1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
19 friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
22 prompt: Fichier eraussichen
27 create: Verëffentlechen
28 update: Aktualiséieren
30 create: Bemierkung derbäisetzen
35 update: Aktualiséieren
38 update: Schwäerzung späicheren
41 update: Ännerunge späicheren
44 update: Spär aktualiséieren
47 acl: Zougrëffssteierlëscht
48 changeset: Set vun Ännerungen
49 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
51 diary_comment: Blog-Commentaire
52 diary_entry: Blog-Antrag
60 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
61 old_relation: Al Relatioun
62 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
63 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
65 old_way_node: Ale Wee-Knuet
66 old_way_tag: Ale Wee-Tag
68 relation_member: Relatiouns-Member
69 relation_tag: Relatiouns-Tag
73 tracepoint: Spuermarkéierung
74 tracetag: Spuer-Attribut
76 user_preference: Benotzerastellung
77 user_token: Benotzer-Token
83 name: Numm (Obligatoresch)
84 url: Haaptapplikatiouns-URL
85 callback_url: Callback-URL
86 support_url: Support-URL
87 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
88 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
89 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
90 allow_write_api: d'Kaart änneren
91 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
92 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
93 allow_write_notes: Notize beaarbechten
100 latitude: Geografesch Breet
101 longitude: Geografesch Längt
102 language_code: Sprooch
103 doorkeeper/application:
105 redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
106 confidential: Confidentiel Applikatioun?
107 scopes: Autorisatiounen
114 name: Numm vum Fichier
116 latitude: Geografesch Breet
117 longitude: Geografesch Längt
119 description: Beschreiwung
120 gpx_file: GPX-Trace-Fichier eraussichen
121 visibility: Visibilitéit
122 tagstring: Markéierungen
130 description: Beschreiwung
132 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
133 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
135 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
136 auth_uid: Authentifizéierungs UID
138 new_email: Nei E-Mail-Adress
140 display_name: Numm dee gewise gëtt
141 description: Beschreiwung vum Profil
144 languages: Liblingssproochen
145 preferred_editor: Liblingseditor
146 pass_crypt: Passwuert
147 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
149 doorkeeper/application:
150 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
151 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
152 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
154 tagstring: Mat Komma getrennt
156 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
157 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
158 an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
159 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
160 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
161 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
163 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
165 distance_in_words_ago:
167 one: virun ongeféier %{count} Stonn
168 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
170 one: virun ongeféier %{count} Mount
171 other: virun ongeféier %{count} Méint
173 one: virun ongeféier %{count} Joer
174 other: virun ongeféier %{count} Joer
176 one: viru bal %{count} Joer
177 other: viru bal %{count} Joer
178 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
180 one: viru manner wéi %{count} Sekonn
181 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
183 one: viru manner wéi %{count} Minutt
184 other: viru manner wéi %{count} Minutten
186 one: viru méi wéi %{count} Joer
187 other: viru méi wéi %{count} Joer
189 one: virun virun %{count} Sekonn
190 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
192 one: virun %{count} Minutt
193 other: viru(n) %{count} Minutten
195 one: virun %{count} Dag
196 other: viru(n) %{count} Deeg
198 one: virun %{count} Mount
199 other: viru(n) %{count} Méint
201 one: virun %{count} Joer
202 other: viru(n) %{count} Joer
204 default: Standard (elo %{name})
207 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
210 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
221 opened_at_html: '%{when} erstallt'
222 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
223 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
224 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
225 closed_at_html: Geléist %{when}
226 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
227 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
228 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
230 title: OpenStreetMap Notizen
231 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
232 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
233 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
234 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
235 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
236 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
237 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
240 full: Vollstännegen Hiweis
243 title: Benotzerkont änneren
244 my settings: Meng Astellungen
245 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
246 external auth: Extern Authentifikatioun
248 link text: wat ass dat?
250 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
251 enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
252 enabled link text: wat ass dëst?
253 disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
255 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
257 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
258 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
259 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
261 review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
262 ze gesinn an ze akzeptéieren.
263 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
264 zur Verfügung stellt (Public Domain).
265 link text: wat ass dëst?
266 save changes button: Ännerunge späicheren
267 delete_account: Benotzerkont läschen...
269 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
270 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
272 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
273 op eng Benoriichtegung fir Är nei E-Mail-Adress ze confirméieren.
274 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
276 success: Benotzerkont geläscht.
279 title: Mäi Kont läschen
280 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
281 net réckgängeg gemaach ginn.
282 delete_account: Benotzerkont läschen
283 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
284 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
285 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
286 Heemplaz ginn geläscht.
287 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
289 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
290 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
291 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
293 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
294 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
295 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
296 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
297 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
298 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
299 wäerte bäibehalen ginn.
300 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
301 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
306 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech
307 meng Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
308 consider_pd_why: wat ass dat?
311 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
315 rest_of_world: Rescht vun der Welt
316 terms_declined_flash:
317 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
320 in_changeset: Set vun Ännerungen
322 no_comment: (keng Bemierkung)
325 one: '%{count} Relatioun'
326 other: '%{count} Relatiounen'
329 other: '%{count} Weeër'
330 download_xml: XML eroflueden
331 view_history: Versioune weisen
332 view_details: Detailer weisen
335 title_html: 'Knuet: %{name}'
337 title_html: 'Wee: %{name}'
340 one: '%{count} Knuet'
341 other: '%{count} Kniet'
343 one: Deel vum Wee %{related_ways}
344 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
346 title_html: 'Relatioun: %{name}'
349 one: '%{count} Member'
350 other: '%{count} Memberen'
352 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
358 entry_role_html: '%{relation_name} (als %{relation_role})'
362 title: Zäitdepassementsfeeler
363 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
369 changeset: Set vun Ännerungen
372 redaction: Schwäerzung %{id}
373 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
374 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
380 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
381 lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
383 load_data: Donnéeë lueden
388 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
389 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
390 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
391 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
392 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
393 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
394 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
395 email_link: E-Mail %{email}
398 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
399 nearby: Objeten an der Noperschaft
400 enclosing: Ëmschléißend Objeten
404 title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
406 title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
408 title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
411 sorry: 'Entschëllegt, den Node #%{id} konnt net fonnt ginn.'
414 sorry: 'Entschëllegt, de Wee #%{id} konnt net fonnt ginn.'
417 sorry: 'Entschëllegt, d''Relatioun #%{id} konnt net fonnt ginn.'
421 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun
423 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
425 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
426 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
428 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis
429 du ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
432 no_edits: (keng Ännerungen)
433 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
435 title: Sette vun Ännerungen
436 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
437 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
438 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
439 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
440 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
441 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
442 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
443 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
444 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
445 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
446 load_more: Méi lueden
448 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
449 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
454 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
455 created: 'Ugeluecht: %{when}'
456 closed: 'Zougemaach: %{when}'
457 created_ago_html: Ugeluecht %{time_ago}
458 closed_ago_html: Zougemaach %{time_ago}
459 created_ago_by_html: Ugeluecht %{time_ago} vum %{user}
460 closed_ago_by_html: Zougemaach %{time_ago} vum %{user}
461 discussion: Diskussioun
462 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
463 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
464 wéi den Ännerungssaz zou ass.
465 subscribe: Abonéieren
466 unsubscribe: Ofbestellen
467 comment_by_html: Kommentar vum %{user} %{time_ago}
468 hidden_comment_by_html: Verstoppte Kommentar vum %{user} %{time_ago}
469 hide_comment: verstoppen
470 unhide_comment: nees weisen
471 comment: Kommentéieren
472 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
473 osmchangexml: osmChange XML
475 nodes: Kniet (%{count})
476 nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
477 ways: Weeër (%{count})
478 ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
479 relations: Relatiounen (%{count})
480 relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
482 sorry: 'Entschëllegt, den Changeset #%{id} konnt net fonnt ginn.'
484 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
487 km away: '%{count} km ewech'
488 m away: '%{count} m ewech'
489 latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
491 your location: Äre Standuert
492 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
495 title: Meng Iwwersiichtssäit
496 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
497 an der Noperschaft ze gesinn.'
498 edit_your_profile: Äre Profil änneren
499 my friends: Meng Frënn
500 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
501 nearby users: Aner Benotzer nobäi
502 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
504 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
505 friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
506 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
507 nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
510 title: Neie Blogantrag
513 use_map_link: Kaart benotzen
515 title: Blogge vun de Benotzer
516 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
517 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
518 user_title: Blog vum %{user}
519 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
521 new_title: Blogantrag erstellen
523 no_entries: Keng Bloganträg
525 recent_entries: Neiest Anträg
527 title: Blogantrag beaarbechten
528 marker_text: Plaz vum Blogantrag
530 title: Blog vun %{user} | %{title}
531 user_title: Blog vun %{user}
532 discussion: Diskussioun
533 subscribe: Abonéieren
534 unsubscribe: Ofbestellen
535 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
536 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
539 title: Blogantrag net fonnt
540 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
541 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
542 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
544 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
545 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
546 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
547 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
549 one: '%{count} Bemierkung'
550 other: '%{count} Bemierkungen'
551 no_comments: Keng Kommentaren
552 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
553 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
554 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
555 confirm: Confirméieren
556 report: Dësen Antrag mellen
558 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
559 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
560 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
561 confirm: Confirméieren
562 report: Dëse Commentaire mellen
567 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
568 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
570 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
571 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
573 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
574 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
577 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
578 heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
579 subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
580 no_comments: Keng Blog-Commentairen
589 notice: Applikatioun registréiert.
592 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
593 contact: kontaktéieren
594 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
595 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
600 title: Fichier gouf net fonnt
603 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
604 button: Als Frënd derbäisetzen
605 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
606 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
607 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
608 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
609 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
611 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
612 button: Frënd ewechmaachen
613 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
614 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
619 search_osm_nominatim:
623 chair_lift: Sessellift
624 drag_lift: Schleeflift
626 magic_carpet: Teppechlift
629 station: Gondelstatioun
633 aerodrome: Fluchhafen
635 apron: Fluchhafevirfeld
638 helipad: Helikopterlandeplaz
639 holding_position: Haltestell
640 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
641 parking_position: Parkplaz
642 runway: Start- a Landepist
645 terminal: Fluchhafen-Terminal
648 animal_boarding: Déierepensioun
649 animal_shelter: Déierenheem
650 arts_centre: Konschtzentrum
656 bicycle_parking: Vëlos-Parking
657 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
658 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
659 biergarten: Béiergaard
660 blood_bank: Bluttbänk
661 boat_rental: Bootslocatioun
663 bureau_de_change: Wiesselbüro
664 bus_station: Busarrêt
666 car_rental: Autoslocatioun
667 car_sharing: Carsharing
668 car_wash: Autoswäschanlag
670 charging_station: Statioun fir ze lueden
671 childcare: Kannerbetreiung
676 community_centre: Communautéitszentrum
677 conference_centre: Konferenzzentrum
679 crematorium: Crematoire
682 drinking_water: Drénkwaasser
683 driving_school: Fahrschoul
685 events_venue: Veranstaltungszentrum
687 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
688 fire_station: Pompjeeën
691 fuel: Benzin's-Statioun
692 gambling: Glécksspill
693 grave_yard: Kiirfecht
694 grit_bin: Streeguttbehälter
696 hunting_stand: Héichstand
698 internet_cafe: Internet Café
699 kindergarten: Spillschoul
700 language_school: Sproochschoul
702 loading_dock: Luedramp
703 love_hotel: Léifthotel
704 marketplace: Maartplaz
705 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
706 monastery: Klouschter
707 money_transfer: Geldtransfer
708 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
709 music_school: Museksschoul
710 nightclub: Bar (Nightclub)
711 nursing_home: Altersheim
713 parking_entrance: Parkafaart
714 parking_space: Parkplaz(en)
715 payment_terminal: Bezuelterminal
717 place_of_worship: Unduechtsstätt
720 post_office: Postbüro
723 public_bath: Ëffentlech Schwemm
724 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
725 public_building: Ëffentlecht Gebai
726 ranger_station: Rangerstatioun
727 recycling: Recycling-Center
728 restaurant: Restaurant
729 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
733 social_centre: Sozialzentrum
734 social_facility: Sozial Ariichtung
736 swimming_pool: Schwämm
738 telephone: Telefonscabine
742 training: Trainingsariichtung
743 university: Universitéit
744 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
745 vending_machine: Verkaafsautomat
746 veterinary: Déiereklinik
747 village_hall: Gemengenzentrum
748 waste_basket: Drecksback
749 waste_disposal: Offallentsuergung
750 waste_dump_site: Dreckstipp
751 watering_place: Tränk
752 water_point: Waasseruschloss
753 weighbridge: Gefierwo
756 aboriginal_lands: Reservat
757 administrative: Verwaltungsgrenz
758 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
759 national_park: Nationalpark
760 political: Walbezierk
761 protected_area: Schutzgebitt
765 boardwalk: Strandpromenad
766 suspension: Hänkbréck
771 apartment: Appartement
772 apartments: Appartementer
778 civic: Ëffentlecht Gebai
779 college: Héichschoulgebai
780 commercial: Commercëgebai
781 construction: Gebai am Bau
783 detached: Eenzelt Haus
784 dormitory: Studentewunnheem
787 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
792 hospital: Klinicksgebai
797 industrial: Industriegebai
798 kindergarten: Spillschoulsgebai
799 manufacture: Fabricksgebai
801 public: Ëffentlecht Gebai
802 residential: Wunngebai
803 retail: Eenzelhandelsgebai
805 ruins: Verfaalt Gebai
807 semidetached_house: Duebelhaushalschent
808 service: Betribsgebai
811 static_caravan: Rulott
815 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
816 university: Universitéitsgebai
827 carpenter: Zammermann
829 confectionery: Séißwueregeschäft
830 dressmaker: Dammeschneider
831 electrician: Elektriker
832 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
835 handicraft: Handwierk
837 metal_construction: Metallbau
839 photographer: Fotograf
840 plumber: Installateur
844 stonemason: Steemetzer
846 window_construction: Fënsterbauer
848 "yes": Handwierksgeschäft
850 access_point: Zougangspunkt
851 ambulance_station: Rettungswaach
852 assembly_point: Sammelplaz
853 defibrillator: Defibrillator
854 fire_extinguisher: Feierläscher
855 fire_water_pond: Läschwaasserweier
856 landing_site: Noutlandplaz
857 life_ring: Rettungsréng
858 phone: Noutruff-Telefon
860 suction_point: Läschwaassersaugplaz
861 water_tank: Noutwaasserbehälter
863 abandoned: Abandonnéiert Strooss
864 bridleway: Wee fir Päerd
865 bus_guideway: Busspur
867 construction: Autobunn (am Bau)
872 emergency_access_point: Noutruffpunkt
873 emergency_bay: Nouthaltbucht
876 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
877 living_street: Spill-/Wunnstrooss
878 milestone: Kilometersteen
880 motorway_junction: Autobunnsechangeur
881 motorway_link: Autobunnsopfaart
882 passing_place: Auswäichplaz
886 primary: Haaptstrooss
887 primary_link: Haaptstrooss
888 proposed: Virgeschlo Strooss
890 residential: Wunnstrooss
893 secondary: Niewestrooss
894 secondary_link: Niewestrooss
895 service: Zoufaartsstrooss
896 services: Autobunnsraststätt
897 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
900 street_lamp: Stroosseluucht
901 tertiary: Kleng Strooss
902 tertiary_link: Kleng Strooss
904 traffic_mirror: Verkéiersspigel
905 traffic_signals: Verkéiersluuchten
906 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
907 trunk: Schnellstrooss
908 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
909 turning_circle: Wendekrees
910 turning_loop: Dréischläif
911 unclassified: Net klasséiert Strooss
914 aircraft: Historesche Fliger
915 archaeological_site: Archeologesche Site
916 bomb_crater: Bombentriichter
917 battlefield: Schluechtfeld
918 boundary_stone: Grenzsteen
919 building: Historescht Gebai
921 cannon: Historesch Kanoun
923 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
926 citywalls: Stadmaueren
933 milestone: Historesche Meilesteen
935 mine_shaft: Grueweschacht
937 railway: Historesch Eisebunnsstreck
938 roman_road: Réimerwee
940 rune_stone: Runesteen
944 wayside_chapel: Weekapell
945 wayside_cross: Weekräiz
946 wayside_shrine: Bildstack
948 "yes": Historesch Plaz
951 terminal: Informatiounsterminal
952 sign: Informatiounsschëld
956 allotments: Klenggäert
957 aquaculture: Aquakultur
959 brownfield: Braachland
961 commercial: Commercëgebitt
962 conservation: Naturschutzgebitt
963 construction: Chantier
965 farmyard: Bauerenhaff
969 greenfield: Gréngzone
970 industrial: Industriezone
973 military: Militairegebitt
976 plant_nursery: Bamschoul
979 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
980 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
982 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
983 residential: Wunngéigend
984 retail: Eenzelhandelsberäich
985 village_green: Duerfwiss
989 adult_gaming_centre: Automatecasino
990 amusement_arcade: Spillhal
991 bandstand: Musekspavillon
992 beach_resort: Strandbad
993 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
995 bowling_alley: Bowlingbunn
996 common: ëffentlech Gréngfläch
1000 fishing: Fëschereigronn
1001 fitness_centre: Fitnessstudio
1002 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
1004 golf_course: Golfterrain
1005 horse_riding: Reitanlag
1008 miniature_golf: Minigolf
1009 nature_reserve: Naturschutzgebitt
1010 outdoor_seating: Baussebestullung
1012 picnic_table: Picknickdësch
1013 pitch: Sportsterrain
1014 playground: Spillplaz
1015 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1016 resort: Vakanzenuert
1019 sports_centre: Sportszenter
1021 swimming_pool: Schwämm
1023 water_park: Waasserpark
1029 advertising: Baussereklamm
1031 avalanche_protection: Lawineschutz
1035 breakwater: Hafendamm
1041 communications_tower: Funktuerm
1044 dolphin: Mooring Post
1047 flagpole: Fändelsmast
1048 gasometer: Gasometer
1051 lighthouse: Liichttuerm
1052 manhole: Kanaldeckel
1055 mineshaft: Grueweschacht
1056 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1057 petroleum_well: Äerduelegquell
1060 pumping_station: Pompel-Statioun
1061 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1063 snow_cannon: Schnéikanoun
1064 snow_fence: Schnéizonk
1065 storage_tank: Lagertank
1066 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1067 surveillance: Iwwerwaachung
1070 utility_pole: Leitungsmast
1071 wastewater_plant: Kläranlag
1072 watermill: Waassermillen
1073 water_tap: Waasserkrunn
1074 water_tower: Waassertuerm
1076 water_works: Waasserwierk
1077 windmill: Wandmillen
1079 "yes": mënschgemaach
1081 airfield: Militärfluchhafen
1084 checkpoint: Kontrollpunkt
1085 trench: Schützegruewen
1088 "yes": Pass an de Bierger
1095 cave_entrance: Hielenagang
1097 coastline: Küstelinn
1108 hot_spring: Gliddeg Quell
1116 peninsula: Hallefinsel
1135 wetland: Fiichtgebitt
1137 "yes": Landschaftsform
1139 accountant: Comptabilitéitsbüro
1140 administrative: Verwaltung
1141 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1142 architect: Architekt
1143 association: Verband
1145 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1146 educational_institution: Bildungsariichtung
1147 employment_agency: Aarbechtsamt
1148 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1149 estate_agent: Immobilière
1150 financial: Finanzamt
1152 insurance: Versécherungsbüro
1155 logistics: Logistikbüro
1156 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1159 religion: Religiéist Amt
1160 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1161 tax_advisor: Steierberoder
1162 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1163 travel_agent: Reesbüro
1166 allotments: Klenggäert
1167 archipelago: Archipel
1169 city_block: Haiserblock
1178 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1180 municipality: Gemeng
1181 neighbourhood: Noperschaft
1189 subdivision: Ënnerdeelung
1195 abandoned: Fréier Eisebunn
1196 buffer_stop: Prellbock
1197 construction: Eisebunn (am Bau)
1198 disused: Fréier Eisebunn
1199 funicular: Standseelbunn
1200 halt: Zuchhaltestell
1201 junction: Eisebunnskräizung
1202 level_crossing: Eisebunnskräizung
1203 light_rail: Stadbunn
1204 miniature: Miniatur-Eisebunn
1206 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1208 preserved: Muséesbunn
1209 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1212 station: Gare (Eisebunn)
1213 stop: Zuchhaltepunkt
1215 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1218 tram_stop: Tramhaltestell
1219 turntable: Dréischeif
1222 agrarian: Agrargeschäft
1223 alcohol: Spirituosebuttek
1224 antiques: Antiquitéitegeschäft
1225 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1227 baby_goods: Babywueren
1230 bathroom_furnishing: Buedstudio
1231 beauty: Schéinheetssalon
1233 beverages: Getränkemaart
1234 bicycle: Vëlosgeschäft
1236 books: Bichergeschäft
1240 car_parts: Autodeelhändler
1242 carpet: Teppechgeschäft
1243 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1246 chocolate: Schockela
1247 clothes: Kleedergeschäft
1248 coffee: Kaffisbuttek
1249 computer: Computergeschäft
1250 confectionery: Séißwuerebuttek
1251 convenience: Noperschaftsbuttek
1253 cosmetics: Parfümerie
1254 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1255 curtain: Riddosgeschäft
1256 dairy: Mëllechbuttek
1257 deli: Feikaschtbuttek
1258 department_store: Kafhaus
1259 discount: Diskontbuttek
1260 doityourself: Baumaart
1261 dry_cleaning: Botzerei
1262 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1263 electronics: Elektronikgeschäft
1265 estate_agent: Immobilière
1266 fabric: Stoffgeschäft
1268 fashion: Moudegeschäft
1269 fishing: Aangelgeschäft
1272 frame: Bilderrummegeschäft
1273 funeral_directors: Doudegriewer
1274 furniture: Miwwelgeschäft
1275 garden_centre: Gaardenzentrum
1276 gas: Gasfläschebuttek
1277 general: Gemëschtwuerebuttek
1278 gift: Geschenkbuttek
1279 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1280 grocery: Liewensmëttelbuttek
1281 hairdresser: Coiffeur
1282 hardware: Quincaillerie
1283 health_food: Naturkaschtbuttek
1284 hearing_aids: Hörapparat
1285 herbalist: Kraiderhandel
1286 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1287 houseware: Houswuerebuttek
1288 ice_cream: Glacëbuttek
1289 interior_decoration: Bannenausstattung
1292 kitchen: Kichegeschäft
1294 locksmith: Schlësseldéngscht
1298 medical_supply: Sanitätsbedarf
1299 mobile_phone: Handysgeschäft
1300 money_lender: Handyléin
1301 motorcycle: Motorradsgeschäft
1302 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1303 music: Museksgeschäft
1304 musical_instrument: Musekinstrumenter
1305 newsagent: Zeitungsbuttek
1306 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1309 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1312 pawnbroker: Pfandleiher
1313 perfumery: Parfümerie
1315 pet_grooming: Honds-Salon
1316 photo: Fotosgeschäft
1317 seafood: Mieresfriichten
1318 second_hand: Secondhand-Geschäft
1319 sewing: Bitzgeschäft
1320 shoes: Schonggeschäft
1321 sports: Sportsgeschäft
1322 stationery: Schreifwuerebuttek
1323 storage_rental: Léilager
1324 supermarket: Supermarché
1328 ticket: Ticketsbuttek
1329 tobacco: Tubaksbuttek
1330 toys: Spillwueregeschäft
1331 travel_agency: Reesbüro
1333 vacant: Eidelstoend Geschäft
1334 variety_store: Bëllegbuttek
1336 video_games: Videospillbuttek
1337 wholesale: Grousshandel
1341 alpine_hut: Bierghütt
1342 apartment: Vakanzen-Appartement
1343 artwork: Konschtwierk
1344 attraction: Attraktioun
1345 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1346 cabin: Hütt fir Touristen
1347 camp_pitch: Campingplaz
1349 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1352 guest_house: Pensioun
1353 hostel: Jugendherberg
1355 information: Informatioun
1358 picnic_site: Piknikplaz
1359 theme_park: Fräizäitpark
1360 viewpoint: Aussiichtspunkt
1361 wilderness_hut: Schutzhütt
1364 building_passage: Gebaisduerchgang
1365 culvert: Duerchlooss
1370 reservoir: Reservoir
1371 basin: Waasserbaseng
1372 fishpond: Fëschweier
1373 wastewater: Ofwaasser
1376 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1380 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1383 drain: Ofwaassergruef
1385 lock_gate: Schleisepaart
1387 rapids: Stroumschnellen
1391 waterfall: Waasserfall
1393 "yes": Waasserstrooss
1396 level3: Regiounsgrenz
1398 level5: Regiounsgrenz
1399 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1400 level7: Gemengegrenz
1401 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1402 level9: Staddeelgrenz
1403 level10: Noperschaftsgrenz
1404 level11: Noperschaftsgrenz
1406 no_results: Näischt fonnt
1407 more_results: Méi Resultater
1411 select_status: Status auswielen
1412 select_type: Typ eraussichen
1413 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1414 reported_user: Gemellte Benotzer
1415 not_updated: Net aktualiséiert
1417 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1423 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1424 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1425 reported_user: Gemellte Benotzer
1428 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1429 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} vum %{user}'
1431 one: '%{count} Bericht'
1432 other: '%{count} Berichter'
1433 reported_item: Gemellten Objet
1440 one: '%{count} Meldung'
1441 other: '%{count} Meldungen'
1442 no_reports: Kee Rapport
1443 report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1444 last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1445 last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1448 reopen: Nees opmaachen
1449 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1450 read_reports: Rapporte liesem
1451 new_reports: Nei Rapporten
1452 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1453 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1454 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1456 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1458 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1460 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1462 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1463 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1465 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1468 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1469 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1472 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1473 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1476 title_html: '%{link} mellen'
1477 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1479 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1481 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1483 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1485 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1489 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1490 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1491 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1494 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1495 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1496 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1499 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1500 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1501 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1502 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1505 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1506 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1507 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1510 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1511 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1514 alt_text: OpenStreetMap Logo
1515 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1518 sign_up: Mellt Iech un
1519 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1522 export: Exportéieren
1524 gps_traces: GPS-Spueren
1525 user_diaries: Benotzer Bloggen
1526 edit_with: Ännere mat %{editor}
1527 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1528 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1529 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1530 partners_fastly: Fastly
1531 partners_partners: Partneren
1532 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1533 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1535 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1536 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1539 copyright: Copyright
1540 communities: Communautéiten
1541 learn_more: Méi wëssen
1544 diary_comment_notification:
1545 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1546 hi: Salut %{to_user},
1547 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1549 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1551 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1552 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1553 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1554 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1555 message_notification:
1556 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1557 hi: Salut %{to_user},
1558 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1560 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1561 %{subject} geschéckt:'
1562 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1563 %{replyurl} äntferen
1564 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1566 friendship_notification:
1567 hi: Salut %{to_user},
1568 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1569 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1570 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1571 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1572 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1573 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1576 description: Beschreiwung
1578 hi: Salut %{to_user},
1579 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1580 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1581 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1582 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1583 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1585 hi: Salut %{to_user},
1586 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1588 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1590 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1592 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1593 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1594 däi Kont ze bestätegen.
1595 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1598 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1600 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1601 zu %{new_address} änneren.
1602 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1605 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1607 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1608 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1609 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1610 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1611 note_comment_notification:
1612 anonymous: En anonyme Benotzer
1615 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1616 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1617 un deems du interesséiert bass'
1618 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1619 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1620 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1621 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1622 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1623 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1625 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1626 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1629 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1630 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1631 un deems du interesséiert bass.'
1632 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1633 vu(n) %{place} geléist.'
1634 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1635 vu(n) %{place} geléist.'
1636 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1637 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1638 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1639 Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1641 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1642 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1643 bass, reaktivéiert.'
1644 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1645 vu(n) %{place} geléist.'
1646 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1647 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1648 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1649 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1650 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1651 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1652 details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1653 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1654 changeset_comment_notification:
1655 hi: Salut %{to_user},
1657 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1659 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1660 un deems du interesséiert bass'
1661 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1662 Ännerungssätz hannerlooss'
1663 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1664 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1665 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1666 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1667 vu(m) %{changeset_author}'
1668 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1669 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1670 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1671 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1672 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1673 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1674 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1676 unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1678 unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1682 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1683 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1684 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1685 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1687 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1689 button: Confirméieren
1690 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1691 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1692 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1693 if_need_resend: Wa mir d'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécke sollen,
1694 klickt op de Knäppchen ënnendrënner.
1695 resend_button: D'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécken
1697 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1699 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1700 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1701 ënnen op „Bestätegen“.
1702 button: Confirméieren
1703 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1704 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1705 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1706 resend_success_flash:
1707 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1708 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1709 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1710 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1711 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1714 title: Noriicht schécken
1715 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1716 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1718 message_sent: Message geschéckt
1719 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1720 eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1722 title: Kee sou ee Message
1723 heading: Kee sou ee Message
1724 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1726 title: Message liesen
1727 reply_button: Äntwerten
1728 unread_button: Als net gelies markéieren
1729 destroy_button: Läschen
1731 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1732 wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1733 dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1735 as_read: Message als gelies markéiert
1736 as_unread: Message als net gelies markéiert
1738 destroyed: Message geläscht
1741 my_inbox: Mäi Postagang
1742 my_outbox: Mäi Postausgang
1750 unread_button: Als net gelies markéieren
1751 read_button: Als gelies markéieren
1752 destroy_button: Läschen
1756 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1758 one: '%{count} neie mMssage'
1759 other: '%{count} nei Messagen'
1761 one: '%{count} ale Message'
1762 other: '%{count} al Messagen'
1763 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1765 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1770 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1771 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1772 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1774 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1776 destroy_button: Läschen
1779 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1780 wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1781 Benotzerkont u fir z'äntweren.
1784 title: Passwuert vergiess
1785 heading: Passwuert vergiess?
1786 email address: E-Mail-Adress
1787 new password button: Passwuert zrécksetzen
1788 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1789 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1792 title: Passwuert zrécksetzen
1793 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1794 reset: Passwuert zrécksetzen
1795 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1796 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1798 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1801 title: Meng Benotzerastellungen
1810 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1812 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1813 update_success_flash:
1814 message: Astellungen aktualiséiert.
1817 title: Profil beaarbechten
1818 save: Profil aktualiséieren
1822 gravatar: Gravatar verwenden
1823 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1824 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1825 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1826 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1827 new image: E Bild derbäisetzen
1828 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1829 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1830 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1831 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1833 home location: Heemecht
1834 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1835 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1838 undelete: Läsche réckgängeg maachen
1840 success: Profil aktualiséiert.
1841 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1845 email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1847 remember: Sech u mech erënneren
1848 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1849 login_button: Aloggen
1850 with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1852 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1855 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1856 logout_button: Ofmellen
1858 suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1859 contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1864 headings: Iwwerschrëften
1865 heading: Iwwerschrëft
1866 subheading: Ënneriwwerschrëft
1867 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1868 ordered: Nummeréiert Lëscht
1869 first: Éischt Element
1870 second: Zweet Element
1874 alt: Alternativen Text
1882 older: Méi al Bemierkungen
1883 newer: Méi nei Bemierkungen
1886 newer: Méi nei Anträg
1888 older: Méi al Problemer
1889 newer: Méi nei Problemer
1891 older: Eeler Spueren
1892 newer: Méi nei Spueren
1894 older: Eeler Benotzer
1895 newer: Méi nei Benotzer
1898 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1899 an anere Geräter zur Verfügung'
1900 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1901 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1902 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1903 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1904 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1906 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1907 open_data_title: Open Data
1908 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1909 legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1910 partners_title: Partneren
1912 title: Copyright a Lizenz
1914 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1915 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1916 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1917 english_link: den engleschen Original
1919 title: Iwwer dës Säit
1920 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1921 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1923 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1925 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1926 Saache respektéieren:'
1927 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1928 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1929 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1930 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1931 anere Quellen an, dorënner:'
1932 contributors_at_austria: Éisträich
1933 contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1934 contributors_at_land_vorarlberg: Land Vorarlberg
1935 contributors_au_australia: Australien
1936 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Australien
1937 contributors_ca_canada: Kanada
1938 contributors_cz_czechia: Tschechien
1939 contributors_fi_finland: Finnland
1940 contributors_fr_france: Frankräich
1941 contributors_hr_croatia: Kroatien
1942 contributors_nl_netherlands: Holland
1943 contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1944 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
1945 contributors_rs_serbia: Serbien
1946 contributors_si_slovenia: Slowenien
1947 contributors_es_spain: Spuenien
1948 contributors_za_south_africa: Südafrika
1949 contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1950 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1952 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1953 JavaScript desaktivéiert.
1954 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1956 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1958 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1959 user_page_link: Benotzersäit
1960 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1963 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1966 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1967 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1968 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1971 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1977 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1978 export_button: Exportéieren
1980 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1984 title: Maacht bei eis mat
1988 title: Hëllef kréien
1991 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1993 title: Guide fir nei Benotzer
1995 title: Mailing-Lëschten
1999 title: Fir Organisatiounen
2001 title: OpenStreetMap Wiki
2005 search_results: Resultater vum Sichen
2009 where_am_i: Wou ass dat?
2015 main_road: Haaptstrooss
2016 secondary: Niewestrooss
2017 unclassified: Net klasséiert Strooss
2018 pedestrian: Foussgängerwee
2020 bridleway: Wee fir Päerd
2021 cycleway: Vëlospiste
2022 cycleway_national: Nationale Vëloswee
2023 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2024 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2033 chair_lift: Sessellift
2034 runway: Start- a Landebunn
2036 admin: Verwaltungsgrenz
2047 common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2048 retail: Akaafszentrum
2049 industrial: Industriezone
2050 commercial: Commercëgebitt
2055 brownfield: Broochland
2057 allotments: Klenggäert
2058 pitch: Sportsterrain
2059 centre: Sportszenter
2060 reserve: Naturschutzgebitt
2061 military: Militärgebitt
2063 university: Universitéit
2065 building: Bedeitend Gebai
2066 station: Gare (Eisebunn)
2068 private: Privaten Terrain
2069 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2070 construction: Stroossen am Bau
2072 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2073 bicycle_parking: Vëlosparking
2078 title: Wat ass op der Kaart
2082 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2085 title: Communautéiten
2087 title: Lokal Chapteren
2092 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2093 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2094 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2095 mat Zäitstempelen ugewisen)
2096 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2097 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2099 visibility_help: wat heescht dat?
2102 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2104 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2105 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2106 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2107 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2111 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2112 visibility_help: wat heescht dat?
2114 title: Spuer %{name} ukucken
2116 filename: 'Numm vum Fichier:'
2117 download: eroflueden
2118 uploaded: 'Eropgelueden:'
2120 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2124 description: 'Beschreiwung:'
2125 tags: 'Markéierungen:'
2127 edit_trace: Dës Spuer änneren
2128 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2129 visibility: 'Visibilitéit:'
2130 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2133 one: '%{count} Punkt'
2134 other: '%{count} Punkten'
2136 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2137 view_map: Kaart weisen
2138 edit_map: Kaart änneren
2141 trackable: VERFOLLEGBAR
2143 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2144 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2145 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2146 wiki_page: Wiki-Säit
2147 all_traces: All Spuren
2148 my_traces: Meng Spueren
2149 traces_from_html: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2150 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2152 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2154 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2156 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2159 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2160 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2161 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2163 openid_url: OpenID-URL
2164 openid_login_button: Virufueren
2166 title: Mat OpenID aloggen
2169 title: Mat Google aloggen
2172 title: Mat Facebook aloggen
2175 title: Mat Microsoft aloggen
2178 title: Mat GitHub aloggen
2181 title: Mat Wikipedia aloggen
2185 title: Per E-Mail deelen
2188 title: Op Bluesky deelen
2191 title: Op Facebook deelen
2192 alt: Facebook-Symbol
2194 title: Op LinkedIn deelen
2195 alt: LinkedIn-Symbol
2197 title: Op Mastodon deelen
2198 alt: Mastodon-Symbol
2200 title: Op Telegram deelen
2201 alt: Telegram-Symbol
2207 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2208 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2209 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2210 write_api: D'Kaart änneren
2211 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2212 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2213 write_notes: Notizzen änneren
2214 read_email: D'E-Mail-Adress vum Benotzer liesen
2215 oauth2_applications:
2217 title: Meng Clients-Applikatiounen
2218 new: Nei Applikatioun registréieren
2220 permissions: Autorisatiounen
2224 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2226 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2230 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2231 client_id: Client ID
2232 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2233 permissions: Autorisatiounen
2234 oauth2_authorizations:
2236 title: Autorisatioun erfuerderlech
2237 authorize: Autoriséieren
2239 title: Et ass e Feeler geschitt
2241 title: Autorisatiouns-Code
2242 oauth2_authorized_applications:
2244 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2245 application: Applikatioun
2246 permissions: Autorisatiounen
2248 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2251 title: Mellt Iech un
2252 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2255 header: Fäi a verännerbar.
2256 welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2257 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2258 an den Astellunge geännert ginn.
2260 privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2261 continue: Mellt Iech un
2264 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2265 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2269 my edits: Meng Ännerungen
2270 my traces: Meng Spueren
2271 my notes: Meng Notizen
2272 my messages: Meng Messagen
2273 my profile: Mäi Profil
2274 my settings: Meng Astellungen
2275 my comments: Meng Bemierkungen
2276 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2277 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2278 blocks by me: vu Mir Gespaart
2279 edit_profile: Profil änneren
2280 send message: Message schécken
2284 notes: Notizen op der Kaart
2285 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2286 add as friend: Frënd derbäisetzen
2287 no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2288 email address: 'E-Mail-Adress:'
2291 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2292 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2294 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2295 moderator: Moderateursrechter ginn
2297 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2298 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2299 block_history: Aktiv Spären
2300 moderator_history: Vergi Spären
2301 comments: Bemierkungen
2302 create_block: Dëse Benotzer spären
2303 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2304 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2305 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2306 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2307 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2308 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2309 confirm: Confirméieren
2310 report: Dëse Benotzer mellen
2312 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2315 title: Späre vum %{name}
2316 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2319 title: Späre vum %{name}
2320 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2325 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2328 one: '%{count} Benotzer fonnt'
2329 other: '%{count} Benotzer fonnt'
2330 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2331 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2333 support: Ënnerstëtzung
2335 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2337 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2338 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2341 not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2342 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2343 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2344 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2347 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2350 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2354 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2356 success: Spär aktualiséiert
2358 title: Benotzerspären
2359 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2360 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2364 one: '%{count} Stonn'
2365 other: '%{count} Stonnen'
2368 other: '%{count} Deeg'
2370 one: '%{count} Woch'
2371 other: '%{count} Wochen'
2373 one: '%{count} Mount'
2374 other: '%{count} Méint'
2376 one: '%{count} Joer'
2377 other: '%{count} Joren'
2381 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2382 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2383 created: 'Ugeluecht:'
2387 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2392 display_name: Gespaarte Benotzer
2393 reason: Grond fir d'Spär
2401 send_message: Message schécken
2404 no_notes: Keng Notizen
2405 description: Beschreiwung
2406 last_changed: Lescht Ännerung
2409 title: 'Notiz: %{id}'
2410 description: Beschreiwung
2411 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2412 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2413 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2414 report: Dësen Hiweis mellen
2415 discussion: Diskussioun
2416 subscribe: Abonéieren
2417 unsubscribe: Ofbestellen
2420 reactivate: Reaktivéieren
2421 comment: Kommentéieren
2424 add: Notiz derbäisetzen
2426 showing_page: Säit %{page}
2430 sorry: 'Entschëllegt, d''Notiz #%{id} konnt net fonnt ginn.'
2437 link: Link oder HTML
2440 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2443 download: Eroflueden
2444 short_url: Kuerz URL
2445 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2447 report_problem: E Probleem mellen
2450 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2456 title: Weise wou ech sinn
2458 one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2459 other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2461 one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2462 other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2465 cycle_map: Vëloskaart
2466 transport_map: Verkéierskaart
2469 header: Kaartenniveauen
2470 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2471 data: Kaartendonnéeën
2472 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2473 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2476 edit_tooltip: Kaart änneren
2477 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2478 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2479 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2480 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2481 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2482 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2483 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2486 ascend: Vu kleng op grouss
2488 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2489 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2490 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2491 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2492 descend: Vu grouss op kleng
2493 directions: Richtungen
2495 distance_m: '%{distance} m'
2496 distance_km: '%{distance} km'
2498 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2500 continue_without_exit: Virun op %{name}
2501 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2502 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2503 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2504 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2505 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2506 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2507 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2508 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2509 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2510 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2511 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2512 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2513 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2514 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2515 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2516 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2517 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2518 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2519 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2520 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2521 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2522 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2523 unnamed: Strooss ouni Numm
2540 directions_from: Vun hei fort
2541 directions_to: Heihin
2542 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2543 show_address: Adress weisen
2544 query_features: Objetsoffro
2545 centre_map: Kaart hei zentréieren
2548 description: 'Beschreiwung:'
2549 confirm: Sidd Dir sécher?
2551 flash: Ännerunge gespäichert.
2553 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2554 invalid_characters: huet net valabel Zeechen