1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
16 prompt: Issèbera unu documentu
24 create: Agiunghe unu cumentu
31 create: Crea una revisione
32 update: Sarva sa cuadura
35 update: Sarva sas modìficas
37 create: Crea unu blocu
38 update: Atualiza su blocu
41 acl: Lista de Controllu de Atzessu
42 changeset: Annantu de modìficas
43 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
45 diary_comment: Cummentu in su diàriu
46 diary_entry: Intrada in su diàriu
52 node_tag: Etichetta de su nodu
54 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
55 old_relation: Relata betza
56 old_relation_member: Membru de sa relata betza
57 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
59 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
60 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
62 relation_member: Membru de sa relata
63 relation_tag: Eticheta de sa relata
67 tracepoint: Puntu de su sestadu
68 tracetag: Eticheta de su sestadu
70 user_preference: Preferèntzias de s'utente
71 user_token: Getone de s'utente
73 way_node: Nodu de su caminu
74 way_tag: Eticheta de sa lìnia
77 name: Nùmene (obligatòriu)
78 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
79 callback_url: URL de torrada
80 support_url: URL de s'assistèntzia
81 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
82 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
83 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
84 allow_write_api: modìfica sa mapa
85 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
86 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
87 allow_write_notes: modificare sas notas
95 longitude: Longitùdine
97 doorkeeper/application:
99 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
100 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
108 name: Nùmene de su documentu
111 longitude: Longitùdine
113 description: Descritzione
114 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
115 visibility: Visibilidade
121 recipient: Destinatàriu
124 description: Descritzione
126 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
127 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
129 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
130 auth_uid: UID de autenticatzione
132 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
134 display_name: Nùmene ammustradu
135 description: Descritzione de su profilu
137 home_lon: Longitùdine
138 languages: Limbas preferidas
139 preferred_editor: Editore preferidu
141 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
143 doorkeeper/application:
144 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
145 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
146 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
147 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
149 tagstring: separadu dae vìrgulas
151 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
152 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
153 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
154 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
155 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
157 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
158 bèngiat iscantzelladu?
160 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
162 distance_in_words_ago:
164 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
165 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
167 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
168 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
170 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
171 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
173 one: belle %{count} annu a como
174 other: belle %{count} annos a como
175 half_a_minute: mesu minutu a como
177 one: prus pagu de %{count} segundu a como
178 other: prus pagu de %{count} segundos a como
180 one: prus pagu de %{count} minutu a como
181 other: prus pagu de %{count} minutos a como
183 one: prus de %{count} annu a como
184 other: prus de %{count} annos a como
186 one: '%{count} segundu a como'
187 other: '%{count} segundos a como'
189 one: '%{count} minutu a como'
190 other: '%{count} minutos a como'
192 one: '%{count} die a como'
193 other: '%{count} dies a como'
195 one: '%{count} mese a como'
196 other: '%{count} meses a como'
198 one: '%{count} annu a como'
199 other: '%{count} annos a como'
201 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
206 description: iD (acontzadore in lìnia)
208 name: Controllu Remotu
209 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
221 opened_at_html: Creada %{when}
222 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
223 commented_at_html: Atualizada %{when}
224 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
225 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
226 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
227 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
228 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
230 title: Notas de OpenStreetMap
231 description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
232 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
233 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
234 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
235 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
236 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
237 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
238 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
244 title: Modìfica su profilu
245 my settings: Preferèntzias meas
246 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
247 external auth: Autenticatzione esterna
249 link text: ite est custu?
251 heading: Modificatzione pùblica
252 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
253 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
254 enabled link text: ite est custu?
255 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
256 antepostas sunt anònimas.
257 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
259 heading: Règulas po contribuire
260 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
261 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
262 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
263 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
264 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
266 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
267 link text: ite est custu?
268 save changes button: Sarva sas modìficas
269 delete_account: Iscantzella su contu...
271 heading: Modificatzione pùblica
272 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
273 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
274 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
275 persones de ti chircare tràmite su situ web.
276 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
277 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
278 find_out_why: iscoberi pro ite
279 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
280 si as a devènnere unu contu pùblicu.
281 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
282 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
283 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
285 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
286 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
287 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
289 success: Contu iscantzelladu.
292 title: Iscantzella su contu meu
293 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
294 e non si podet annullare.
295 delete_account: Iscantzella su contu
296 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
297 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
298 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
299 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
300 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
301 contos l'ant a pòdere impreare.
302 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
303 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
305 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
307 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
308 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
309 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
310 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
311 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
312 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
313 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
314 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
315 recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
316 podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
317 confirm_delete: Seguru ses?
323 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
324 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines
325 de impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
326 su butone pro sighire.
327 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
328 tuos atuales e benidores.
329 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so
331 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de
332 àteras infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe
333 su testu e atzetade·lu.
334 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
335 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
336 meos siant de domìniu pùblicu
337 consider_pd_why: ite est custu?
338 guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
339 unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
340 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
341 informal_translations: tradutziones informales
343 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta
344 o refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
345 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
349 rest_of_world: Restu de su mundu
350 terms_declined_flash:
351 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos
352 tèrmines de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
353 terms_declined_link: custa pàgina wiki
355 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
356 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
358 in_changeset: Annantu de modìficas
360 no_comment: (perunu cummentu)
363 one: '%{count} relatzione'
364 other: '%{count} relatziones'
366 one: '%{count} lìnia'
367 other: '%{count} lìnias'
368 download_xml: Iscàrriga XML
369 view_history: Càstia sa cronologia
370 view_details: Mustrat sos detàllios
373 title_html: 'Nodu: %{name}'
375 title_html: 'Lìnia: %{name}'
379 other: '%{count} nodos'
381 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
382 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
384 title_html: 'Relatzione: %{name}'
387 one: '%{count} membru'
388 other: '%{count} membros'
390 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
396 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
400 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
401 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
407 changeset: annantu de modìficas
410 redaction: Revisione %{id}
411 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
412 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
419 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
420 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
421 de bòlere ammustrare custos datos?
422 load_data: Càrriga Datos
423 loading: Carrigamentu...
427 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
428 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
429 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
430 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
431 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
432 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
433 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
434 email_link: Posta eletrònica %{email}
436 title: Chirca de elementos
437 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
438 nearby: Elementos a curtzu
439 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
443 title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
445 title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
447 title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
451 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
452 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
454 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
455 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
457 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
458 tempus pro lu recuperare.
461 no_edits: (peruna modìfica)
462 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
464 title: Annantos de modìficas
465 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
466 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
467 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
468 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
469 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
470 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
471 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
472 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
473 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
474 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
475 load_more: Càrriga·nde de prus
477 title: Annantu de modìficas %{id}
478 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
483 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
484 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
485 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
486 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
487 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
489 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
490 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
491 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
492 subscribe: Sutaiscrie·ti
493 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
494 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
495 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
497 unhide_comment: ammustra
499 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
500 osmchangexml: XML in formadu osmChange
502 nodes: Nodos (%{count})
503 nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
504 ways: Lìnias (%{count})
505 ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
506 relations: Relatziones (%{count})
507 relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
509 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
510 tempus pro lu recuperare.
513 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
514 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
515 latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
517 your location: Sa positzione tua
518 nearby mapper: Mapadore a curtzu
521 title: Su pannellu de controllu meu
522 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
523 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
524 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
525 my friends: Amigos meos
526 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
527 nearby users: Àteros utentes a curtzu
528 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
530 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
531 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
532 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
533 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
536 title: Intrada de diàriu noa
539 use_map_link: Imprea sa mapa
541 title: Diàrios de sos utentes
542 title_friends: Diàrios de sos amigos
543 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
544 user_title: Diàriu de %{user}
545 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
546 new: Intrada de diàriu noa
547 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
549 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
551 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
553 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
554 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
556 title: Diàriu de %{user} | %{title}
557 user_title: Diàriu de %{user}
558 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
559 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
562 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
563 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
564 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
565 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
567 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
568 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
569 comment_link: Cummenta custa intrada
570 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
572 one: '%{count} cummentu'
573 other: '%{count} cummentos'
574 no_comments: Perunu cummentu
575 edit_link: Modìfica custa intrada
576 hide_link: Cua custa intrada
577 unhide_link: Ammustra custa intrada
579 report: Sinnala custa intrada
581 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
582 hide_link: Cua custu cummentu
583 unhide_link: Ammustra custu cummentu
585 report: Sinnala custu cummentu
590 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
591 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
593 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
594 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
597 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
598 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
601 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
602 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
603 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
604 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
612 account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
613 de sa seletzione de unu contu de utente finale
614 consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
616 interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
618 login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
623 notice: Aplicatzione registrada.
627 auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
628 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
629 reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
630 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
631 resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
632 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
633 select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
634 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
635 subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
636 neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
638 address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
639 email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
640 openid: Autèntica su contu tuo
641 phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
642 profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
645 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
647 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
648 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
649 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
652 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
653 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
654 internal_server_error:
655 title: Errore de s'aplicatzione
656 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
657 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
659 title: Documentu no agatadu
660 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
661 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
664 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
665 button: Annanghe a sos amigos
666 success: '%{name} como est amigu tuo!'
667 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
668 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
669 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
670 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
672 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
673 button: Boga dae sos amigos
674 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
675 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
680 osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
681 osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
682 search_osm_nominatim:
686 chair_lift: Ascensore carrotzina
689 magic_carpet: Tzinta trasportadora
690 platter: Sciovia a piatellu
691 pylon: Turre de sa funivia
692 station: Istatzione sciovia
693 t-bar: Sciovia a àncora
698 apron: Àrea de arreada de aeroportu
699 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
702 holding_position: Positzione de isetu
703 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
704 parking_position: Positzione parchègiu
706 taxilane: Carrera de rullàgiu
707 taxiway: Carrera de manovra
708 terminal: Terminal de aeroportu
709 windsock: Màniga a bentu
711 animal_boarding: Posada pro animales
712 animal_shelter: Imbaru pro animales
713 arts_centre: Tzentru de arte
714 atm: Isportellu automàticu
718 bench: Panchita/banchina
719 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
720 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
721 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
722 biergarten: Birreria a s'abertu
723 blood_bank: Bancu de sàmbene
724 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
726 bureau_de_change: Cambia-dinare
727 bus_station: Istatzione de sos postales
729 car_rental: Afitu de veturas
730 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
731 car_wash: Autolavàgiu
733 charging_station: Istatzione de carrigamentu
734 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
738 college: Iscola superiore
739 community_centre: Tzentru tzìvicu
740 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
741 courthouse: Tribunale
742 crematorium: Crematòriu
745 drinking_water: Abba potàbile
746 driving_school: Autoiscola
748 events_venue: Sala pro eventos
749 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
750 ferry_terminal: Terminale navios
751 fire_station: Pompieres
752 food_court: Corte de màndigu (Food court)
754 fuel: Istatzione de carburante
755 gambling: Giogu de arriscu
756 grave_yard: Campusantu
757 grit_bin: Cassione de arena
759 hunting_stand: Posta de cassa
761 internet_cafe: Ìnternet cafè
762 kindergarten: Parcu de giogos
763 language_school: Iscola de limbas
765 loading_dock: Dàrsena de càrriga
766 love_hotel: Love hotel
768 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
769 monastery: Monastèriu
770 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
771 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
772 music_school: Iscola de mùsica
773 nightclub: Locale noturnu
774 nursing_home: Domo de cura
776 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
777 parking_space: Parchègiu
778 payment_terminal: Terminale de pagamentu
780 place_of_worship: Logu de cultu
782 post_box: Cassita postale
783 post_office: Ufìtziu postale
786 public_bath: Bagnos pùblicos
787 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
788 public_building: Edifìtziu pùblicu
789 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
790 recycling: Puntu de retziclàgiu
791 restaurant: Ristorante
792 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
796 social_centre: Tzentru Sotziale
797 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
799 swimming_pool: Piscina
801 telephone: Telèfonu pùblicu
805 training: Istrutura de annestru
806 university: Universidade
807 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
808 vending_machine: Distribudore automàticu
809 veterinary: Chirurgia veterinària
810 village_hall: Munitzìpiu
811 waste_basket: Cuntenidore de Arga
812 waste_disposal: Cuntenidore de arga
813 waste_dump_site: Muntonàrgiu
814 watering_place: Abbadòrgiu
815 water_point: Puntu de abba
816 weighbridge: Bilàntzia a ponte
819 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
820 administrative: Làcana amministrativa
821 census: Làcana de tzensimentu
822 national_park: Parcu natzionale
823 political: Distretu eletorale
824 protected_area: Àrea amparada
828 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
829 suspension: Ponte suspesu
830 swing: Ponte giradore
834 apartment: Apartamentu
835 apartments: Apartamentos
841 civic: Edifìtziu tzìvicu
842 college: Edifìtziu universitàriu
843 commercial: Edifìtziu cummertziale
844 construction: Edifìtziu in fràigu
845 detached: Domo unifamiliare
846 dormitory: Dormitòriu
847 duplex: Domo dòpia (duplex)
848 farm: Domo de fatoria
849 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
855 hotel: Edifìtziu de un'albergu
857 houseboat: Domo chi gallègiat
859 industrial: Edifìtziu industriale
860 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
861 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
863 public: Edifìtziu pùblicu
864 residential: Edifìtziu residentziale
865 retail: Edifìtziu cummertziale
867 ruins: Edifìtziu in ruinas
868 school: Edifìtziu iscolàsticu
869 semidetached_house: Domo bifamiliare
870 service: Edifìtziu de servìtziu
873 static_caravan: Caravana
874 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
875 terrace: Domos a ischiera
876 train_station: Istatzione ferroviària
877 university: Edifìtziu universitàriu
882 sport: Tzìrculu isportivu
886 blacksmith: Mastru de ferru
888 carpenter: Mastru de carros
889 caterer: Servìtziu de ristorazione
890 confectionery: Cofituria
892 electrician: Eletritzista
893 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
896 handicraft: Artesania
897 hvac: Fabricante de climatizadores
898 metal_construction: Azienda metalmecànica
900 photographer: Fotògrafu
902 roofer: Fraigadore de cobertas
904 shoemaker: Cartzeraju
905 stonemason: Picapedreri
907 window_construction: Fraigadore de ventanas
908 winery: Cantina de binos
909 "yes": Butega de artesania
911 access_point: Puntu de atzessu
912 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
913 assembly_point: Puntu de reunione
914 defibrillator: Defibrillatore
915 fire_extinguisher: Estintore
916 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
917 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
918 life_ring: Sarvagente
919 phone: Telèfonu de emergèntzia
920 siren: Sirena de emergèntzia
921 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
922 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
924 abandoned: Ferrovia abbandonada
925 bridleway: Caminu pro caddos
926 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
927 bus_stop: Firmada de su postale
928 construction: Caminu in costrutzione
931 cycleway: Pista tziclàbile
933 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
934 emergency_bay: Pratzita de pàsida
935 footway: Caminera pedonale
937 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
938 living_street: Carrera residentziale
939 milestone: Perda miliare
941 motorway_junction: Essida de autostrada
942 motorway_link: Autostrada
943 passing_place: Logu de coladòrgiu
945 pedestrian: Caminu pedonale
946 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
947 primary: Caminu printzipale
948 primary_link: Caminu printzipale
949 proposed: Caminu propostu
950 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
951 residential: Carrera residentziale
952 rest_area: Àrea de Pasu
954 secondary: Caminu segundàriu
955 secondary_link: Caminu segundàriu
956 service: Caminu de servìtziu
957 services: Istatzione de servìtziu
958 speed_camera: Autovelox
960 stop: Signale de istop
961 street_lamp: Lampione
962 tertiary: Carrera tertziària
963 tertiary_link: Caminu tertziàriu
965 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
966 traffic_signals: Semàforu
967 trailhead: Intrada de un'àndala
969 trunk_link: Superstrada
970 turning_circle: Rotunda a fine caminu
971 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
972 unclassified: Caminu chene classificatzione
975 aircraft: Aeroplanu istòricu
976 archaeological_site: Giassu archeològicu
977 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
978 battlefield: Campu de batalla
979 boundary_stone: Pedra de làcana
980 building: Edifìtziu istòricu
982 cannon: Cannone istòricu
984 charcoal_pile: Carbonera istòrica
986 city_gate: Porta de sa tzitade
987 citywalls: Murallas de sa tzitade
989 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
990 hollow_way: Caminu afundadu
994 milestone: Perda miliare istòrica
996 mine_shaft: Putzu mineràriu
998 railway: Ferrovia istòrica
999 roman_road: Caminu romanu
1001 rune_stone: Perda rùnica
1005 wayside_chapel: Capella votiva
1006 wayside_cross: Rughe istòrica
1007 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
1009 "yes": Giassu istòricu
1011 "yes": Giuntura de su caminu
1013 allotments: Giardinos familiares
1014 aquaculture: Abbacultura
1015 basin: Lutone idrogràficu
1016 brownfield: Terrinu abbandonadu
1017 cemetery: Campusantu
1018 commercial: Zona cummertziale
1019 conservation: Àrea de cunservatzione
1020 construction: Àrea de fraigada
1021 farmland: Terras de coltivu
1026 greenfield: Terrinu egadu
1027 industrial: Zona industriale
1028 landfill: Muntonàrgiu
1030 military: Zona militare
1033 plant_nursery: Vivaju
1036 recreation_ground: Zona de recreu
1037 religious: Terrinu religiosu
1038 reservoir: Riserva de abba
1039 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1040 residential: Àrea residentziale
1041 retail: Àrea cummertziale
1042 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1044 "yes": Impreu de su terrinu
1046 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1047 amusement_arcade: Sala de giogos
1048 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1049 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1050 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1051 bleachers: Gradinadas
1052 bowling_alley: Sala de bowling
1053 common: Terrinu comunale
1054 dance: Sala de ballu
1055 dog_park: Parcu pro sos canes
1057 fishing: Àrea de pisca
1058 fitness_centre: Palestra
1059 fitness_station: Palestra a s'abertu
1061 golf_course: Campu de golf
1062 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1063 ice_rink: Pista de astra
1064 marina: Marina (portu minore)
1065 miniature_golf: Minigolf
1066 nature_reserve: Riserva naturale
1067 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1069 picnic_table: Mesa de picnic
1070 pitch: Campu isportivu
1071 playground: Parcu pro pitzinnos
1072 recreation_ground: Zona de recreu
1073 resort: Cumplessu turìsticu
1075 slipway: Lassinadòrgiu
1076 sports_centre: Tzentru isportivu
1078 swimming_pool: Piscina
1079 track: Pista pro cùrrere
1080 water_park: Parcu de abba
1081 "yes": Tempus lìberu
1083 adit: Intrada de una galleria minerària
1084 advertising: Publitzidade
1086 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1087 beacon: Sinnale marinu
1090 breakwater: Paraundas
1093 cairn: Tùmulu (cairn)
1095 clearcut: Padente isboscadu
1096 communications_tower: Torre de comunicatziones
1099 dolphin: Puntu de ormègiu
1101 embankment: Terraprenu
1102 flagpole: Palu de bandera
1103 gasometer: Gasòmetru
1104 groyne: Paraundas (Groyne)
1108 mast: Àrbore (de sa nave)
1110 mineshaft: Putzu mineràriu
1111 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1112 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1115 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1116 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1118 snow_cannon: Cannone de nie
1119 snow_fence: Cresura pro sa nie
1120 storage_tank: Serbatòiu
1121 street_cabinet: Tzentralina
1122 surveillance: Videobardiamentu
1123 telescope: Telescòpiu
1125 utility_pole: Palu de suportu
1126 wastewater_plant: Depuradore
1127 watermill: Mulinu a abba
1128 water_tap: Càntaru de s'abba
1129 water_tower: Turre ìdrica
1130 water_well: Putzu petrolìferu
1131 water_works: Istrutura idràulica
1132 windmill: Mulinu a bentu
1136 airfield: Aeroportu militare
1139 checkpoint: Puntu de controllu
1143 "yes": Coladòrgiu montanu
1146 bare_rock: Roca nuda
1150 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1155 fell: Fell (ambiente de monte)
1163 hot_spring: Fonte termale
1174 ridge: Serra de monte
1180 shingle: Praja de perdas de riu
1185 tree_row: Fila de àrbores
1192 "yes": Elementu naturale
1194 accountant: Contàbile
1195 administrative: Amministratzione
1196 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1197 architect: Architetu
1198 association: Assòtziu
1200 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1201 educational_institution: Istitutzione educativa
1202 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1203 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1204 estate_agent: Butega immobiliare
1205 financial: Ufìtziu finantziàriu
1206 government: Ufìtziu guvernativu
1207 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1210 logistics: Ufìtziu logìsticu
1211 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1212 ngo: Ufìtziu de una ONG
1214 religion: Ufìtziu religiosu
1215 research: Ufìtziu de chirca
1216 tax_advisor: Consulente fiscale
1217 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1218 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1221 allotments: Giardinos familiares
1222 archipelago: Artzipèlagu
1224 city_block: Isoladu urbanu
1233 isolated_dwelling: Domo isolada
1234 locality: Localidade
1235 municipality: Munitzìpiu
1236 neighbourhood: Bighinadu
1237 plot: Lotu de terrinu
1238 postcode: Còdighe postale
1244 subdivision: Partzidura
1245 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1250 abandoned: Ferrovia abbandonada
1251 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1252 construction: Ferrovia in costrutzione
1253 disused: Ferrovia in disavesu
1254 funicular: Funiculare
1255 halt: Firmada de sos trenos
1256 junction: Nodu ferruviàriu
1257 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1258 light_rail: Trenu lèbiu
1259 miniature: Ferrovia in miniadura
1260 monorail: Monorotàia
1261 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1262 platform: Banchina ferroviària
1263 preserved: Ferrovia cunservada
1264 proposed: Ferrovia proposta
1265 rail: Caminu de ferru
1266 spur: Mascada ferroviària curtza
1267 station: Istatzione ferroviària
1268 stop: Firmada de sa ferrovia
1269 subway: Metropolitana
1270 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1271 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1273 tram_stop: Firmada de su tram
1274 turntable: Prataforma chi girat
1275 yard: Zona de manovra ferroviària
1277 agrarian: Butega agrària
1278 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1279 antiques: Anticuàriu
1280 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1282 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1283 bag: Butega de bursas
1285 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1286 beauty: Salone de bellesa
1287 bed: Produtos pro su letu
1288 beverages: Butega de bèvidas
1289 bicycle: Butega de bitzicletas
1290 bookmaker: Iscummissas
1293 butcher: Carnitzeria
1294 car: Butega de màchinas
1295 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1296 car_repair: Riparatzione màchina
1297 carpet: Butega de tapetes
1298 charity: Butega de benefitzèntzia
1299 cheese: Butega de casu
1301 chocolate: Tziculateria
1302 clothes: Butega de bestires
1303 coffee: Butega de cafè
1304 computer: Butega de informàtica
1305 confectionery: Butega de durches
1306 convenience: Buteghedda
1307 copyshop: Copisteria
1308 cosmetics: Butega de cosmèticos
1309 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1310 curtain: Butega de tendas
1313 department_store: Supermercadu
1314 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1315 doityourself: Butega de bricolage
1316 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1317 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1318 electronics: Butega de eletrònica
1319 erotic: Butega eròtica
1320 estate_agent: Butega immobiliare
1321 fabric: Butega de tessutos
1322 farm: Butega de produtos agrìculos
1323 fashion: Butega de moda
1324 fishing: Butega de trastes de pisca
1327 frame: Butega de curnisas
1328 funeral_directors: Pompas fùnebres
1330 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1331 gas: Butega de combustìbile
1333 gift: Butega de donos
1334 greengrocer: Butega de fruteri
1336 hairdresser: Pilucheri
1337 hardware: Ferramenta
1338 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1339 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1340 herbalist: Erbolàriu
1341 hifi: Butega de Hi-Fi
1342 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1343 ice_cream: Gelateria
1344 interior_decoration: Decoradura de internos
1345 jewelry: Butega de prendas
1347 kitchen: Butega de coghina
1348 laundry: Samunadòrgiu
1349 locksmith: Mastru de ferru
1351 mall: Tzentru cummertziale
1353 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1354 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1355 money_lender: Imprestadore de dinare
1356 motorcycle: Butega de mototzicletas
1357 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1358 music: Butega de mùsica
1359 musical_instrument: Istrumentos musicales
1360 newsagent: Agentzia de imprenta
1361 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1363 organic: Butega de alimentos biològicos
1364 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1365 paint: Butega de pinturas
1367 pawnbroker: Monte de piedade
1368 perfumery: Butega de profumos
1369 pet: Butega de animales
1370 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1373 second_hand: Ogetos de segunda manu
1375 shoes: Butega de iscarpas
1376 sports: Butega de isport
1377 stationery: Cartoleria
1378 storage_rental: Afitu de depòsitos
1379 supermarket: Supermercadu
1381 tattoo: Butega de tatuàgios
1385 toys: Butega de giogos
1386 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1387 tyres: Butega de pneumàticos
1388 vacant: Logu pro butega bòidu
1389 variety_store: Butega de ogetos baratos
1390 video: Butega de vìdeos
1391 video_games: Butega de video-giogos
1392 wholesale: Butega a s'ingrussu
1393 wine: Butega de binos
1396 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1397 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1398 artwork: Òpera de arte
1399 attraction: Atratzione
1400 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1401 cabin: Cabina turìstica
1402 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1404 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1405 chalet: Masu (Chalet)
1407 guest_house: Pensione
1410 information: Informatziones
1413 picnic_site: Àrea de recreu
1414 theme_park: Parcu temàticu
1415 viewpoint: Puntu panoràmicu
1416 wilderness_hut: Imbaru rurale
1419 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1420 culvert: Canale suta terra
1423 artificial: Cursu de abba artifitziale
1424 boatyard: Cantiere navale
1427 derelict_canal: Canale abbandonadu
1430 drain: Canale de drenàgiu
1431 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1432 lock_gate: Ghenna de serradura
1436 stream: Traghinu/Trainu
1440 "yes": Cursu de abba
1442 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1443 level3: Làcana de regione
1444 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1446 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1447 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1449 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1451 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1452 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1453 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1454 level11: Làcana de trighìngiu
1456 no_results: Perunu resultadu agadadu
1457 more_results: Àteros risultados
1461 select_status: Seletziona un'istadu
1462 select_type: Seletziona una casta
1463 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1464 reported_user: Utente sinnaladu
1465 not_updated: No atualizadu
1467 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1473 user_not_found: S'utente no esistit
1474 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1477 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1478 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1480 one: '%{count} sinnalatzione'
1481 other: '%{count} sinnalatziones'
1482 reported_item: Elementu sinnaladu
1485 one: '%{count} sinnalatzione'
1486 other: '%{count} sinnalatziones'
1487 no_reports: Perunu informe
1488 report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1489 last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1490 last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1493 reopen: Torra a abèrrere
1494 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1495 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1496 new_reports: Sinnalatziones noas
1497 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1498 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1499 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1501 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1503 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1505 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1507 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1508 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1510 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1513 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1514 note: 'Nota #%{note_id}'
1517 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1518 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1522 title_html: Sinnala %{link}
1523 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1525 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1526 web assegura·ti chi:'
1527 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1528 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1529 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1530 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1534 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1535 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1536 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1539 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1540 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1541 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1544 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1545 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1546 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1547 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1550 spam_label: Custa nota est àliga
1551 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1552 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1555 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1556 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1559 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1560 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1564 start_mapping: Incumintza a mapare
1569 gps_traces: Rastas GPS
1570 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1571 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1572 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1573 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1574 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1575 partners_fastly: Fastly
1576 partners_partners: sòtzios
1577 tou: Conditziones de impreu
1578 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1579 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1580 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1581 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1583 about: Informatziones
1584 copyright: Deretu de autore
1585 communities: Comunidades
1586 learn_more: Leghe àteru
1589 diary_comment_notification:
1590 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1591 hi: Salude %{to_user},
1592 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1593 cun s''ogetu %{subject}:'
1594 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1595 cun s''ogetu %{subject}:'
1596 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1597 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1598 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1599 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1600 message_notification:
1601 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1602 hi: Salude %{to_user},
1603 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1604 cun s''ogetu %{subject}:'
1605 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1606 cun s''ogetu %{subject}:'
1607 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1608 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1609 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1610 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1611 friendship_notification:
1612 hi: Salude %{to_user},
1613 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1614 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1615 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1616 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1617 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1618 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1620 hi: Salude %{to_user},
1621 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1622 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1623 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1624 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1626 hi: Salude %{to_user},
1627 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1629 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1631 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1632 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1633 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1635 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1636 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1638 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1640 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1641 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1642 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1643 cunfirmare sa modìfica.
1645 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1647 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1648 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1649 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1650 ripristinare sa crae de intrada tua.
1651 note_comment_notification:
1652 anonymous: Un'utente anònimu
1655 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1657 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1658 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1659 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1660 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1661 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1662 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1663 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1664 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1665 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1667 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1668 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1669 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1671 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1672 a curtzu a %{place}.'
1673 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1674 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1675 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1676 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1678 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1680 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1682 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1683 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1684 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1685 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1686 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1687 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1688 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1689 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1690 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1691 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1692 changeset_comment_notification:
1693 hi: Salude %{to_user},
1695 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1697 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1698 modìficas chi t''interessat'
1699 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1700 de sos annantos de modìficas tuos'
1701 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1702 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1703 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1704 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1705 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1706 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1707 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1708 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1709 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1710 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1712 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1714 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1715 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1716 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1717 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1720 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1721 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1722 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1723 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1724 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1727 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1728 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1729 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1731 failure: Utente %{name} no agatadu.
1733 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1734 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1735 s'indiritzu de posta nou tuo.
1737 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1738 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1739 getone de autenticatzione.
1740 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1741 resend_success_flash:
1742 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1743 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1744 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1745 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1746 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1749 title: Imbia messàgiu
1750 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1751 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1753 message_sent: Messàgiu imbiadu
1754 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1755 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1757 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1758 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1759 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1761 title: Leghe su messàgiu
1762 reply_button: Risponde
1763 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1764 destroy_button: Cantzella
1766 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1767 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1768 s'utente curretu pro lu lèghere.
1770 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1771 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1773 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1776 my_inbox: Posta in intrada mea
1777 my_outbox: Posta in essida mea
1784 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1785 read_button: Sinna comente lèghidu
1786 destroy_button: Cantzella
1789 title: Posta in intrada
1790 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1792 one: '%{count} messàgiu nou'
1793 other: '%{count} messàgios noos'
1795 one: '%{count} messàgiu betzu'
1796 other: '%{count} messàgios betzos'
1797 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1798 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1799 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1802 title: Posta in essida
1804 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1805 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1806 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1807 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1808 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1810 destroy_button: Cantzella
1813 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale
1814 cheres rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu
1815 comente s'utente curretu pro li torrare risposta.
1818 title: Crae de intrada pèrdida
1819 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1820 email address: Indiritzu de posta eletrònica
1821 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1822 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1823 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1826 title: Riprìstina sa crae de intrada
1827 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1828 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1829 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1831 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1834 title: Preferèntzias meas
1835 save: Atualiza sas preferèntzias
1837 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1838 update_success_flash:
1839 message: Preferèntzias atualizadas.
1842 title: Modìfica su profilu
1843 save: Atualiza su profilu
1847 gravatar: Imprea Gravatar
1848 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1849 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1850 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1851 new image: Annanghe un'immàgine
1852 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1853 delete image: Boga s'immàgine atuale
1854 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1855 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1857 home location: Positzione de incumintzu
1858 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1859 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1863 undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1865 success: Profilu atualizadu.
1866 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1870 email or username: Indiritzu de posta o nùmene de utente
1872 remember: Ammenta·ti de mene
1873 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1875 with external: o intra impreende unu servìtziu esternu
1876 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1879 heading: Essi dae OpenStreetMap
1882 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1884 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1886 support: assistèntzia
1889 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1890 headings: Intestatziones
1891 heading: Intestatzione
1892 subheading: Sutatìtulu
1893 unordered: Lista no ordinada
1894 ordered: Lista ordinada
1895 first: Primu elementu
1896 second: Segundu elementu
1900 alt: Testu alternativu
1907 older: Cummentos prus betzos
1908 newer: Cummentos prus noos
1910 older: Intradas prus antigas
1911 newer: Intradas prus noas
1913 older: Rastas prus betzas
1914 newer: Rastas prus noas
1917 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1918 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1919 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1920 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1921 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1922 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1923 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1924 local_knowledge_html: |-
1925 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1926 siat pretzisas e atualizadas.
1927 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1928 community_driven_1_html: |-
1929 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1930 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1931 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1933 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1935 sos %{user_diaries_link},
1936 sos %{community_blogs_link}, e
1937 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1938 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1939 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1940 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1941 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1942 open_data_title: Datos abertos
1943 open_data_1_html: |-
1944 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1945 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1946 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1947 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1948 open_data_open_data: datos abertos
1949 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1950 legal_title: Notas legales
1952 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1953 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1954 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1955 a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1956 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1957 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1958 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1959 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1960 legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1961 de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1962 legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1963 legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1964 of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1965 legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1966 partners_title: Sòtzios
1968 title: Deretu de autore e litzèntzia
1970 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1971 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1972 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1973 english_link: s'originale in inglesu
1975 title: Subra custa pàgina
1976 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1977 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1978 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1979 native_link: versione in sardu
1980 mapping_link: incumintzare a mapare
1982 introduction_1_html: |-
1983 OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1984 %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1985 introduction_1_open_data: datos abertos
1986 introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
1988 introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1989 introduction_2_html: |-
1990 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
1991 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
1992 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
1993 introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
1994 introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
1995 %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
1996 introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
1997 in sa matessi manera 2.0
1998 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1999 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2001 credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2002 s'avisu nostru de su deretu de autore.
2003 credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2004 Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2005 credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2006 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2007 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2008 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2009 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2010 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2011 in sas %{attribution_guidelines_link}.
2012 credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2014 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2015 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2016 credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2017 attribution_example:
2018 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2020 title: Esempru de atributzione
2021 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2022 more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2023 nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2024 more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2026 Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2027 un'API de badas a sas mapas esternas.
2028 Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2029 more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2030 more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2031 more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2032 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2033 contributors_intro_html: |-
2034 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2035 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2036 contributors_at_credit_html: |-
2037 %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2038 e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2039 contributors_at_austria: Àustria
2040 contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2041 contributors_at_cc_by: CC BY
2042 contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2043 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2044 contributors_au_credit_html: |-
2045 %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2046 intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2047 contributors_au_australia: Austràlia
2048 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2049 contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2051 contributors_ca_credit_html: |-
2052 %{canada}: Cuntenet datos dae
2053 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2054 Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2055 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2056 Istatìsticas de su Cànada).
2057 contributors_ca_canada: Cànada
2058 contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2059 Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2060 de sa %{cc_licence_link}'
2061 contributors_cz_czechia: Tzèchia
2062 contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2064 contributors_fi_credit_html: |-
2065 %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2066 base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2067 contributors_fi_finland: Finlàndia
2068 contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2069 contributors_fr_credit_html: |-
2070 %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2071 Diretzione Generale de sas Impostas.
2072 contributors_fr_france: Frantza
2073 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2075 contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2076 contributors_nz_credit_html: |-
2077 %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2078 e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2079 contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2080 contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2081 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2082 contributors_rs_credit_html: |-
2083 %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2084 (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2085 contributors_rs_serbia: Sèrbia
2086 contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2087 contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2088 contributors_si_credit_html: |-
2089 %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2090 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2091 contributors_si_slovenia: Islovènia
2092 contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2093 contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2094 contributors_es_credit_html: |-
2095 %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2096 S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2097 Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2098 publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2099 contributors_es_spain: Ispagna
2100 contributors_es_ign: IGN
2101 contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2102 contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2103 deretos de autore de s''istadu riservados.'
2104 contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2105 contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2107 contributors_gb_credit_html: |-
2108 %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2110 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2111 contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2112 pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2113 in sa wiki de OpenStreetMap.
2114 contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2115 contributors_footer_2_html: |-
2116 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2117 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2118 atzetet cale si siat responsabilidade.
2119 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2120 infringement_1_html: |-
2121 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2122 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2123 infringement_2_1_html: |-
2124 Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2125 a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2126 infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2127 infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2128 trademarks_title: Marcas registradas
2129 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2130 e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2131 Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2133 trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2135 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2136 as inabilitadu JavaScript.
2137 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2139 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2140 suta de una litzèntzia aberta
2141 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2142 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2144 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2145 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2146 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2147 user_page_link: pàgina de utente
2148 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2149 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2152 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2154 licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2155 %{odbl_link} (ODbL).
2156 odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2158 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2159 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2160 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2161 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2162 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2165 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2169 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2170 base de datos de OpenStreetMap
2172 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2173 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2174 e tzitades seletzionadas
2176 title: Àteras fontes
2177 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2178 export_button: Esporta
2180 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2182 title: Comente agiudare
2184 title: Auni·ti a sa comunidade
2185 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2186 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2187 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2188 o curregende sos datos tue matessi.
2190 instructions_1_html: |-
2191 Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2192 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2193 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2195 title: Àteros oriolos
2196 concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2197 impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2198 informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2199 copyright: pàgina de su deretu de autore
2200 working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2202 title: Comente otènnere agiudu
2204 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2205 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2208 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2209 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2212 title: Ghia pro printzipiantes
2213 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2215 title: Forum de sa comunidade
2216 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2218 title: Listas de posta eletrònica
2219 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2220 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2224 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2228 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2229 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2231 title: Pro organizatziones
2232 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2233 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2235 title: Wiki de OpenStreetMap
2236 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2239 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2240 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2241 dae unu navigadore web.
2242 desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2243 download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2244 id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2245 iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2246 %{change_preferences_link}.
2247 change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2249 title: Tenes preguntas?
2250 paragraph_1_html: |-
2251 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2252 a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2253 %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2254 get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2255 welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2257 search_results: Risultados de sa chirca
2260 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2263 where_am_i: In ue est custu?
2264 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2266 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2270 motorway: Autostrada
2271 main_road: Caminu printzipale
2272 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2273 primary: Caminu printzipale
2274 secondary: Carrera segundària
2275 unclassified: Carrera chene classificatzione
2277 bridleway: Caminu pro caddos
2278 cycleway: Pista tziclàbile
2279 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2280 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2281 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2282 footway: Caminu pro pedones
2285 subway: Metropolitana
2286 light_rail: Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2290 chair_lift: Ascensore carrutzina
2291 runway: Pista de aeroportu
2292 taxiway: carrera de furriada
2293 apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2294 admin: Làcana amministrativa
2300 farmland: Terras de coltivu
2303 bare_rock: Roca nuda
2308 built_up: Zona fraigada
2309 resident: Àrea de residèntzia
2310 retail: Àrea cummertziale
2311 industrial: Àrea industriale
2312 commercial: Àrea cummertziale
2313 heathland: Istruvina
2315 reservoir: Riserva de abba
2317 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2318 cemetery: Campusantu
2319 allotments: Giardinos familiares
2320 pitch: Campu isportivu
2321 centre: Tzentru isportivu
2323 reserve: Reserva naturale
2324 military: Zona militare
2326 university: Universidade
2328 building: Edifìtziu significativu
2329 station: Istatzione ferroviària
2330 tram_stop: Firmada de su tram
2331 summit: Cùcuru de monte
2333 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2334 bridge: Oros nieddos = ponte
2335 private: Atzessu privadu
2336 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2337 construction: Caminos in costrutzione
2338 bus_stop: Firmada de su postale
2339 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2340 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2343 title: Bene bènnidu!
2345 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2346 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2349 title: Ite b'at in sa mapa
2351 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2352 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2353 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2354 real_and_current: beras e atuales
2355 off_the_map_html: |-
2356 Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2357 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2358 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2361 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2362 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2363 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2364 an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2365 pro modificare sa mapa.
2366 a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2368 a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2369 unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2371 Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2372 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2380 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2381 cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2382 %{imports_link} e de sas %{automated_edits_link}.
2383 imports: Importatziones
2384 automated_edits: Modìficas automatizadas
2385 start_mapping: Incumintza a mapare
2387 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2388 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2389 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2392 Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2393 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2394 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2399 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2400 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2401 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2402 Podes fintzas èssere formales o informales.
2404 title: Setziones locales
2406 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2407 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2408 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2409 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2410 legale e pro su deretu de autore.
2411 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2412 che a setziones locales:'
2414 title: Àteros grupos
2415 other_groups_html: |-
2416 Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2417 Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2418 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2419 communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2422 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2423 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2425 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2426 cun marcas temporales)
2427 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2428 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2430 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2431 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2433 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2435 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2436 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2437 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2438 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2439 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2440 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2442 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2443 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2444 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2445 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2446 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2447 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2450 title: Modifichende sa rasta %{name}
2451 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2452 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2454 updated: Rasta atualizada
2456 title: Pompiende sa rasta %{name}
2457 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2459 filename: 'Nùmene documentu:'
2461 uploaded: 'Carrigada su:'
2463 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2464 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2468 description: 'Descritzione:'
2471 edit_trace: Modìfica custa rasta
2472 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2473 trace_not_found: Rasta no agatada!
2474 visibility: 'Visibilidade:'
2475 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2479 one: '%{count} puntu'
2480 other: '%{count} puntos'
2482 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2483 view_map: Pòmpia sa mapa
2484 edit_map: Modìfica sa mapa
2486 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2488 trackable: ARRASTÀBILE
2490 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2491 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2492 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2493 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2494 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2495 empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2496 empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2497 rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2498 upload_new: Càrriga una rasta noa
2499 wiki_page: pàgina wiki
2500 upload_trace: Càrriga una rasta
2501 all_traces: Totu sas rastas
2502 my_traces: Sas rastas meas
2503 traces_from_html: Rastas pùblicas de %{user}
2504 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2506 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2508 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2511 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2512 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2513 a disponimentu in custu momentu.
2515 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2517 description_with_count:
2518 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2519 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2520 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2522 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2524 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2525 su navigadore tuo in antis de sighire.
2527 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2528 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2529 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2530 pro nde ischire de prus.
2531 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2532 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2533 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2535 account_settings: Impostatziones de su contu
2536 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2537 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2539 openid_url: URL OpenID
2540 openid_login_button: Sighi
2542 title: Intra cun OpenID
2543 alt: Logotipu de OpenID
2545 title: Intra cun Google
2546 alt: Logotipu de Google
2548 title: Intra cun Facebook
2549 alt: Logotipu de Facebook
2551 title: Intra cun Microsoft
2552 alt: Logotipu de Microsoft
2554 title: Intra cun GitHub
2555 alt: Logotipu de GitHub
2557 title: Intra cun Wikipedia
2558 alt: Logotipu de Wikipedia
2561 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2563 openid: Intra impreende OpenStreetMap
2564 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2565 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2566 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2567 write_api: Modìfica sa mapa
2568 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2569 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2570 write_notes: Modìfica sas notas
2571 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2572 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2573 oauth2_applications:
2575 title: Sas aplicatziones clientes meas
2576 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2577 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2578 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2579 new: Registra un'aplicatzione noa
2581 permissions: Permissos
2585 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2587 title: Registra un'aplicatzione noa
2589 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2593 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2594 client_id: ID de su cliente
2595 client_secret: Segretu de su cliente
2596 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2598 permissions: Permissos
2599 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2601 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2602 oauth2_authorizations:
2604 title: Autorizatzione netzessària
2605 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2606 sos permissos chi sighint?
2610 title: B'at àpidu una faddina
2612 title: Còdighe de autorizatzione
2613 oauth2_authorized_applications:
2615 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2616 application: Aplicatzione
2617 permissions: Permissos
2618 last_authorized: Ùrtima autorizatzione
2619 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2621 revoke: Rèvoca s'atzessu
2622 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2626 tab_title: Registrati·ti
2627 signup_to_authorize_html: Registra·ti cun OpenStreetMap pro atzèdere a %{client_app_name}.
2628 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2629 pro tene in automàticu.
2630 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2631 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2632 su prus in presse chi podimus.
2633 support: assistèntzia
2635 header: Lìbera e modificàbile.
2636 paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2637 dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2638 o impreare in manera lìbera.
2639 paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire.
2640 welcome: Bene bènnidu in OpenStreetMap
2641 duplicate_social_email: Si tenes giai unu contu de OpenStreetMap e boles impreare
2642 unu frunidore de identidade esternu, intra impreende sa crae tua e muda sas
2643 impostaduras de su contu tuo.
2644 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2645 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2647 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2648 privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2649 OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2651 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2654 html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2655 pro àteras informatziones.
2656 use external auth: o registra·ti impreende unu servìtziu esternu
2658 title: Custu utente no esistet
2659 heading: S'utente %{user} no esistet
2660 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2661 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2662 deleted: iscantzelladu
2664 my diary: Su diàriu meu
2665 my edits: Sas modìficas meas
2666 my traces: Sas rastas meas
2667 my notes: Sas notas meas
2668 my messages: Sos messàgios meos
2669 my profile: Su profilu meu
2670 my settings: Sas impostatziones meas
2671 my comments: Sos cummentos meos
2672 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2673 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2674 blocks on me: Blocos subra a mene
2675 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2676 edit_profile: Modìfica su profilu
2677 send message: Imbia unu messàgiu
2681 notes: Notas de sa mapa
2682 remove as friend: Boga dae sos amigos
2683 add as friend: Annanghe comente amigu
2684 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2686 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2687 ct undecided: Indetzisu
2688 ct declined: Refudados
2689 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2690 created from: 'Creadu dae:'
2692 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2694 administrator: Custu utente est un'amministradore
2695 moderator: Custu utente est unu moderadore
2696 importer: Custu impitadore est un'importadore
2698 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2699 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2700 importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2702 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2703 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2704 importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2705 block_history: Blocos ativos
2706 moderator_history: Blocos fatos
2708 create_block: Bloca custu utente
2709 activate_user: Ativa custu utente
2710 confirm_user: Cunfirma custu utente
2711 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2712 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2713 hide_user: Cua custu utente
2714 unhide_user: Non cues custu utente
2715 delete_user: Iscantzella custu utente
2717 report: Sinnala custu utente
2719 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2723 title: Blocos fatos dae %{name}
2724 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2725 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2728 title: Blocos pro %{name}
2729 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2730 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2735 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2737 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2738 hide: Cua sos utentes seletzionados
2740 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2741 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2743 title: Contu suspesu
2744 heading: Contu suspesu
2745 support: assistèntzia
2746 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2747 pro neghe de un'atividade suspeta.
2748 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2749 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2751 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2752 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2753 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2754 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2755 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2756 unknown_error: Autenticatzione fallida
2758 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2760 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2761 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2763 Si tenes giai unu contu bi podes intrare
2764 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2765 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2768 not_a_role: S'istringa '%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2769 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2770 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2771 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2772 dae s'utente atuale.
2774 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu '%{role}' a s'utente
2777 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu '%{role}' de s'utente '%{name}'?
2780 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2782 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2784 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2785 back: Torra a s'ìnditze
2787 title: Creende unu blocu pro %{name}
2788 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2789 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2791 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2792 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2793 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2795 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2796 seletzionare dae sa lista a calada.
2798 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2800 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2802 success: Blocu atualizadu.
2804 title: Blocos de s'utente
2805 heading: Lista de blocos de s'utente
2806 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2808 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2809 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2810 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2811 at a intrare in su contu suo.
2812 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2816 other: '%{count} oras'
2819 other: '%{count} dies'
2821 one: '%{count} chida'
2822 other: '%{count} chidas'
2824 one: '%{count} mese'
2825 other: '%{count} meses'
2827 one: '%{count} annu'
2828 other: '%{count} annos'
2830 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2831 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2836 reason: 'Resone de su blocu:'
2837 revoker: 'Revocadore:'
2842 display_name: Utente blocadu
2843 creator_name: Creadore
2844 reason: Resone de su blocu
2847 all_blocks: Totu sos blocos
2848 blocks_on_me: Blocos subra a mene
2849 blocks_by_me: Blocos fatos dae mene
2850 block: 'Blocu #%{id}'
2851 new_block: Blocu nou
2854 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2855 heading: Notas de %{user}
2856 subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2857 subheading_submitted: imbiadas
2858 subheading_commented: cummentadas
2859 no_notes: Peruna nota
2862 description: Descritzione
2863 created_at: Creada su
2864 last_changed: Ùrtima modìfica
2866 title: 'Nota: %{id}'
2867 description: Descritzione
2868 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2869 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2870 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2871 event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2872 event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2873 event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2874 event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2875 event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2876 event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2877 event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2878 event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2879 event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2880 report: sinnalare custa nota
2881 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2882 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2885 reactivate: Torra a ativare
2886 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2888 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2889 de bogare, podes %{link}.
2890 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2891 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2892 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2894 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2897 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2898 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2899 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2900 anonymous_warning_log_in: intra
2901 anonymous_warning_sign_up: registra·ti
2902 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2903 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2904 mapas cun deretu de autore o elencos.
2905 add: Annanghe una nota
2907 showing_page: Pàgina %{page}
2916 link: Ligàmene o HTML
2918 short_link: Ligàmene curtzu
2921 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2924 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu %{layer} in %{width} x
2927 short_url: URL curtzu
2928 include_marker: Include su marcadore
2929 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2930 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2931 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2933 report_problem: Sinnala unu problema
2937 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2943 title: Ammustra sa positzione mea
2945 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2946 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2948 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2949 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2952 cycle_map: Mapa tziclìstica
2953 transport_map: Mapa de sos trasportos
2954 tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2957 header: Istratos de sa mapa
2958 notes: Notas de sa mapa
2959 data: Datos de sa mapa
2960 gps: Rastas GPS pùblicas
2961 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2964 openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
2965 make_a_donation: Faghe una donatzione
2966 website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
2967 cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2968 osm_france: OpenStreetMap Frantza
2969 thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
2970 andy_allan: Andy Allan
2971 tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
2972 hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2973 hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
2975 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2976 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2977 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2978 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2979 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2980 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2981 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2982 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
2983 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
2988 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
2989 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
2990 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
2991 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
2992 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
2993 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
2994 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
2995 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
2996 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
2998 directions: Indicatziones
2999 distance: Distàntzia
3000 distance_m: '%{distance} m'
3001 distance_km: '%{distance} km'
3003 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3004 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3006 continue_without_exit: Sighi in %{name}
3007 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3008 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3009 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3010 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3011 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3013 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3014 %{name}, cara a %{directions}
3015 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3016 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3017 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3019 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3020 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3021 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3023 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3024 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3025 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3026 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3027 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3028 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3029 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3030 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3031 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3032 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3033 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3034 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3035 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3036 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3037 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3038 cara a %{directions}
3039 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3040 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3041 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3043 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3044 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3045 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3047 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3048 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3049 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3050 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3051 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3052 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3053 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3054 follow_without_exit: Sighi %{name}
3055 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3056 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3057 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3058 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3059 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3060 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3061 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3062 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3063 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3064 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3065 unnamed: caminu chene nùmene
3066 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3083 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3084 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3085 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3087 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3088 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3089 add_note: Annanghe una nota inoghe
3090 show_address: Ammustra s'indiritzu
3091 query_features: Chirca de elementos
3092 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3095 heading: Modìfica sa revisione
3096 title: Modìfica sa revisione
3098 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3099 heading: Lista de revisiones
3100 title: Lista de revisiones
3102 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3103 title: Creende una revisione noa
3105 description: 'Descritzione:'
3106 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3107 title: Ammustrende sa revisione
3109 edit: Modìfica custa revisione
3110 destroy: Boga custa revisione
3111 confirm: Seguru ses?
3113 flash: Revisione creada.
3115 flash: Modìficas sarvadas.
3117 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3118 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3119 flash: Revisione destruida.
3120 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3122 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3123 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3124 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3125 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})