]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: GilPe
8 # Author: Helicoducair
9 # Author: Les Meloures
10 # Author: McDutchie
11 # Author: Robby
12 # Author: Soued031
13 # Author: Talex42
14 # Author: Volvox
15 ---
16 lb:
17   time:
18     formats:
19       friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
20   helpers:
21     file:
22       prompt: Fichier eraussichen
23     submit:
24       diary_comment:
25         create: Kommentéieren
26       diary_entry:
27         create: Verëffentlechen
28         update: Aktualiséieren
29       issue_comment:
30         create: Bemierkung derbäisetzen
31       message:
32         create: Schécken
33       oauth2_application:
34         create: Aschreiwen
35         update: Aktualiséieren
36       redaction:
37         create: Schwäerzen
38         update: Schwäerzung späicheren
39       trace:
40         create: Eroplueden
41         update: Ännerunge späicheren
42       user_block:
43         create: Spären
44         update: Spär aktualiséieren
45   activerecord:
46     models:
47       acl: Zougrëffssteierlëscht
48       changeset: Set vun Ännerungen
49       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
50       country: Land
51       diary_comment: Blog-Commentaire
52       diary_entry: Blog-Antrag
53       friend: Frënd
54       issue: Probleem
55       language: Sprooch
56       message: Message
57       node: Knuet
58       node_tag: Knuet-Tag
59       old_node: Ale Knuet
60       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
61       old_relation: Al Relatioun
62       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
63       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
64       old_way: Ale Wee
65       old_way_node: Ale Wee-Knuet
66       old_way_tag: Ale Wee-Tag
67       relation: Relatioun
68       relation_member: Relatiouns-Member
69       relation_tag: Relatiouns-Tag
70       report: Rapport
71       session: Sessioun
72       trace: Spuer
73       tracepoint: Spuermarkéierung
74       tracetag: Spuer-Attribut
75       user: Benotzer
76       user_preference: Benotzerastellung
77       user_token: Benotzer-Token
78       way: Wee
79       way_node: Wee-Knuet
80       way_tag: Wee-Tag
81     attributes:
82       client_application:
83         name: Numm (Obligatoresch)
84         url: Haaptapplikatiouns-URL
85         callback_url: Callback-URL
86         support_url: Support-URL
87         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
88         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
89         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
90         allow_write_api: d'Kaart änneren
91         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
92         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
93         allow_write_notes: Notize beaarbechten
94       diary_comment:
95         body: Text
96       diary_entry:
97         user: Benotzer
98         title: Sujet
99         body: Inhalt
100         latitude: Geografesch Breet
101         longitude: Geografesch Längt
102         language_code: Sprooch
103       doorkeeper/application:
104         name: Numm
105         redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
106         confidential: Confidentiel Applikatioun?
107         scopes: Autorisatiounen
108       friend:
109         user: Benotzer
110         friend: Frënd
111       trace:
112         user: Benotzer
113         visible: Visibel
114         name: Numm vum Fichier
115         size: Gréisst
116         latitude: Geografesch Breet
117         longitude: Geografesch Längt
118         public: Ëffentlech
119         description: Beschreiwung
120         gpx_file: GPX-Trace-Fichier eraussichen
121         visibility: Visibilitéit
122         tagstring: Markéierungen
123       message:
124         sender: Sender
125         title: Sujet
126         body: Text
127         recipient: Empfänger
128       redaction:
129         title: Titel
130         description: Beschreiwung
131       report:
132         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
133         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
134       user:
135         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
136         auth_uid: Authentifizéierungs UID
137         email: E-Mail
138         new_email: Nei E-Mail-Adress
139         active: Aktiv
140         display_name: Numm dee gewise gëtt
141         description: Beschreiwung vum Profil
142         home_lat: Breedegrad
143         home_lon: Längegrad
144         languages: Liblingssproochen
145         preferred_editor: Liblingseditor
146         pass_crypt: Passwuert
147         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
148     help:
149       doorkeeper/application:
150         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
151           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
152         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
153       trace:
154         tagstring: Mat Komma getrennt
155       user_block:
156         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
157           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
158           an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
159           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
160           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
161         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
162       user:
163         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
164   datetime:
165     distance_in_words_ago:
166       about_x_hours:
167         one: virun ongeféier %{count} Stonn
168         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
169       about_x_months:
170         one: virun ongeféier %{count} Mount
171         other: virun ongeféier %{count} Méint
172       about_x_years:
173         one: virun ongeféier %{count} Joer
174         other: virun ongeféier %{count} Joer
175       almost_x_years:
176         one: viru bal %{count} Joer
177         other: viru bal %{count} Joer
178       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
179       less_than_x_seconds:
180         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
181         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
182       less_than_x_minutes:
183         one: viru manner wéi %{count} Minutt
184         other: viru manner wéi %{count} Minutten
185       over_x_years:
186         one: viru méi wéi %{count} Joer
187         other: viru méi wéi %{count} Joer
188       x_seconds:
189         one: virun virun %{count} Sekonn
190         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
191       x_minutes:
192         one: virun %{count} Minutt
193         other: viru(n) %{count} Minutten
194       x_days:
195         one: virun %{count} Dag
196         other: viru(n) %{count} Deeg
197       x_months:
198         one: virun %{count} Mount
199         other: viru(n) %{count} Méint
200       x_years:
201         one: virun %{count} Joer
202         other: viru(n) %{count} Joer
203   editor:
204     default: Standard (elo %{name})
205     id:
206       name: iD
207       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
208     remote:
209       name: Fernsteierung
210       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
211   auth:
212     providers:
213       none: Keng
214       google: Google
215       facebook: Facebook
216       github: GitHub
217       wikipedia: Wikipedia
218   api:
219     notes:
220       comment:
221         opened_at_html: '%{when} erstallt'
222         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
223         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
224         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
225         closed_at_html: Geléist %{when}
226         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
227         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
228         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
229       rss:
230         title: OpenStreetMap Notizen
231         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
232           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
233         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
234         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
235         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
236         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
237         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
238       entry:
239         comment: Bemierkung
240         full: Vollstännegen Hiweis
241   accounts:
242     edit:
243       title: Benotzerkont änneren
244       my settings: Meng Astellungen
245       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
246       external auth: Extern Authentifikatioun
247       openid:
248         link text: wat ass dat?
249       public editing:
250         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
251         enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
252         enabled link text: wat ass dëst?
253         disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
254           sinn anonym.
255         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
256       contributor terms:
257         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
258         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
259         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
260           zougestëmmt.
261         review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
262           ze gesinn an ze akzeptéieren.
263         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
264           zur Verfügung stellt (Public Domain).
265         link text: wat ass dëst?
266       save changes button: Ännerunge späicheren
267       delete_account: Benotzerkont läschen...
268     go_public:
269       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
270       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
271     update:
272       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
273         op eng Benoriichtegung fir Är nei E-Mail-Adress ze confirméieren.
274       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
275     destroy:
276       success: Benotzerkont geläscht.
277     deletions:
278       show:
279         title: Mäi Kont läschen
280         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
281           net réckgängeg gemaach ginn.
282         delete_account: Benotzerkont läschen
283         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
284           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
285         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
286           Heemplaz ginn geläscht.
287         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
288           Konte benotzt ginn.
289         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
290           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
291         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
292           bäibehalen.
293         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
294         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
295           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
296         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
297           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
298         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
299           wäerte bäibehalen ginn.
300         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
301         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
302         cancel: Ofbriechen
303     terms:
304       show:
305         heading: Bedingungen
306         consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech
307           meng Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
308         consider_pd_why: wat ass dat?
309         continue: Weider
310         cancel: Ofbriechen
311         legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
312         legale_names:
313           france: Frankräich
314           italy: Italien
315           rest_of_world: Rescht vun der Welt
316       terms_declined_flash:
317         terms_declined_link: dës Wiki-Säit
318   browse:
319     version: Versioun
320     in_changeset: Set vun Ännerungen
321     anonymous: anonym
322     no_comment: (keng Bemierkung)
323     part_of: Deel vu(n)
324     part_of_relations:
325       one: '%{count} Relatioun'
326       other: '%{count} Relatiounen'
327     part_of_ways:
328       one: '%{count} Wee'
329       other: '%{count} Weeër'
330     download_xml: XML eroflueden
331     view_history: Versioune weisen
332     view_details: Detailer weisen
333     location: 'Plaz:'
334     node:
335       title_html: 'Knuet: %{name}'
336     way:
337       title_html: 'Wee: %{name}'
338       nodes: Kniet
339       nodes_count:
340         one: '%{count} Knuet'
341         other: '%{count} Kniet'
342       also_part_of_html:
343         one: Deel vum Wee %{related_ways}
344         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
345     relation:
346       title_html: 'Relatioun: %{name}'
347       members: Memberen
348       members_count:
349         one: '%{count} Member'
350         other: '%{count} Memberen'
351     relation_member:
352       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
353       type:
354         node: Knuet
355         way: Wee
356         relation: Relatioun
357     containing_relation:
358       entry_role_html: '%{relation_name} (als %{relation_role})'
359     not_found:
360       title: Net fonnt
361     timeout:
362       title: Zäitdepassementsfeeler
363       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
364         ofzeruffen.
365       type:
366         node: Knuet
367         way: Wee
368         relation: Relatioun
369         changeset: Set vun Ännerungen
370         note: Notiz
371     redacted:
372       redaction: Schwäerzung %{id}
373       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
374         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
375       type:
376         node: Knuet
377         way: Wee
378         relation: Relatioun
379     start_rjs:
380       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
381         lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
382         kréien?
383       load_data: Donnéeë lueden
384       loading: Lueden...
385     tag_details:
386       tags: Markéierungen
387       wiki_link:
388         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
389         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
390       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
391       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
392       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
393       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
394       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
395       email_link: E-Mail %{email}
396     query:
397       title: Objetsoffro
398       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
399       nearby: Objeten an der Noperschaft
400       enclosing: Ëmschléißend Objeten
401   old_elements:
402     index:
403       node:
404         title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
405       way:
406         title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
407       relation:
408         title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
409   nodes:
410     not_found_message:
411       sorry: 'Entschëllegt, den Node #%{id} konnt net fonnt ginn.'
412   ways:
413     not_found_message:
414       sorry: 'Entschëllegt, de Wee #%{id} konnt net fonnt ginn.'
415   relations:
416     not_found_message:
417       sorry: 'Entschëllegt, d''Relatioun #%{id} konnt net fonnt ginn.'
418   changeset_comments:
419     feeds:
420       comment:
421         comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun
422           %{author}'
423         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
424       show:
425         title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
426         title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
427       timeout:
428         sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis
429           du ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
430   changesets:
431     changeset:
432       no_edits: (keng Ännerungen)
433       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
434     index:
435       title: Sette vun Ännerungen
436       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
437       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
438       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
439       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
440       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
441       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
442       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
443       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
444       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
445       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
446       load_more: Méi lueden
447       feed:
448         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
449         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
450         created: Ugeluecht
451         closed: Zou
452         belongs_to: Auteur
453     show:
454       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
455       created: 'Ugeluecht: %{when}'
456       closed: 'Zougemaach: %{when}'
457       created_ago_html: Ugeluecht %{time_ago}
458       closed_ago_html: Zougemaach %{time_ago}
459       created_ago_by_html: Ugeluecht %{time_ago} vum %{user}
460       closed_ago_by_html: Zougemaach %{time_ago} vum %{user}
461       discussion: Diskussioun
462       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
463       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
464         wéi den Ännerungssaz zou ass.
465       subscribe: Abonéieren
466       unsubscribe: Ofbestellen
467       comment_by_html: Kommentar vum %{user} %{time_ago}
468       hidden_comment_by_html: Verstoppte Kommentar vum %{user} %{time_ago}
469       hide_comment: verstoppen
470       unhide_comment: nees weisen
471       comment: Kommentéieren
472       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
473       osmchangexml: osmChange XML
474     paging_nav:
475       nodes: Kniet (%{count})
476       nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
477       ways: Weeër (%{count})
478       ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
479       relations: Relatiounen (%{count})
480       relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
481     not_found_message:
482       sorry: 'Entschëllegt, den Changeset #%{id} konnt net fonnt ginn.'
483     timeout:
484       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
485   dashboards:
486     contact:
487       km away: '%{count} km ewech'
488       m away: '%{count} m ewech'
489       latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
490     popup:
491       your location: Äre Standuert
492       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
493       friend: Frënn
494     show:
495       title: Meng Iwwersiichtssäit
496       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
497         an der Noperschaft ze gesinn.'
498       edit_your_profile: Äre Profil änneren
499       my friends: Meng Frënn
500       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
501       nearby users: Aner Benotzer nobäi
502       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
503         hunn.
504       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
505       friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
506       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
507       nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
508   diary_entries:
509     new:
510       title: Neie Blogantrag
511     form:
512       location: Plaz
513       use_map_link: Kaart benotzen
514     index:
515       title: Blogge vun de Benotzer
516       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
517       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
518       user_title: Blog vum %{user}
519       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
520       new: Neie Blogantrag
521       new_title: Blogantrag erstellen
522       my_diary: Mäi Blog
523       no_entries: Keng Bloganträg
524     page:
525       recent_entries: Neiest Anträg
526     edit:
527       title: Blogantrag beaarbechten
528       marker_text: Plaz vum Blogantrag
529     show:
530       title: Blog vun %{user} | %{title}
531       user_title: Blog vun %{user}
532       discussion: Diskussioun
533       subscribe: Abonéieren
534       unsubscribe: Ofbestellen
535       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
536       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
537       login: Aloggen
538     no_such_entry:
539       title: Blogantrag net fonnt
540       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
541       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
542         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
543     diary_entry:
544       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
545       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
546       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
547       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
548       comment_count:
549         one: '%{count} Bemierkung'
550         other: '%{count} Bemierkungen'
551       no_comments: Keng Kommentaren
552       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
553       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
554       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
555       confirm: Confirméieren
556       report: Dësen Antrag mellen
557     diary_comment:
558       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
559       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
560       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
561       confirm: Confirméieren
562       report: Dëse Commentaire mellen
563     location:
564       location: 'Plaz:'
565     feed:
566       user:
567         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
568         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
569       language:
570         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
571         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
572       all:
573         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
574         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
575   diary_comments:
576     index:
577       title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
578       heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
579       subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
580       no_comments: Keng Blog-Commentairen
581     page:
582       post: Blogantrag
583       when: Wéini
584       comment: Bemierkung
585   doorkeeper:
586     flash:
587       applications:
588         create:
589           notice: Applikatioun registréiert.
590   errors:
591     contact:
592       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
593       contact: kontaktéieren
594       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
595         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
596         vun Ärer Ufro.
597     forbidden:
598       title: Verbueden
599     not_found:
600       title: Fichier gouf net fonnt
601   friendships:
602     make_friend:
603       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
604       button: Als Frënd derbäisetzen
605       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
606       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
607       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
608       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
609         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
610     remove_friend:
611       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
612       button: Frënd ewechmaachen
613       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
614       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
615   geocoder:
616     search:
617       title:
618         latlon: Intern
619     search_osm_nominatim:
620       prefix:
621         aerialway:
622           cable_car: Kabelwon
623           chair_lift: Sessellift
624           drag_lift: Schleeflift
625           gondola: Gondel
626           magic_carpet: Teppechlift
627           platter: Skilift
628           pylon: Mast
629           station: Gondelstatioun
630           t-bar: Schlepplift
631           "yes": Seelbunn
632         aeroway:
633           aerodrome: Fluchhafen
634           airstrip: Startbunn
635           apron: Fluchhafevirfeld
636           gate: Fluchhafepaart
637           hangar: Hangar
638           helipad: Helikopterlandeplaz
639           holding_position: Haltestell
640           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
641           parking_position: Parkplaz
642           runway: Start- a Landepist
643           taxilane: Taxispur
644           taxiway: Rullbunn
645           terminal: Fluchhafen-Terminal
646           windsock: Wandsak
647         amenity:
648           animal_boarding: Déierepensioun
649           animal_shelter: Déierenheem
650           arts_centre: Konschtzentrum
651           atm: Bancomat
652           bank: Bank
653           bar: Bar
654           bbq: Grillplaz
655           bench: Bänk
656           bicycle_parking: Vëlos-Parking
657           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
658           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
659           biergarten: Béiergaard
660           blood_bank: Bluttbänk
661           boat_rental: Bootslocatioun
662           brothel: Bordell
663           bureau_de_change: Wiesselbüro
664           bus_station: Busarrêt
665           cafe: Café
666           car_rental: Autoslocatioun
667           car_sharing: Carsharing
668           car_wash: Autoswäschanlag
669           casino: Casino
670           charging_station: Statioun fir ze lueden
671           childcare: Kannerbetreiung
672           cinema: Kino
673           clinic: Klinik
674           clock: Auer
675           college: Héichschoul
676           community_centre: Communautéitszentrum
677           conference_centre: Konferenzzentrum
678           courthouse: Geriicht
679           crematorium: Crematoire
680           dentist: Zänndokter
681           doctors: Dokteren
682           drinking_water: Drénkwaasser
683           driving_school: Fahrschoul
684           embassy: Ambassade
685           events_venue: Veranstaltungszentrum
686           fast_food: Fast Food
687           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
688           fire_station: Pompjeeën
689           food_court: Iesshaff
690           fountain: Sprangbur
691           fuel: Benzin's-Statioun
692           gambling: Glécksspill
693           grave_yard: Kiirfecht
694           grit_bin: Streeguttbehälter
695           hospital: Klinik
696           hunting_stand: Héichstand
697           ice_cream: Glace
698           internet_cafe: Internet Café
699           kindergarten: Spillschoul
700           language_school: Sproochschoul
701           library: Bibliothéik
702           loading_dock: Luedramp
703           love_hotel: Léifthotel
704           marketplace: Maartplaz
705           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
706           monastery: Klouschter
707           money_transfer: Geldtransfer
708           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
709           music_school: Museksschoul
710           nightclub: Bar (Nightclub)
711           nursing_home: Altersheim
712           parking: Parking
713           parking_entrance: Parkafaart
714           parking_space: Parkplaz(en)
715           payment_terminal: Bezuelterminal
716           pharmacy: Apdikt
717           place_of_worship: Unduechtsstätt
718           police: Police
719           post_box: Bréifboîte
720           post_office: Postbüro
721           prison: Prisong
722           pub: Bistro
723           public_bath: Ëffentlech Schwemm
724           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
725           public_building: Ëffentlecht Gebai
726           ranger_station: Rangerstatioun
727           recycling: Recycling-Center
728           restaurant: Restaurant
729           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
730           school: Schoul
731           shelter: Ënnerstand
732           shower: Douche
733           social_centre: Sozialzentrum
734           social_facility: Sozial Ariichtung
735           studio: Studio
736           swimming_pool: Schwämm
737           taxi: Taxi
738           telephone: Telefonscabine
739           theatre: Theater
740           toilets: Toiletten
741           townhall: Stadhaus
742           training: Trainingsariichtung
743           university: Universitéit
744           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
745           vending_machine: Verkaafsautomat
746           veterinary: Déiereklinik
747           village_hall: Gemengenzentrum
748           waste_basket: Drecksback
749           waste_disposal: Offallentsuergung
750           waste_dump_site: Dreckstipp
751           watering_place: Tränk
752           water_point: Waasseruschloss
753           weighbridge: Gefierwo
754           "yes": Ariichtung
755         boundary:
756           aboriginal_lands: Reservat
757           administrative: Verwaltungsgrenz
758           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
759           national_park: Nationalpark
760           political: Walbezierk
761           protected_area: Schutzgebitt
762           "yes": Grenz
763         bridge:
764           aqueduct: Aquädukt
765           boardwalk: Strandpromenad
766           suspension: Hänkbréck
767           swing: Dréibréck
768           viaduct: Viadukt
769           "yes": Bréck
770         building:
771           apartment: Appartement
772           apartments: Appartementer
773           barn: Scheier
774           bungalow: Bungalow
775           cabin: Blockhütt
776           chapel: Kapell
777           church: Kierchegebai
778           civic: Ëffentlecht Gebai
779           college: Héichschoulgebai
780           commercial: Commercëgebai
781           construction: Gebai am Bau
782           cowshed: Koustall
783           detached: Eenzelt Haus
784           dormitory: Studentewunnheem
785           duplex: Duebelhaus
786           farm: Bauerenhaff
787           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
788           garage: Garage
789           garages: Garagen
790           greenhouse: Zär
791           hangar: Hangar
792           hospital: Klinicksgebai
793           hotel: Hotelgebai
794           house: Haus
795           houseboat: Hausboot
796           hut: Hütt
797           industrial: Industriegebai
798           kindergarten: Spillschoulsgebai
799           manufacture: Fabricksgebai
800           office: Bürosgebai
801           public: Ëffentlecht Gebai
802           residential: Wunngebai
803           retail: Eenzelhandelsgebai
804           roof: Daach
805           ruins: Verfaalt Gebai
806           school: Schoulgebai
807           semidetached_house: Duebelhaushalschent
808           service: Betribsgebai
809           shed: Schapp
810           stable: Stall
811           static_caravan: Rulott
812           sty: Schwéngsstall
813           temple: Tempelgebai
814           terrace: Terrass
815           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
816           university: Universitéitsgebai
817           warehouse: Lager
818           "yes": Gebai
819         club:
820           scout: Scoutslager
821           sport: Sportsclub
822           "yes": Veräin
823         craft:
824           beekeeper: Beiemann
825           blacksmith: Schmadd
826           brewery: Brauerei
827           carpenter: Zammermann
828           caterer: Traiteur
829           confectionery: Séißwueregeschäft
830           dressmaker: Dammeschneider
831           electrician: Elektriker
832           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
833           gardener: Gäertner
834           glaziery: Gletscher
835           handicraft: Handwierk
836           hvac: Klimaanlag
837           metal_construction: Metallbau
838           painter: Usträicher
839           photographer: Fotograf
840           plumber: Installateur
841           roofer: Zammermann
842           sawmill: Seemillen
843           shoemaker: Schouster
844           stonemason: Steemetzer
845           tailor: Schneider
846           window_construction: Fënsterbauer
847           winery: Wäigutt
848           "yes": Handwierksgeschäft
849         emergency:
850           access_point: Zougangspunkt
851           ambulance_station: Rettungswaach
852           assembly_point: Sammelplaz
853           defibrillator: Defibrillator
854           fire_extinguisher: Feierläscher
855           fire_water_pond: Läschwaasserweier
856           landing_site: Noutlandplaz
857           life_ring: Rettungsréng
858           phone: Noutruff-Telefon
859           siren: Siren
860           suction_point: Läschwaassersaugplaz
861           water_tank: Noutwaasserbehälter
862         highway:
863           abandoned: Abandonnéiert Strooss
864           bridleway: Wee fir Päerd
865           bus_guideway: Busspur
866           bus_stop: Busarrêt
867           construction: Autobunn (am Bau)
868           corridor: Couloir
869           crossing: Kräizung
870           cycleway: Véloswee
871           elevator: Lift
872           emergency_access_point: Noutruffpunkt
873           emergency_bay: Nouthaltbucht
874           footway: Fousswee
875           ford: Fuert
876           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
877           living_street: Spill-/Wunnstrooss
878           milestone: Kilometersteen
879           motorway: Autobunn
880           motorway_junction: Autobunnsechangeur
881           motorway_link: Autobunnsopfaart
882           passing_place: Auswäichplaz
883           path: Pad
884           pedestrian: Fousswee
885           platform: Quai
886           primary: Haaptstrooss
887           primary_link: Haaptstrooss
888           proposed: Virgeschlo Strooss
889           raceway: Rennstreck
890           residential: Wunnstrooss
891           rest_area: Rastplaz
892           road: Strooss
893           secondary: Niewestrooss
894           secondary_link: Niewestrooss
895           service: Zoufaartsstrooss
896           services: Autobunnsraststätt
897           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
898           steps: Trap
899           stop: Stoppschëld
900           street_lamp: Stroosseluucht
901           tertiary: Kleng Strooss
902           tertiary_link: Kleng Strooss
903           track: Spuer
904           traffic_mirror: Verkéiersspigel
905           traffic_signals: Verkéiersluuchten
906           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
907           trunk: Schnellstrooss
908           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
909           turning_circle: Wendekrees
910           turning_loop: Dréischläif
911           unclassified: Net klasséiert Strooss
912           "yes": Strooss
913         historic:
914           aircraft: Historesche Fliger
915           archaeological_site: Archeologesche Site
916           bomb_crater: Bombentriichter
917           battlefield: Schluechtfeld
918           boundary_stone: Grenzsteen
919           building: Historescht Gebai
920           bunker: Bunker
921           cannon: Historesch Kanoun
922           castle: Schlass
923           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
924           church: Kierch
925           city_gate: Stadpaart
926           citywalls: Stadmaueren
927           fort: Fort
928           heritage: Denkmal
929           hollow_way: Huelwee
930           house: Haus
931           manor: Guttshaus
932           memorial: Monument
933           milestone: Historesche Meilesteen
934           mine: Minn
935           mine_shaft: Grueweschacht
936           monument: Monument
937           railway: Historesch Eisebunnsstreck
938           roman_road: Réimerwee
939           ruins: Ruinen
940           rune_stone: Runesteen
941           stone: Steen
942           tomb: Graf
943           tower: Tuerm
944           wayside_chapel: Weekapell
945           wayside_cross: Weekräiz
946           wayside_shrine: Bildstack
947           wreck: Wrack
948           "yes": Historesch Plaz
949         information:
950           map: Kaart
951           terminal: Informatiounsterminal
952           sign: Informatiounsschëld
953         junction:
954           "yes": Kräizung
955         landuse:
956           allotments: Klenggäert
957           aquaculture: Aquakultur
958           basin: Baseng
959           brownfield: Braachland
960           cemetery: Kierfecht
961           commercial: Commercëgebitt
962           conservation: Naturschutzgebitt
963           construction: Chantier
964           farmland: Akerland
965           farmyard: Bauerenhaff
966           forest: Bësch
967           garages: Garagen
968           grass: Wiss
969           greenfield: Gréngzone
970           industrial: Industriezone
971           landfill: Deponie
972           meadow: Wiss
973           military: Militairegebitt
974           mine: Minn
975           orchard: Bongert
976           plant_nursery: Bamschoul
977           quarry: Steekaul
978           railway: Eisebunn
979           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
980           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
981           reservoir: Reservoir
982           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
983           residential: Wunngéigend
984           retail: Eenzelhandelsberäich
985           village_green: Duerfwiss
986           vineyard: Wéngert
987           "yes": Buedemnotzung
988         leisure:
989           adult_gaming_centre: Automatecasino
990           amusement_arcade: Spillhal
991           bandstand: Musekspavillon
992           beach_resort: Strandbad
993           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
994           bleachers: Sëtzreien
995           bowling_alley: Bowlingbunn
996           common: ëffentlech Gréngfläch
997           dance: Danzsall
998           dog_park: Hondspark
999           firepit: Feierplaz
1000           fishing: Fëschereigronn
1001           fitness_centre: Fitnessstudio
1002           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
1003           garden: Gaart
1004           golf_course: Golfterrain
1005           horse_riding: Reitanlag
1006           ice_rink: Äispist
1007           marina: Yachthafen
1008           miniature_golf: Minigolf
1009           nature_reserve: Naturschutzgebitt
1010           outdoor_seating: Baussebestullung
1011           park: Park
1012           picnic_table: Picknickdësch
1013           pitch: Sportsterrain
1014           playground: Spillplaz
1015           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1016           resort: Vakanzenuert
1017           sauna: Sauna
1018           slipway: Slipanlag
1019           sports_centre: Sportszenter
1020           stadium: Stadion
1021           swimming_pool: Schwämm
1022           track: Lafbunn
1023           water_park: Waasserpark
1024           "yes": Fräizäit
1025         lock:
1026           "yes": Schleis
1027         man_made:
1028           adit: Stollen
1029           advertising: Baussereklamm
1030           antenna: Antenn
1031           avalanche_protection: Lawineschutz
1032           beacon: Liichttuerm
1033           beam: Balken
1034           beehive: Beiestack
1035           breakwater: Hafendamm
1036           bridge: Bréck
1037           bunker_silo: Bunker
1038           cairn: Steemännchen
1039           chimney: Kamäin
1040           clearcut: Ofholzung
1041           communications_tower: Funktuerm
1042           crane: Kran
1043           cross: Kräiz
1044           dolphin: Mooring Post
1045           dyke: Däich
1046           embankment: Rampli
1047           flagpole: Fändelsmast
1048           gasometer: Gasometer
1049           groyne: Buhn
1050           kiln: Brennuewen
1051           lighthouse: Liichttuerm
1052           manhole: Kanaldeckel
1053           mast: Mast
1054           mine: Minn
1055           mineshaft: Grueweschacht
1056           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1057           petroleum_well: Äerduelegquell
1058           pier: Pfeiler
1059           pipeline: Pipeline
1060           pumping_station: Pompel-Statioun
1061           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1062           silo: Späicher
1063           snow_cannon: Schnéikanoun
1064           snow_fence: Schnéizonk
1065           storage_tank: Lagertank
1066           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1067           surveillance: Iwwerwaachung
1068           telescope: Teleskop
1069           tower: Tuerm
1070           utility_pole: Leitungsmast
1071           wastewater_plant: Kläranlag
1072           watermill: Waassermillen
1073           water_tap: Waasserkrunn
1074           water_tower: Waassertuerm
1075           water_well: Buer
1076           water_works: Waasserwierk
1077           windmill: Wandmillen
1078           works: Fabrik
1079           "yes": mënschgemaach
1080         military:
1081           airfield: Militärfluchhafen
1082           barracks: Kasär
1083           bunker: Bunker
1084           checkpoint: Kontrollpunkt
1085           trench: Schützegruewen
1086           "yes": Militär
1087         mountain_pass:
1088           "yes": Pass an de Bierger
1089         natural:
1090           atoll: Atoll
1091           bare_rock: Fiels
1092           bay: Bucht
1093           beach: Plage
1094           cape: Kap
1095           cave_entrance: Hielenagang
1096           cliff: Klipp
1097           coastline: Küstelinn
1098           crater: Krater
1099           dune: Dün
1100           fell: Fjell
1101           fjord: Fjord
1102           forest: Bësch
1103           geyser: Geysir
1104           glacier: Gletscher
1105           grassland: Wiss
1106           heath: Heed
1107           hill: Hiwwel
1108           hot_spring: Gliddeg Quell
1109           island: Insel
1110           isthmus: Isthmus
1111           land: Land
1112           marsh: Mouer
1113           moor: Mouer
1114           mud: Schléck
1115           peak: Sommet
1116           peninsula: Hallefinsel
1117           point: Punkt
1118           reef: Rëff
1119           ridge: Grat
1120           rock: Steng
1121           saddle: Pass
1122           sand: Sand
1123           scree: Gestengs
1124           scrub: Buschland
1125           shingle: Gestengs
1126           spring: Quell
1127           stone: Steen
1128           strait: Mierengt
1129           tree: Bam
1130           tree_row: Bamrei
1131           tundra: Tundra
1132           valley: Dall
1133           volcano: Vulkan
1134           water: Waasser
1135           wetland: Fiichtgebitt
1136           wood: Bësch
1137           "yes": Landschaftsform
1138         office:
1139           accountant: Comptabilitéitsbüro
1140           administrative: Verwaltung
1141           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1142           architect: Architekt
1143           association: Verband
1144           company: Firma
1145           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1146           educational_institution: Bildungsariichtung
1147           employment_agency: Aarbechtsamt
1148           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1149           estate_agent: Immobilière
1150           financial: Finanzamt
1151           government: Amt
1152           insurance: Versécherungsbüro
1153           it: IT-Büro
1154           lawyer: Affekot
1155           logistics: Logistikbüro
1156           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1157           ngo: NGO
1158           notary: Notaire
1159           religion: Religiéist Amt
1160           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1161           tax_advisor: Steierberoder
1162           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1163           travel_agent: Reesbüro
1164           "yes": Büro
1165         place:
1166           allotments: Klenggäert
1167           archipelago: Archipel
1168           city: Stad
1169           city_block: Haiserblock
1170           country: Land
1171           county: Bezierk
1172           farm: Bauerenhaff
1173           hamlet: Weiler
1174           house: Haus
1175           houses: Haiser
1176           island: Insel
1177           islet: Insel
1178           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1179           locality: Plaz
1180           municipality: Gemeng
1181           neighbourhood: Noperschaft
1182           plot: Grondstéck
1183           postcode: Postcode
1184           quarter: Quartier
1185           region: Regioun
1186           sea: Mier
1187           square: Plaz
1188           state: Staat
1189           subdivision: Ënnerdeelung
1190           suburb: Staddeel
1191           town: Stad
1192           village: Duerf
1193           "yes": Plaz
1194         railway:
1195           abandoned: Fréier Eisebunn
1196           buffer_stop: Prellbock
1197           construction: Eisebunn (am Bau)
1198           disused: Fréier Eisebunn
1199           funicular: Standseelbunn
1200           halt: Zuchhaltestell
1201           junction: Eisebunnskräizung
1202           level_crossing: Eisebunnskräizung
1203           light_rail: Stadbunn
1204           miniature: Miniatur-Eisebunn
1205           monorail: Monorail
1206           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1207           platform: Zuchquai
1208           preserved: Muséesbunn
1209           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1210           rail: Eisebunn
1211           spur: Uschlossgleis
1212           station: Gare (Eisebunn)
1213           stop: Zuchhaltepunkt
1214           subway: Metro
1215           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1216           switch: Weich
1217           tram: Tram
1218           tram_stop: Tramhaltestell
1219           turntable: Dréischeif
1220           yard: Rangéiergare
1221         shop:
1222           agrarian: Agrargeschäft
1223           alcohol: Spirituosebuttek
1224           antiques: Antiquitéitegeschäft
1225           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1226           art: Konschtbuttek
1227           baby_goods: Babywueren
1228           bag: Täschegeschäft
1229           bakery: Bäckerei
1230           bathroom_furnishing: Buedstudio
1231           beauty: Schéinheetssalon
1232           bed: Bettestudio
1233           beverages: Getränkemaart
1234           bicycle: Vëlosgeschäft
1235           bookmaker: Wettbüro
1236           books: Bichergeschäft
1237           boutique: Boutique
1238           butcher: Metzlerei
1239           car: Autohaus
1240           car_parts: Autodeelhändler
1241           car_repair: Garage
1242           carpet: Teppechgeschäft
1243           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1244           cheese: Kéisbuttek
1245           chemist: Apdikt
1246           chocolate: Schockela
1247           clothes: Kleedergeschäft
1248           coffee: Kaffisbuttek
1249           computer: Computergeschäft
1250           confectionery: Séißwuerebuttek
1251           convenience: Noperschaftsbuttek
1252           copyshop: Copyshop
1253           cosmetics: Parfümerie
1254           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1255           curtain: Riddosgeschäft
1256           dairy: Mëllechbuttek
1257           deli: Feikaschtbuttek
1258           department_store: Kafhaus
1259           discount: Diskontbuttek
1260           doityourself: Baumaart
1261           dry_cleaning: Botzerei
1262           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1263           electronics: Elektronikgeschäft
1264           erotic: Sex-Shop
1265           estate_agent: Immobilière
1266           fabric: Stoffgeschäft
1267           farm: Haffbuttek
1268           fashion: Moudegeschäft
1269           fishing: Aangelgeschäft
1270           florist: Fleurist
1271           food: Epicerie
1272           frame: Bilderrummegeschäft
1273           funeral_directors: Doudegriewer
1274           furniture: Miwwelgeschäft
1275           garden_centre: Gaardenzentrum
1276           gas: Gasfläschebuttek
1277           general: Gemëschtwuerebuttek
1278           gift: Geschenkbuttek
1279           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1280           grocery: Liewensmëttelbuttek
1281           hairdresser: Coiffeur
1282           hardware: Quincaillerie
1283           health_food: Naturkaschtbuttek
1284           hearing_aids: Hörapparat
1285           herbalist: Kraiderhandel
1286           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1287           houseware: Houswuerebuttek
1288           ice_cream: Glacëbuttek
1289           interior_decoration: Bannenausstattung
1290           jewelry: Bijouterie
1291           kiosk: Kiosk
1292           kitchen: Kichegeschäft
1293           laundry: Botzerei
1294           locksmith: Schlësseldéngscht
1295           lottery: Lotterie
1296           mall: Akaafszentrum
1297           massage: Massage
1298           medical_supply: Sanitätsbedarf
1299           mobile_phone: Handysgeschäft
1300           money_lender: Handyléin
1301           motorcycle: Motorradsgeschäft
1302           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1303           music: Museksgeschäft
1304           musical_instrument: Musekinstrumenter
1305           newsagent: Zeitungsbuttek
1306           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1307           optician: Optiker
1308           organic: Bio-Buttek
1309           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1310           paint: Lackéierei
1311           pastry: Pâtisserie
1312           pawnbroker: Pfandleiher
1313           perfumery: Parfümerie
1314           pet: Déierebuttek
1315           pet_grooming: Honds-Salon
1316           photo: Fotosgeschäft
1317           seafood: Mieresfriichten
1318           second_hand: Secondhand-Geschäft
1319           sewing: Bitzgeschäft
1320           shoes: Schonggeschäft
1321           sports: Sportsgeschäft
1322           stationery: Schreifwuerebuttek
1323           storage_rental: Léilager
1324           supermarket: Supermarché
1325           tailor: Schneider
1326           tattoo: Tätowéierer
1327           tea: Téibuttek
1328           ticket: Ticketsbuttek
1329           tobacco: Tubaksbuttek
1330           toys: Spillwueregeschäft
1331           travel_agency: Reesbüro
1332           tyres: Peuenhändler
1333           vacant: Eidelstoend Geschäft
1334           variety_store: Bëllegbuttek
1335           video: Videothéik
1336           video_games: Videospillbuttek
1337           wholesale: Grousshandel
1338           wine: Vinothéik
1339           "yes": Geschäft
1340         tourism:
1341           alpine_hut: Bierghütt
1342           apartment: Vakanzen-Appartement
1343           artwork: Konschtwierk
1344           attraction: Attraktioun
1345           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1346           cabin: Hütt fir Touristen
1347           camp_pitch: Campingplaz
1348           camp_site: Camping
1349           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1350           chalet: Chalet
1351           gallery: Galerie
1352           guest_house: Pensioun
1353           hostel: Jugendherberg
1354           hotel: Hotel
1355           information: Informatioun
1356           motel: Motel
1357           museum: Musée
1358           picnic_site: Piknikplaz
1359           theme_park: Fräizäitpark
1360           viewpoint: Aussiichtspunkt
1361           wilderness_hut: Schutzhütt
1362           zoo: Zoo
1363         tunnel:
1364           building_passage: Gebaisduerchgang
1365           culvert: Duerchlooss
1366           "yes": Tunnel
1367         water:
1368           lake: Séi
1369           pond: Weier
1370           reservoir: Reservoir
1371           basin: Waasserbaseng
1372           fishpond: Fëschweier
1373           wastewater: Ofwaasser
1374           lock: Schleis
1375         waterway:
1376           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1377           boatyard: Werft
1378           canal: Kanal
1379           dam: Staudamm
1380           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1381           ditch: Waassergruef
1382           dock: Dock
1383           drain: Ofwaassergruef
1384           lock: Schleis
1385           lock_gate: Schleisepaart
1386           mooring: Uleeplaz
1387           rapids: Stroumschnellen
1388           river: Floss
1389           stream: Baach
1390           wadi: Wadi
1391           waterfall: Waasserfall
1392           weir: Wier
1393           "yes": Waasserstrooss
1394       admin_levels:
1395         level2: Staatsgrenz
1396         level3: Regiounsgrenz
1397         level4: Landesgrenz
1398         level5: Regiounsgrenz
1399         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1400         level7: Gemengegrenz
1401         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1402         level9: Staddeelgrenz
1403         level10: Noperschaftsgrenz
1404         level11: Noperschaftsgrenz
1405     results:
1406       no_results: Näischt fonnt
1407       more_results: Méi Resultater
1408   issues:
1409     index:
1410       title: Problemer
1411       select_status: Status auswielen
1412       select_type: Typ eraussichen
1413       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1414       reported_user: Gemellte Benotzer
1415       not_updated: Net aktualiséiert
1416       search: Sichen
1417       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1418       states:
1419         ignored: Ignoréiert
1420         open: Opmaachen
1421         resolved: Geléist
1422     page:
1423       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1424       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1425       reported_user: Gemellte Benotzer
1426       status: Status
1427       reports: Rapporten
1428       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1429       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} vum %{user}'
1430       reports_count:
1431         one: '%{count} Bericht'
1432         other: '%{count} Berichter'
1433       reported_item: Gemellten Objet
1434       states:
1435         ignored: Ignoréiert
1436         open: Oppen
1437         resolved: Geléist
1438     show:
1439       reports:
1440         one: '%{count} Meldung'
1441         other: '%{count} Meldungen'
1442       no_reports: Kee Rapport
1443       report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1444       last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1445       last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1446       resolve: Léisen
1447       ignore: Ignoréieren
1448       reopen: Nees opmaachen
1449       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1450       read_reports: Rapporte liesem
1451       new_reports: Nei Rapporten
1452       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1453       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1454       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1455     resolve:
1456       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1457     ignore:
1458       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1459     reopen:
1460       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1461     comments:
1462       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1463       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1464     reports:
1465       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1466     helper:
1467       reportable_title:
1468         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1469         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1470   issue_comments:
1471     create:
1472       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1473       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1474   reports:
1475     new:
1476       title_html: '%{link} mellen'
1477       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1478       disclaimer:
1479         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1480           sécher, datt:'
1481         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1482           ass.
1483         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1484           net léisen
1485         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1486           ze léisen.
1487       categories:
1488         diary_entry:
1489           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1490           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1491           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1492           other_label: Anerer
1493         diary_comment:
1494           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1495           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1496           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1497           other_label: Anerer
1498         user:
1499           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1500           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1501           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1502           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1503           other_label: Anerer
1504         note:
1505           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1506           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1507           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1508           other_label: Anerer
1509     create:
1510       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1511       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1512   layouts:
1513     logo:
1514       alt_text: OpenStreetMap Logo
1515     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1516     logout: Ofmellen
1517     log_in: Aloggen
1518     sign_up: Mellt Iech un
1519     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1520     edit: Änneren
1521     history: Versiounen
1522     export: Exportéieren
1523     issues: Problemer
1524     gps_traces: GPS-Spueren
1525     user_diaries: Benotzer Bloggen
1526     edit_with: Ännere mat %{editor}
1527     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1528     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1529       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1530     partners_fastly: Fastly
1531     partners_partners: Partneren
1532     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1533     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1534       muss ginn.
1535     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1536       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1537     help: Hëllef
1538     about: Iwwer
1539     copyright: Copyright
1540     communities: Communautéiten
1541     learn_more: Méi wëssen
1542     more: Méi
1543   user_mailer:
1544     diary_comment_notification:
1545       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1546       hi: Salut %{to_user},
1547       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1548         kommentéiert:'
1549       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1550         kommentéiert:'
1551       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1552         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1553       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1554         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1555     message_notification:
1556       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1557       hi: Salut %{to_user},
1558       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1559         geschéckt:'
1560       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1561         %{subject} geschéckt:'
1562       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1563         %{replyurl} äntferen
1564       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1565         äntwerten
1566     friendship_notification:
1567       hi: Salut %{to_user},
1568       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1569       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1570       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1571       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1572       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1573       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1574     gpx_details:
1575       url: URL
1576       description: Beschreiwung
1577     gpx_failure:
1578       hi: Salut %{to_user},
1579       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1580       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1581         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1582       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1583       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1584     gpx_success:
1585       hi: Salut %{to_user},
1586       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1587     signup_confirm:
1588       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1589       greeting: Moien!
1590       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1591         erstallt
1592       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1593         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1594         däi Kont ze bestätegen.
1595       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1596         fir unzefänken.
1597     email_confirm:
1598       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1599       greeting: Salut,
1600       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1601         zu %{new_address} änneren.
1602       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1603         ze confirméieren.
1604     lost_password:
1605       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1606       greeting: Salut,
1607       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1608         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1609       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1610         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1611     note_comment_notification:
1612       anonymous: En anonyme Benotzer
1613       greeting: Salut,
1614       commented:
1615         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1616         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1617           un deems du interesséiert bass'
1618         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1619           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1620         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1621           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1622         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1623           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1624           vu(n) %{place}.'
1625         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1626           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1627           vu(n) %{place}.'
1628       closed:
1629         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1630         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1631           un deems du interesséiert bass.'
1632         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1633           vu(n) %{place} geléist.'
1634         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1635           vu(n) %{place} geléist.'
1636         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1637           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1638         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1639           Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1640       reopened:
1641         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1642         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1643           bass, reaktivéiert.'
1644         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1645           vu(n) %{place} geléist.'
1646         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1647           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1648         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1649           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1650         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1651           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1652       details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1653       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1654     changeset_comment_notification:
1655       hi: Salut %{to_user},
1656       commented:
1657         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1658           kommentéiert.'
1659         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1660           un deems du interesséiert bass'
1661         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1662           Ännerungssätz hannerlooss'
1663         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1664           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1665         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1666           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1667           vu(m) %{changeset_author}'
1668         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1669           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1670         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1671         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1672         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1673       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1674       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1675         ginn.
1676       unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1677         ofbestellen.
1678       unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1679         %{url} ofbestellen.
1680   confirmations:
1681     confirm:
1682       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1683       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1684       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1685         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1686         matzeschaffen.
1687       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1688         z'aktivéieren.
1689       button: Confirméieren
1690       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1691       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1692       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1693       if_need_resend: Wa mir d'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécke sollen,
1694         klickt op de Knäppchen ënnendrënner.
1695       resend_button: D'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécken
1696     confirm_resend:
1697       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1698     confirm_email:
1699       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1700       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1701         ënnen op „Bestätegen“.
1702       button: Confirméieren
1703       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1704       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1705       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1706     resend_success_flash:
1707       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1708         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1709       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1710         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1711         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1712   messages:
1713     new:
1714       title: Noriicht schécken
1715       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1716       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1717     create:
1718       message_sent: Message geschéckt
1719       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1720         eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1721     no_such_message:
1722       title: Kee sou ee Message
1723       heading: Kee sou ee Message
1724       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1725     show:
1726       title: Message liesen
1727       reply_button: Äntwerten
1728       unread_button: Als net gelies markéieren
1729       destroy_button: Läschen
1730       back: Zeréck
1731       wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1732         wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1733         dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1734     mark:
1735       as_read: Message als gelies markéiert
1736       as_unread: Message als net gelies markéiert
1737     destroy:
1738       destroyed: Message geläscht
1739     mailboxes:
1740       heading:
1741         my_inbox: Mäi Postagang
1742         my_outbox: Mäi Postausgang
1743       messages_table:
1744         from: Vu(n)
1745         to: Un
1746         subject: Sujet
1747         date: Datum
1748         actions: Aktiounen
1749       message:
1750         unread_button: Als net gelies markéieren
1751         read_button: Als gelies markéieren
1752         destroy_button: Läschen
1753     inboxes:
1754       show:
1755         title: Postagang
1756         messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1757         new_messages:
1758           one: '%{count} neie mMssage'
1759           other: '%{count} nei Messagen'
1760         old_messages:
1761           one: '%{count} ale Message'
1762           other: '%{count} al Messagen'
1763         no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1764           Kontakt ophuelen?
1765         people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1766     outboxes:
1767       show:
1768         title: Outbox
1769         messages:
1770           one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1771           other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1772         no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1773           Kontakt ophuelen?
1774         people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1775       message:
1776         destroy_button: Läschen
1777     replies:
1778       new:
1779         wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1780           wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1781           Benotzerkont u fir z'äntweren.
1782   passwords:
1783     new:
1784       title: Passwuert vergiess
1785       heading: Passwuert vergiess?
1786       email address: E-Mail-Adress
1787       new password button: Passwuert zrécksetzen
1788       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1789         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1790         kanns.
1791     edit:
1792       title: Passwuert zrécksetzen
1793       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1794       reset: Passwuert zrécksetzen
1795       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1796         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1797     update:
1798       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1799   preferences:
1800     show:
1801       title: Meng Benotzerastellungen
1802       site_color_schemes:
1803         auto: Automatesch
1804         light: Hell
1805         dark: Däischter
1806       map_color_schemes:
1807         auto: Automatesch
1808         light: Hell
1809         dark: Däischter
1810       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1811     update:
1812       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1813     update_success_flash:
1814       message: Astellungen aktualiséiert.
1815   profiles:
1816     edit:
1817       title: Profil beaarbechten
1818       save: Profil aktualiséieren
1819       cancel: Ofbriechen
1820       image: Bild
1821       gravatar:
1822         gravatar: Gravatar verwenden
1823         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1824         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1825         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1826         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1827       new image: E Bild derbäisetzen
1828       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1829       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1830       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1831       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1832         am beschten)
1833       home location: Heemecht
1834       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1835       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1836       show: Weisen
1837       delete: Läschen
1838       undelete: Läsche réckgängeg maachen
1839     update:
1840       success: Profil aktualiséiert.
1841       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1842   sessions:
1843     new:
1844       tab_title: Aloggen
1845       email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1846       password: Passwuert
1847       remember: Sech u mech erënneren
1848       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1849       login_button: Aloggen
1850       with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1851       or: oder
1852       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1853     destroy:
1854       title: Ofmellen
1855       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1856       logout_button: Ofmellen
1857     suspended_flash:
1858       suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1859       contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1860         wëllt.
1861       support: support
1862   shared:
1863     markdown_help:
1864       headings: Iwwerschrëften
1865       heading: Iwwerschrëft
1866       subheading: Ënneriwwerschrëft
1867       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1868       ordered: Nummeréiert Lëscht
1869       first: Éischt Element
1870       second: Zweet Element
1871       link: Link
1872       text: Text
1873       image: Bild
1874       alt: Alternativen Text
1875       url: URL
1876     richtext_field:
1877       edit: Änneren
1878       preview: Virschau
1879       help: Hëllef
1880     pagination:
1881       diary_comments:
1882         older: Méi al Bemierkungen
1883         newer: Méi nei Bemierkungen
1884       diary_entries:
1885         older: Eeler Anträg
1886         newer: Méi nei Anträg
1887       issues:
1888         older: Méi al Problemer
1889         newer: Méi nei Problemer
1890       traces:
1891         older: Eeler Spueren
1892         newer: Méi nei Spueren
1893       users:
1894         older: Eeler Benotzer
1895         newer: Méi nei Benotzer
1896   site:
1897     about:
1898       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1899         an anere Geräter zur Verfügung'
1900       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1901         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1902       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1903       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1904         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1905         an aktuell ass.
1906       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1907       open_data_title: Open Data
1908       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1909       legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1910       partners_title: Partneren
1911     copyright:
1912       title: Copyright a Lizenz
1913       foreign:
1914         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1915         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1916           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1917         english_link: den engleschen Original
1918       native:
1919         title: Iwwer dës Säit
1920         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1921         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1922       legal_babble:
1923         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1924           gëllt
1925         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1926           Saache respektéieren:'
1927         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1928         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1929         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1930           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1931           anere Quellen an, dorënner:'
1932         contributors_at_austria: Éisträich
1933         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1934         contributors_at_land_vorarlberg: Land Vorarlberg
1935         contributors_au_australia: Australien
1936         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Australien
1937         contributors_ca_canada: Kanada
1938         contributors_cz_czechia: Tschechien
1939         contributors_fi_finland: Finnland
1940         contributors_fr_france: Frankräich
1941         contributors_hr_croatia: Kroatien
1942         contributors_nl_netherlands: Holland
1943         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1944         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
1945         contributors_rs_serbia: Serbien
1946         contributors_si_slovenia: Slowenien
1947         contributors_es_spain: Spuenien
1948         contributors_za_south_africa: Südafrika
1949         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1950         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1951     index:
1952       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1953         JavaScript desaktivéiert.
1954       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1955       license:
1956         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1957     edit:
1958       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1959       user_page_link: Benotzersäit
1960       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1961     export:
1962       title: Exportéieren
1963       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1964       licence: Lizenz
1965       too_large:
1966         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1967           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1968           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1969         planet:
1970           title: Planéit OSM
1971           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1972             Datebank
1973         overpass:
1974           title: Overpass API
1975         other:
1976           title: Aner Quellen
1977           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1978       export_button: Exportéieren
1979     fixthemap:
1980       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1981       how_to_help:
1982         title: Wéi Hëllefen
1983         join_the_community:
1984           title: Maacht bei eis mat
1985       other_concerns:
1986         title: Aner Uleies
1987     help:
1988       title: Hëllef kréien
1989       welcome:
1990         url: /welcome
1991         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1992       beginners_guide:
1993         title: Guide fir nei Benotzer
1994       mailing_lists:
1995         title: Mailing-Lëschten
1996       irc:
1997         title: IRC
1998       welcomemat:
1999         title: Fir Organisatiounen
2000       wiki:
2001         title: OpenStreetMap Wiki
2002     any_questions:
2003       title: Nach Froen?
2004     sidebar:
2005       search_results: Resultater vum Sichen
2006     search:
2007       search: Sichen
2008       from: Vum
2009       where_am_i: Wou ass dat?
2010       submit_text: Lass
2011     key:
2012       table:
2013         entry:
2014           motorway: Autobunn
2015           main_road: Haaptstrooss
2016           secondary: Niewestrooss
2017           unclassified: Net klasséiert Strooss
2018           pedestrian: Foussgängerwee
2019           track: Spuer
2020           bridleway: Wee fir Päerd
2021           cycleway: Vëlospiste
2022           cycleway_national: Nationale Vëloswee
2023           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2024           cycleway_local: Lokale Vëloswee
2025           footway: Fousswee
2026           rail: Eisebunn
2027           train: Zuch
2028           subway: Metro
2029           ferry: Fär
2030           tram: Tram
2031           bus: Bus
2032           cable_car: Seelbunn
2033           chair_lift: Sessellift
2034           runway: Start- a Landebunn
2035           taxiway: Rullbunn
2036           admin: Verwaltungsgrenz
2037           capital: Haaptstad
2038           city: Stad
2039           orchard: Bongert
2040           vineyard: Wéngert
2041           forest: Bësch
2042           wood: Bësch
2043           grass: Wiss
2044           sand: Sand
2045           golf: Golfterrain
2046           park: Park
2047           common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2048           retail: Akaafszentrum
2049           industrial: Industriezone
2050           commercial: Commercëgebitt
2051           heathland: Heed
2052           lake: Séi
2053           glacier: Gletscher
2054           farm: Bauerenhaff
2055           brownfield: Broochland
2056           cemetery: Kierfecht
2057           allotments: Klenggäert
2058           pitch: Sportsterrain
2059           centre: Sportszenter
2060           reserve: Naturschutzgebitt
2061           military: Militärgebitt
2062           school: Schoul
2063           university: Universitéit
2064           hospital: Spidol
2065           building: Bedeitend Gebai
2066           station: Gare (Eisebunn)
2067           summit: Spëtzt
2068           private: Privaten Terrain
2069           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2070           construction: Stroossen am Bau
2071           bus_stop: Busarrêt
2072           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2073           bicycle_parking: Vëlosparking
2074           toilets: Toiletten
2075     welcome:
2076       title: Wëllkomm!
2077       whats_on_the_map:
2078         title: Wat ass op der Kaart
2079       rules:
2080         title: Reegelen!
2081       add_a_note:
2082         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2083         the_map: d'Kaart
2084     communities:
2085       title: Communautéiten
2086       local_chapters:
2087         title: Lokal Chapteren
2088       other_groups:
2089         title: Aner Gruppen
2090   traces:
2091     visibility:
2092       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2093         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2094       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2095         mat Zäitstempelen ugewisen)
2096       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2097         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2098     new:
2099       visibility_help: wat heescht dat?
2100       help: Hëllef
2101     create:
2102       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2103       traces_waiting:
2104         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2105           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2106         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2107           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2108           ze blockéieren.
2109     edit:
2110       cancel: Ofbriechen
2111       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2112       visibility_help: wat heescht dat?
2113     show:
2114       title: Spuer %{name} ukucken
2115       pending: AM SUSPENS
2116       filename: 'Numm vum Fichier:'
2117       download: eroflueden
2118       uploaded: 'Eropgelueden:'
2119       points: 'Punkten:'
2120       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2121       map: Kaart
2122       edit: änneren
2123       owner: 'Besëtzer:'
2124       description: 'Beschreiwung:'
2125       tags: 'Markéierungen:'
2126       none: Keen
2127       edit_trace: Dës Spuer änneren
2128       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2129       visibility: 'Visibilitéit:'
2130       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2131     trace:
2132       count_points:
2133         one: '%{count} Punkt'
2134         other: '%{count} Punkten'
2135       more: méi
2136       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2137       view_map: Kaart weisen
2138       edit_map: Kaart änneren
2139       public: ËFFENTLECH
2140       private: PRIVAT
2141       trackable: VERFOLLEGBAR
2142     index:
2143       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2144       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2145       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2146       wiki_page: Wiki-Säit
2147       all_traces: All Spuren
2148       my_traces: Meng Spueren
2149       traces_from_html: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2150       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2151     destroy:
2152       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2153     georss:
2154       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2155     description:
2156       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2157   application:
2158     settings_menu:
2159       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2160       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2161       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2162     auth_providers:
2163       openid_url: OpenID-URL
2164       openid_login_button: Virufueren
2165       openid:
2166         title: Mat OpenID aloggen
2167         alt: OpenID-Logo
2168       google:
2169         title: Mat Google aloggen
2170         alt: Google-Logo
2171       facebook:
2172         title: Mat Facebook aloggen
2173         alt: Facebook-Logo
2174       microsoft:
2175         title: Mat Microsoft aloggen
2176         alt: Microsoft-Logo
2177       github:
2178         title: Mat GitHub aloggen
2179         alt: GitHub-Logo
2180       wikipedia:
2181         title: Mat Wikipedia aloggen
2182         alt: Wikipedia-Logo
2183     share:
2184       email:
2185         title: Per E-Mail deelen
2186         alt: E-Mail-Symbol
2187       bluesky:
2188         title: Op Bluesky deelen
2189         alt: Bluesky-Symbol
2190       facebook:
2191         title: Op Facebook deelen
2192         alt: Facebook-Symbol
2193       linkedin:
2194         title: Op LinkedIn deelen
2195         alt: LinkedIn-Symbol
2196       mastodon:
2197         title: Op Mastodon deelen
2198         alt: Mastodon-Symbol
2199       telegram:
2200         title: Op Telegram deelen
2201         alt: Telegram-Symbol
2202       x:
2203         title: Op X deelen
2204         alt: X-Symbol
2205   oauth:
2206     scopes:
2207       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2208       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2209       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2210       write_api: D'Kaart änneren
2211       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2212       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2213       write_notes: Notizzen änneren
2214       read_email: D'E-Mail-Adress vum Benotzer liesen
2215   oauth2_applications:
2216     index:
2217       title: Meng Clients-Applikatiounen
2218       new: Nei Applikatioun registréieren
2219       name: Numm
2220       permissions: Autorisatiounen
2221     application:
2222       edit: Änneren
2223       delete: Läschen
2224       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2225     new:
2226       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2227     show:
2228       edit: Änneren
2229       delete: Läschen
2230       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2231       client_id: Client ID
2232       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2233       permissions: Autorisatiounen
2234   oauth2_authorizations:
2235     new:
2236       title: Autorisatioun erfuerderlech
2237       authorize: Autoriséieren
2238     error:
2239       title: Et ass e Feeler geschitt
2240     show:
2241       title: Autorisatiouns-Code
2242   oauth2_authorized_applications:
2243     index:
2244       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2245       application: Applikatioun
2246       permissions: Autorisatiounen
2247     application:
2248       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2249   users:
2250     new:
2251       title: Mellt Iech un
2252       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2253         fir Iech opmaachen.
2254       about:
2255         header: Fäi a verännerbar.
2256         welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2257       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2258         an den Astellunge geännert ginn.
2259       by_signing_up:
2260         privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2261       continue: Mellt Iech un
2262       or: oder
2263     no_such_user:
2264       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2265       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2266       deleted: geläscht
2267     show:
2268       my diary: Mäi Blog
2269       my edits: Meng Ännerungen
2270       my traces: Meng Spueren
2271       my notes: Meng Notizen
2272       my messages: Meng Messagen
2273       my profile: Mäi Profil
2274       my settings: Meng Astellungen
2275       my comments: Meng Bemierkungen
2276       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2277       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2278       blocks by me: vu Mir Gespaart
2279       edit_profile: Profil änneren
2280       send message: Message schécken
2281       diary: Blog
2282       edits: Ännerungen
2283       traces: Spueren
2284       notes: Notizen op der Kaart
2285       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2286       add as friend: Frënd derbäisetzen
2287       no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2288       email address: 'E-Mail-Adress:'
2289       status: 'Status:'
2290       role:
2291         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2292         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2293         grant:
2294           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2295           moderator: Moderateursrechter ginn
2296         revoke:
2297           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2298           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2299       block_history: Aktiv Spären
2300       moderator_history: Vergi Spären
2301       comments: Bemierkungen
2302       create_block: Dëse Benotzer spären
2303       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2304       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2305       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2306       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2307       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2308       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2309       confirm: Confirméieren
2310       report: Dëse Benotzer mellen
2311     go_public:
2312       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2313     issued_blocks:
2314       show:
2315         title: Späre vum %{name}
2316         heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2317     received_blocks:
2318       show:
2319         title: Späre vum %{name}
2320         empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2321     lists:
2322       show:
2323         title: Benotzer
2324         heading: Benotzer
2325         empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2326       page:
2327         found_users:
2328           one: '%{count} Benotzer fonnt'
2329           other: '%{count} Benotzer fonnt'
2330         confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2331         hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2332     suspended:
2333       support: Ënnerstëtzung
2334     auth_failure:
2335       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2336     auth_association:
2337       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2338         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2339   user_role:
2340     filter:
2341       not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2342       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2343       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2344       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2345         ewechzehuelen.
2346     grant:
2347       are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2348         zoudeele wëllt?
2349     revoke:
2350       are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2351         ofhuele wëllt?
2352   user_blocks:
2353     not_found:
2354       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2355     update:
2356       success: Spär aktualiséiert
2357     index:
2358       title: Benotzerspären
2359       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2360       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2361     helper:
2362       block_duration:
2363         hours:
2364           one: '%{count} Stonn'
2365           other: '%{count} Stonnen'
2366         days:
2367           one: '%{count} Dag'
2368           other: '%{count} Deeg'
2369         weeks:
2370           one: '%{count} Woch'
2371           other: '%{count} Wochen'
2372         months:
2373           one: '%{count} Mount'
2374           other: '%{count} Méint'
2375         years:
2376           one: '%{count} Joer'
2377           other: '%{count} Joren'
2378       short:
2379         active: aktiv
2380     show:
2381       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2382       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2383       created: 'Ugeluecht:'
2384       duration: 'Dauer:'
2385       status: 'Status:'
2386       edit: Änneren
2387       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2388     block:
2389       show: Weisen
2390       edit: Änneren
2391     page:
2392       display_name: Gespaarte Benotzer
2393       reason: Grond fir d'Spär
2394       status: Status
2395   user_mutes:
2396     index:
2397       table:
2398         thead:
2399           actions: Aktiounen
2400         tbody:
2401           send_message: Message schécken
2402   notes:
2403     index:
2404       no_notes: Keng Notizen
2405       description: Beschreiwung
2406       last_changed: Lescht Ännerung
2407       status: Status
2408     show:
2409       title: 'Notiz: %{id}'
2410       description: Beschreiwung
2411       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2412       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2413       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2414       report: Dësen Hiweis mellen
2415       discussion: Diskussioun
2416       subscribe: Abonéieren
2417       unsubscribe: Ofbestellen
2418       hide: Verstoppen
2419       resolve: Léisen
2420       reactivate: Reaktivéieren
2421       comment: Kommentéieren
2422     new:
2423       title: Nei Notiz
2424       add: Notiz derbäisetzen
2425     notes_paging_nav:
2426       showing_page: Säit %{page}
2427       next: Nächst
2428       previous: Vireg
2429     not_found_message:
2430       sorry: 'Entschëllegt, d''Notiz #%{id} konnt net fonnt ginn.'
2431   javascripts:
2432     close: Zoumaachen
2433     share:
2434       title: Deelen
2435       cancel: Ofbriechen
2436       image: Bild
2437       link: Link oder HTML
2438       long_link: Link
2439       embed: HTML
2440       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2441       format: 'Format:'
2442       scale: 'Maassstab:'
2443       download: Eroflueden
2444       short_url: Kuerz URL
2445       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2446     embed:
2447       report_problem: E Probleem mellen
2448     key:
2449       title: Legend
2450       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2451     map:
2452       zoom:
2453         in: Vergréisseren
2454         out: Verklengeren
2455       locate:
2456         title: Weise wou ech sinn
2457         metersPopup:
2458           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2459           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2460         feetPopup:
2461           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2462           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2463       base:
2464         standard: Standard
2465         cycle_map: Vëloskaart
2466         transport_map: Verkéierskaart
2467         hot: Humanitär
2468       layers:
2469         header: Kaartenniveauen
2470         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2471         data: Kaartendonnéeën
2472         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2473         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2474         title: Niveauen
2475     site:
2476       edit_tooltip: Kaart änneren
2477       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2478       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2479       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2480       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2481       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2482       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2483     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2484       a klick hei
2485     directions:
2486       ascend: Vu kleng op grouss
2487       engines:
2488         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2489         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2490         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2491         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2492       descend: Vu grouss op kleng
2493       directions: Richtungen
2494       distance: Distanz
2495       distance_m: '%{distance} m'
2496       distance_km: '%{distance} km'
2497       errors:
2498         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2499       instructions:
2500         continue_without_exit: Virun op %{name}
2501         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2502         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2503         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2504         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2505         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2506         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2507         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2508         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2509         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2510         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2511         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2512         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2513         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2514         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2515         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2516         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2517         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2518         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2519         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2520         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2521         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2522         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2523         unnamed: Strooss ouni Numm
2524         exit_counts:
2525           first: éischt
2526           second: zweet
2527           third: drëtt
2528           fourth: véiert
2529           fifth: fënneft
2530           sixth: sechst
2531           seventh: siwent
2532           eighth: aacht
2533           ninth: néngt
2534           tenth: zéngt
2535       time: Zäit
2536     query:
2537       way: Wee
2538       relation: Relatioun
2539     context:
2540       directions_from: Vun hei fort
2541       directions_to: Heihin
2542       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2543       show_address: Adress weisen
2544       query_features: Objetsoffro
2545       centre_map: Kaart hei zentréieren
2546   redactions:
2547     show:
2548       description: 'Beschreiwung:'
2549       confirm: Sidd Dir sécher?
2550     update:
2551       flash: Ännerunge gespäichert.
2552   validations:
2553     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2554     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2555 ...