897       zoom:
1898         in: Sùm a-steach
1899         out: Sùm a-mach
1900       locate:
1901         title: Seall far a bheil mi
1902       base:
1903         standard: Àbhaisteach
1904         cycle_map: Mapa baidhseagail
1905         transport_map: Mapa còmhdhalach
1906         hot: Daonnachdach
1907       layers:
1908         header: Breathan a' mhapa
1909         notes: Nòtaichean a' mhapa
1910         data: Dàta a' mhapa
1911         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
1912           fhuasgladh
1913         title: Breathan
1914     site:
1915       edit_tooltip: Deasaich am mapa
1916       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
1917       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
1918       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
1919       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
1920       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
1921       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
1922       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
1923     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
1924       Briog an-seo an uairsin.
1925     directions:
1926       engines:
1927         fossgis_osrm_bike: Rothair (OSRM)
1928         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
1929         fossgis_osrm_foot: Coiseachd (OSRM)
1930         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
1931         graphhopper_car: Càr (GraphHopper)
1932         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
1933         fossgis_valhalla_bicycle: Rothair (Valhalla)
1934         fossgis_valhalla_car: Càr (Valhalla)
1935         fossgis_valhalla_foot: Coiseachd (Valhalla)
1936       directions: Seòlaidhean
1937       distance: Astar
1938       errors:
1939         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
1940         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
1941       instructions:
1942         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
1943         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
1944         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
1945         unnamed: gun ainm
1946         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
1947         exit_counts:
1948           first: 1d
1949           second: 2na
1950           third: 3mh
1951           fourth: 4mh
1952           fifth: 5mh
1953           sixth: 6mh
1954           seventh: 7mh
1955           eighth: 8mh
1956           ninth: 9mh
1957           tenth: 10mh
1958       time: Ùine
1959     query:
1960       node: Nòd
1961       way: Slighe
1962       relation: Dàimh
1963       nothing_found: Cha deach feart a lorg
1964       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
1965       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
1966   redactions:
1967     edit:
1968       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1969       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1970     index:
1971       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
1972       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
1973       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
1974     new:
1975       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
1976       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
1977     show:
1978       description: 'Tuairisgeul:'
1979       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
1980       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
1981       user: 'Cruthadair:'
1982       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
1983       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
1984       confirm: A bheil thu cinnteach?
1985     create:
1986       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
1987     update:
1988       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
1989     destroy:
1990       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
1991         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
1992         am fear seo.
1993       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
1994       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
1995 ...