1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: GianAntonucci
16 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
19 prompt: Scarta lu file
27 create: Agghiunci un cummentu
35 update: Sarba u redact
41 update: Attualizza u bloccu
45 display_name_is_user_n: nun po èssiri user_n abbestra ca si n nun è u to ID
49 is_already_muted: già sta mutu
51 acl: Lista di cuntrollu di l’accessi
52 changeset: Gruppu dî canci
53 changeset_tag: Etichetta dû gruppu dî canci
55 diary_comment: Cummentu nnô diariu
56 diary_entry: Vuci dû diariu
62 node_tag: Etichetta dû gruppu
63 old_node: Gruppu vecchiu
64 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
65 old_relation: Rilazzioni vecchia
66 old_relation_member: Mèmmiru vecchiu dâ rilazzioni
67 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
68 old_way: Caminu vecchiu
69 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
70 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
72 relation_member: Mèmmiru dâ rilazzioni
73 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
77 tracepoint: Puntu dâ traccia
78 tracetag: Etichetta dâ traccia
80 user_preference: Prifirenza di l'utenti
81 user_token: Còdici di l'utenti
83 way_node: Gruppu dû caminu
84 way_tag: Etichetta dû caminu
87 name: Nomu (ubblicatoriu)
88 url: Nnirizzu URL mastru di l’applicazzioni (ubblicatoriu)
89 callback_url: Nnirizzu URL di richiamata
90 support_url: Nnirizzu URL pi l’assistenza
91 allow_read_prefs: leggi i so prifirenzi di l’utenti
92 allow_write_prefs: cancia i so mpustazzioni di l’utenti.
93 allow_write_diary: criari pàggini dû diariu, cummenti e fàrisi amici
94 allow_write_api: cancia a carta
95 allow_read_gpx: leggi i so tracci GPS privati
96 allow_write_gpx: càrrica i traccia GPS
97 allow_write_notes: cancia i noti
105 longitude: Luncitùdini
106 language_code: Lingua
107 doorkeeper/application:
109 redirect_uri: URI di rimannu
110 confidential: Applicazzioni cunfidinziali?
121 longitude: Luncitùdini
123 description: Discrizzioni
124 gpx_file: Scarta lu file dâ traccia GPS
125 visibility: Visibbilità
134 description: Discrizzioni
136 category: Scarta na scaciuni pâ to signalazzioni
137 details: Dinni cchiù assai ncapu ô prubblema (ubblicatoriu).
139 auth_provider: Tranzuntaturi
140 auth_uid: UID di tranzuntazzioni
142 new_email: Nnirizzu e-mail novu
144 display_name: Nomu ammustratu
145 description: Discrizzioni dû prufilu
147 home_lon: Luncitùdini
148 languages: Lingui prifiruti
149 preferred_editor: Edituri prifirutu
150 pass_crypt: Chiavi d’accessu
151 pass_crypt_confirmation: Cunferma chiavi d’accessu
153 doorkeeper/application:
154 redirect_uri: Usa un ringu pi ogni URI
156 tagstring: spartuti câ vìrgula
158 needs_view: A l'utenti serbi di tràsiri prima ca si leva ssu bloccu?
160 new_email: (mai fattu vìdiri ô pùbblicu)
162 distance_in_words_ago:
165 other: '%{count} minuti fa'
168 other: '%{count} jorna fa'
171 other: '%{count} misi fa'
174 other: '%{count} anni fa'
176 default: Pridifinutu (camora %{name})
179 description: iD (edituri nnô browser)
181 name: Cuntrollu di luntanu
182 description: Cuntrollu di luntanu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
194 opened_at_html: Criata %{when}
195 opened_at_by_html: Criata %{when} di %{user}
196 commented_at_html: Attualizzata %{when}
197 commented_at_by_html: Attualizzata %{when} di %{user}
198 closed_at_html: Risurbuta %{when}
199 closed_at_by_html: Risurbuta %{when} di %{user}
200 reopened_at_html: Graputa arrè %{when}
201 reopened_at_by_html: Graputa arrè %{when} di %{user}
203 title: Noti di OpenStreetMap
204 description_area: Na lista di noti, signalati, cummintati o risurbuti nnâ
205 to zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
206 description_item: Un feed RSS pâ nota %{id}
207 opened: nota nova (vicinu a %{place})
208 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
209 closed: nota risurbuta (vicinu a %{place})
210 reopened: nota graputa arrè (vicinu a %{place})
216 title: Cancia u cuntu
217 my settings: Mpustazzioni
218 current email address: Nnirizzu e-mail attuali
219 external auth: Tranzuntari di fora
221 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
222 link text: zoccu è chissu?
224 heading: Canciu pùbblicu
225 enabled: Abbilitati. Senza anònimu e cû pirmisu pi canciari i dati.
226 enabled link text: zoccu è chissu?
227 disabled: Disabbilitati e senza u pirmisu pi canciari i dati, tutti i canci
228 d’avanti sunnu anònimi.
229 disabled link text: picchì nun pozzu fari canci?
231 heading: Règuli pî cuntribbuti
232 agreed: Accittasti i règuli pî cuntribbuti novi.
233 not yet agreed: Ancora nun accittasti i règuli pî cuntribbuti novi.
234 review link text: Quannu rinesci ammacca sta lijami pi ti lèggiri i règuli
235 pî cuntribbuti novi e p’accittalli.
236 agreed_with_pd: Dicisti macari ca cunzìddiri i to canci comu si sunnu di duminiu
238 link text: zoccu è chissu?
239 save changes button: Sarba i canci
240 delete_account: Scancella u cuntu...
242 heading: Canciu pùbblicu
243 make_edits_public_button: Tutti i me canci falli pùbblici
245 success_confirm_needed: Nfurmazzioni di l'utenti attualizzati. Cuntrolla a to
246 e-mail pi cunfirmari u to nnirizzu di posta elittrònica novu.
247 success: Nfurmazzioni di l'utenti attualizzati.
249 success: Cuntu scancillatu.
252 title: Scancella u me cuntu
253 delete_account: Scancella u cuntu
254 confirm_delete: Sicuru sì?
260 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
261 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
262 consider_pd_why: chi voli diri?
263 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
264 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
265 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
269 rest_of_world: Restu dû munnu
270 terms_declined_flash:
271 terms_declined_link: sta pàggina wiki
274 in_changeset: Gruppu dî canci
276 no_comment: (senza cummentu)
278 download_xml: Scàrrica XML
279 view_history: Talìa a storia
280 view_details: Talìa i minutagghi
283 title_html: 'Gruppu: %{name}'
285 title_html: 'Caminu: %{name}'
288 one: parti dû caminu %{related_ways}
289 other: parti dî camini %{related_ways}
291 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
295 other: '%{count} mèmmiri'
297 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
303 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
307 title: Erruri di timeout
308 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
312 relation: dâ rilazzioni
313 changeset: dû gruppu di canciamenti
316 redaction: Occultamentu %{id}
317 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
318 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
322 relation: sta rilazzioni
324 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
325 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
327 load_data: Càrrica li dati
328 loading: Carricamentu...
332 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
333 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
334 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
335 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
336 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} supra Wikimedia Commons
337 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
338 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
339 email_link: Email %{email}
341 title: Arricerca di l'elimenti
342 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
343 nearby: Elimenti vicini
344 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
348 title_html: 'Storia dû gruppu: %{name}'
350 title_html: 'Storia dû caminu: %{name}'
352 title_html: 'Storia dâ rilazzioni: %{name}'
356 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di
358 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
360 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
361 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
365 no_edits: (nuḍḍu canciamentu)
366 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
368 title: Gruppi di canciamenti
369 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
370 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
371 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
372 empty: Nuḍḍu gruppu di canciamenti attruvatu.
373 empty_area: Nuḍḍu gruppu di canciamenti nta st’ària.
374 empty_user: Nuḍḍu gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
375 no_more: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
376 no_more_area: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
377 no_more_user: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
378 load_more: Carrìcanni àutri
380 title: Gruppu di canciamenti %{id}
381 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
386 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
387 discussion: Discussioni
388 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
390 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
391 hide_comment: ammuccia
392 unhide_comment: Ammustra
394 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
395 osmchangexml: XML osmChange
397 nodes: Gruppa (%{count})
398 nodes_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
399 ways: Camini (%{count})
400 ways_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
401 relations: Rilazzioni (%{count})
402 relations_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
404 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
408 km away: luntanu %{count} km
409 m away: luntanu %{count} m
410 latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
412 your location: La tò pusizzioni
413 nearby mapper: Mappaturi vicinu
416 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
417 my friends: Li mè amici
418 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuḍḍu amicu.
419 nearby users: Àutri utenti vicinu
420 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
422 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
423 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
424 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
425 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
428 title: Vuci nova dû diariu
431 use_map_link: Usa la cartina
433 title: Diarî di l'utenti
434 title_friends: Diarî di l'amici
435 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
436 user_title: Diariu di %{user}
437 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
438 new: Vuci nova dû diariu
439 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
440 my_diary: Lu mè diariu
441 no_entries: Nuḍḍa vuci ntô diariu
443 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
445 title: Cancia sta vuci dû diariu
446 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
448 title: Diariu di %{user} | %{title}
449 user_title: Diariu di %{user}
450 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
451 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
454 title: Nuḍḍa vuci dû diariu currispunni
455 heading: 'Nuḍḍa vuci cu l''id: %{id}'
456 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍa vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
457 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
458 chi cliccasti è sbagghiatu.
460 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
461 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
462 comment_link: Cummenta sta vuci
463 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
465 one: '%{count} cummentu'
466 other: '%{count} cummenti'
467 edit_link: Cancia sta vuci
468 hide_link: Ammuccia sta vuci
471 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
472 hide_link: Ammuccia stu cummentu
478 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
479 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
481 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
482 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
484 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
485 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
493 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
494 button: Agghiunci comu amicu
495 success: Ora %{name} è amicu tò!
496 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
497 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
499 heading: Livari %{user} di l'amici?
500 button: Leva di l'amici
501 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
502 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
504 search_osm_nominatim:
508 chair_lift: Seggiuvìa
512 station: Stazzioni dâ funivìa
516 gate: Porta di mbarcu
518 runway: Pista d’attirraggiu
519 taxiway: Pista di rullaggiu
522 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
523 arts_centre: Centru d'arti
529 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
530 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
531 biergarten: Biergarten
532 blood_bank: Banca dû sangu
533 boat_rental: Alluga-varchi
535 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
536 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
538 car_rental: Alluga-màchini
539 car_sharing: Car Sharing
540 car_wash: Lavaggiu dî màchini
542 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
543 childcare: Asilu nidu
548 community_centre: Centru cìvicu
549 courthouse: Tribbunali
550 crematorium: Crimatoriu
553 drinking_water: Acqua pi vìviri
554 driving_school: Scola guida
557 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
558 fire_station: Pumperi
559 food_court: Zona di risturazzioni
561 fuel: Pompa dâ binzina
565 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
568 language_school: Scola di lingui
572 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
573 music_school: Scola di mùsica
574 nightclub: Night Club
575 nursing_home: Casa di riposu
577 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
579 place_of_worship: Locu di cultu
581 post_box: Buca dâ posta
582 post_office: Uffizziu pustali
585 public_building: Edificiu pùbblicu
586 recycling: Ìsula eculòggica
587 restaurant: Risturanti
591 social_centre: Centru suciali
592 social_facility: Sirvizzî suciali
593 studio: Studiu di riggistrazzioni
594 swimming_pool: Piscina
596 telephone: Telèfunu pùbblicu
600 university: Univirsità
601 vending_machine: Machinetta chi vinni
602 veterinary: Vitirinariu
603 village_hall: Municipiu
604 waste_basket: Biduni dâ munnizza
605 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
607 administrative: Cunfini amministrativu
608 census: Cunfini cinzuariu
609 national_park: Parcu nazziunali
610 protected_area: Ària prutetta
613 suspension: Ponti suspisu
614 swing: Ponti firriàbbili
624 carpenter: Mastru d'ascia
625 electrician: Elittricista
628 photographer: Fotògrafu
632 "yes": Putìa dû mastru
634 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
635 defibrillator: Difibbrillaturi
636 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
637 phone: Telèfunu d'emirgenza
639 abandoned: Strata abbannunata
640 bridleway: Caminu pî cavaddi
641 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
642 bus_stop: Firmata di l'autobussu
643 construction: Strata n custruzzioni
644 cycleway: Pista ciclàbbili
646 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
647 footway: Caminu pidunali
649 living_street: Living Street
650 milestone: Petra miliari
652 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
653 motorway_link: Autustrata
655 pedestrian: Strata pidunali
657 primary: Strata primaria
658 primary_link: Strata primaria
659 proposed: Strata pruggittata
661 residential: Strata risidinziali
662 rest_area: Ària di pusteggiu
664 secondary: Strata sicunnaria
665 secondary_link: Strata sicunnaria
666 service: Strata di sirvizziu
667 services: Ària di sirvizziu
668 speed_camera: Autovelox
670 street_lamp: Lampiuni
671 tertiary: Strata tirziaria
672 tertiary_link: Strata tirziaria
674 traffic_signals: Simàfuru
676 trunk_link: Supirstrata
677 unclassified: Strata senza classificazzioni
680 archaeological_site: Zona archiulòggica
681 battlefield: Campu di battagghia
682 boundary_stone: Petra finàita
683 building: Edificiu stòricu
687 city_gate: Porta dâ cità
688 citywalls: Mura dâ cità
690 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
692 manor: Casa patrunali
693 memorial: Munumentu â mimoria
696 roman_road: Strata rumana
701 wayside_cross: Crucifissu
703 wreck: Barca nfunnata
707 allotments: Jardinu familiari
709 brownfield: Zona luttizzata
711 commercial: Zona cummirciali
712 conservation: Zona prutetta
713 construction: Zona n custruzzioni
714 farmland: Terra curtivata
719 greenfield: Zona luttizzata
720 industrial: Zona nnustriali
723 military: Zona militari
728 recreation_ground: Chianu di ricrìu
729 reservoir: Lacu artificiali
730 reservoir_watershed: Gebbia
731 residential: Zona risidinziali
733 village_green: Parcu urbanu
738 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
740 dog_park: Parcu pî cani
741 fishing: Riserva di pisca
742 fitness_centre: Palestra
743 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
745 golf_course: Campu di golf
746 horse_riding: Equitazzioni
747 ice_rink: Pista ghiazzata
748 marina: Portu turìsticu
749 miniature_golf: Minigolf
750 nature_reserve: Riserva naturali
753 playground: Jochi pî picciriddi
754 recreation_ground: Chianu di ricrìu
755 resort: Villaggiu turìsticu
757 slipway: Rampa d'alaggiu
758 sports_centre: Centru spurtivu
760 swimming_pool: Piscina
761 track: Pista di cursa
762 water_park: Acquapark
772 airfield: Ariuportu militari
776 "yes": Passu di muntagna
781 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
785 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
800 reef: Scogghiu summersu
817 accountant: Raggiuneri
818 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
819 architect: Architettu
821 diplomatic: Ufficiu diplumàticu
822 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
823 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
824 government: Ufficiu pùbblicu
825 insurance: Assicurazzioni
827 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
828 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
829 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
832 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
842 isolated_dwelling: Casi isulati
845 neighbourhood: Quarteri
851 subdivision: Suttadivisioni
857 abandoned: Ferruvìa abbannunata
858 construction: Ferruvìa n custruzzioni
859 disused: Ferruvìa n disusu
860 funicular: Funiculari
861 halt: Firmata dû trenu
862 junction: Biviu ferruviariu
863 level_crossing: Passaggiu a liveddu
864 light_rail: Mitrupulitana leggia
865 miniature: Binariu n miniatura
867 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
868 platform: Binariu dâ stazzioni
869 preserved: Ferruvìa stòrica
870 proposed: Ferruvìa n pruggettu
871 spur: Binariu di sirvizziu
872 station: Stazzioni dâ ferruvìa
873 stop: Firmata dû trenu
874 subway: Mitrupulitana
875 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
876 switch: Scanciu ferruviariu
878 tram_stop: Firmata dû tram
880 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
884 beauty: Nigozziu di biḍḍizza
885 beverages: Putìa dî buttigghî
886 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
887 books: Nigozziu dî libbra
890 car: Cuncissiunaria dî màchini
891 car_parts: Ricambî dî màchini
892 car_repair: Officina dî màchini
893 carpet: Nigozziu di tappiti
894 charity: Nigozziu di binificienza
895 cheese: Putìa di furmaggi
897 clothes: Nigozziu dî vistiti
898 computer: Nigozziu dî computeri
899 confectionery: Pastizzarìa
900 convenience: Minimarket
902 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
904 department_store: Magasenu granni
906 doityourself: Fai-da-te
907 dry_cleaning: Lavasiccu
908 electronics: Nigozziu d'elittrònica
909 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
910 farm: Putìa dû viddanu
913 food: Putìa dû manciari
914 funeral_directors: Casciamurtaru
915 furniture: Putìa dî mòbbili
916 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
918 gift: Artìculi di rijalu
919 greengrocer: Putìa dâ frutta
921 hairdresser: Piluccheri
927 mall: Centru cummirciali
928 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
929 motorcycle: Nigozziu di muturi
930 music: Nigozziu di mùsica
931 newsagent: Giurnalaru
933 organic: Manciari biulòggicu
934 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
935 pet: Nigozziu di l'armali
936 photo: Artìculi di futugrafìa
937 second_hand: Artìculi di secunna manu
939 sports: Artìculi spurtivi
941 supermarket: Supirmircatu
943 toys: Nigozziu dî jucàttuli
944 travel_agency: Agginzìa di viaggi
950 apartment: Appartamentu
951 artwork: Òpira d'arti
952 attraction: Attrazzioni turìstica
953 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
956 caravan_site: Campìu pî roulotte
958 gallery: Jallarìa d'arti
959 guest_house: Guest House
962 information: Nfurmazzioni
965 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
966 theme_park: Parcu dî divirtimenti
967 viewpoint: Postu panuràmicu
973 artificial: Cursu d'acqua artificiali
974 boatyard: Canteri navali
977 derelict_canal: Saia abbannunata
981 lock: Conca di navigazzioni
989 weir: Brigghia fluviali
992 level2: Cunfini di nazzioni
993 level4: Cunfini di riggiuni
994 level5: Cunfini di riggiuni èstira
995 level6: Cunfini di pruvincia
996 level8: Cunfini di cumuni
997 level9: Cunfini di villaggiu
998 level10: Cunfini di quarteri
1000 no_results: Nuḍḍu risurtatu attruvatu
1001 more_results: Àutri risurtati
1004 not_updated: Nun aggiurnatu
1006 user_not_found: L'utenti nun esisti
1008 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
1011 note: 'Nota #%{note_id}'
1016 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
1017 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
1020 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
1021 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1024 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1025 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1026 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1029 spam_label: Sta nota è spam
1033 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1038 start_mapping: Accumenza a mappari
1040 history: Crunuluggìa
1042 gps_traces: Tracciati GPS
1043 user_diaries: Diarî di l'utenti
1044 edit_with: Cancia cu %{editor}
1045 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1046 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1047 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1048 partners_partners: cullabburatura
1049 tou: Cunnizzioni pi l’usu
1050 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1051 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1052 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1053 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1054 nothing_to_preview: Nenti di vìdiri.
1057 copyright: Dritti d'auturi
1058 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1061 diary_comment_notification:
1062 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1063 hi: Salutamu %{to_user},
1064 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1065 chi havi oggettu %{subject}:'
1066 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1067 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1068 message_notification:
1069 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1070 hi: Salutamu %{to_user},
1071 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1073 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1074 cu l''oggettu %{subject}:'
1075 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1077 friendship_notification:
1078 hi: Salutamu %{to_user},
1079 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1080 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1081 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1082 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1083 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1084 befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1086 hi: Salutamu %{to_user},
1087 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1088 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1090 hi: Salutamu %{to_user},
1091 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1093 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1095 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1096 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1097 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1098 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1099 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1100 pi spigàriti comu s'accumenza.
1102 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1104 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1105 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1106 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1109 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1111 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1112 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1113 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1114 la tò palora d'òrdini.
1115 note_comment_notification:
1116 anonymous: N’utenti anònimu
1119 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1121 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1122 noti chi ti ntirèssanu'
1123 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1124 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1125 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1126 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1128 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1129 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1131 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1133 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1134 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1136 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1138 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1139 noti chi ti ntirèssanu'
1140 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1141 s''attrova vicinu a %{place}.'
1142 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1143 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1144 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1145 changeset_comment_notification:
1146 hi: Salutamu %{to_user},
1148 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1149 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1151 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1153 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1154 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1155 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1156 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1157 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1161 heading: Talìa la tò posta!
1162 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1163 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1165 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1168 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1169 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1170 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1172 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1174 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1175 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1176 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1178 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1179 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1180 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1183 title: Manna un missaggiu
1184 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1185 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1187 message_sent: Missaggiu mannatu
1188 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1189 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1191 title: Nuḍḍu missaggiu accussì
1192 heading: Nuḍḍu missaggiu accussì
1193 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu missaggiu cu l'id nnicatu.
1195 title: Leggi lu missaggiu
1196 reply_button: Arrispunni
1197 unread_button: Signa comu di lèggiri
1198 destroy_button: Cancella
1199 back: Torna n arreri
1200 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1201 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1203 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1204 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1206 destroyed: Missaggiu cancillatu
1209 my_inbox: La mè posta arrivata
1216 unread_button: Signa comu di lèggiri
1217 read_button: Signa comu già liggiutu
1218 destroy_button: Cancella
1221 title: Posta arrivata
1222 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1224 one: '%{count} missaggiu novu'
1225 other: '%{count} missaggî novi'
1227 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1228 other: '%{count} missaggî vecchî'
1229 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuḍḍu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1230 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1231 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1234 title: Posta mannata
1236 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1237 other: Hai %{count} missaggî mannati
1238 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai
1239 canuscenza cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1240 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1242 destroy_button: Cancella
1245 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1246 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1250 title: Palora d'òrdini pirduta
1251 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1252 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1253 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1254 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1255 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1257 title: Azzera la palora d'òrdini
1258 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1259 reset: Azzera la palora d'òrdini
1260 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1262 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1265 title: Li mè prifirenzi
1266 save: Aggiurna prifirenzi
1269 title: Cancia lu prufilu
1270 save: Aggiurna prufilu
1274 gravatar: Adòpira Gravatar
1275 new image: Agghiunci na mmàggini
1276 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1277 delete image: Leva la mmàggini attuali
1278 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1279 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1280 home location: 'Pusizzioni basi:'
1281 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1282 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1287 success: Cuntu attualizzatu.
1291 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1292 password: 'Chiavi d’accessu:'
1293 remember: Arricòrdati di mìa
1294 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1296 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1297 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1300 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1301 logout_button: Nesci
1304 headings: Ntistazzioni
1305 heading: Ntistazzioni
1306 subheading: Suttantistazzioni
1316 older: Cummenti cchiù vecchî
1317 newer: Cummenti cchiù novi
1319 older: Vuci cchiù vecchî
1320 newer: Vuci cchiù novi
1322 older: Tracciati cchiù vecchî
1323 newer: Tracciati cchiù novi
1326 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1327 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1329 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1330 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1331 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1332 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1333 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1334 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1336 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1337 open_data_title: Dati graputi
1338 open_data_open_data: dati graputi
1339 legal_title: Noti ligali
1340 partners_title: Cullabburatura
1342 title: Dritti d'auturi e Licenza
1344 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1345 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1346 fa fidi la pàggina n ngrisi
1347 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1349 title: A prupòsitu di sta pàggina
1350 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1351 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1352 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1353 native_link: virsioni 'n sicilianu
1354 mapping_link: accuminzari a mappari
1356 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1357 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1358 d'OpenStreetMap».
1359 attribution_example:
1360 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1361 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1362 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1363 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1364 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1365 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1366 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1367 contributors_nz_new_zealand: Nova Zilanna
1368 contributors_rs_serbia: Serbia
1369 contributors_si_slovenia: Sluvenia
1370 contributors_es_spain: Spagna
1371 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1372 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1373 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1374 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1375 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1376 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1377 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1378 titulari dû drittu d'auturi.
1380 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1381 lu JavaScript disattivatu.
1382 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1384 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1386 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1387 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1389 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1390 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1391 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1392 user_page_link: pàggina di l'utenti
1393 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1394 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1396 title: Espurtazzioni
1397 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1400 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1402 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1403 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1404 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1407 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1411 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1413 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1414 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1415 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1418 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1419 export_button: Esporta
1421 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1425 title: Tràsiri ntâ cumunità
1426 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1427 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1428 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1429 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1433 title: Attruvari aiutu
1435 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1436 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1439 title: Bimminuti nta OSM
1440 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1442 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1443 title: Guida dî principianti
1444 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1447 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1448 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1451 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1454 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1455 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1457 title: wiki.openstreetmap.org
1458 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1463 search_results: Risurtati di l'arricerca
1466 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1469 where_am_i: Unni sugnu?
1470 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1475 motorway: Autustrata
1477 primary: Strata primaria
1478 secondary: Strata sicunnaria
1479 unclassified: Strata senza classificazzioni
1481 bridleway: Caminu pî cavaddi
1482 cycleway: Pista ciclàbbili
1483 footway: Caminu pidunali
1485 subway: Mitrupulitana
1487 chair_lift: seggiuvìa
1488 runway: Pista d’attirraggiu
1489 taxiway: pista di rullaggiu
1490 apron: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1491 admin: Cunfini amministrativu
1499 resident: Zona risidinziali
1500 retail: Zona di nigozzî
1501 industrial: Zona nnustriali
1502 commercial: Zona cummirciali
1503 heathland: Brughiera
1505 reservoir: lacu artificiali
1507 brownfield: Zona di bunìfica
1509 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1510 pitch: Campu di jocu
1511 centre: Centru spurtivu
1512 reserve: Riserva naturali
1513 military: Zona militari
1515 university: univirsità
1516 building: Edificiu mpurtanti
1517 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1520 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1521 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1522 private: Accessu privatu
1523 destination: Sirvitù di passaggiu
1524 construction: Strati n custruzzioni
1527 introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1528 Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1529 chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1531 title: Zocchi c'è supra â cartina
1533 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1534 paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1535 para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1538 start_mapping: Accumenza a mappari
1540 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1542 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1543 cchiù fàcili lassari na nota.
1546 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1547 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1548 punti nun mantinutu)
1549 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1551 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1552 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1554 visibility_help: chi voli diri?
1557 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1558 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1559 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1560 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1562 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1563 si poi aspittari chi finisci chiḍḍu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1564 nun blocchi la fila pi l’utri utenti.
1565 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1566 si poi aspittari chi finìscinu chiḍḍi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1567 nun blocchi la fila pi l’àutri utenti.
1570 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1571 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1572 visibility_help: chi voli diri?
1574 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1575 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1577 filename: 'Nomu dû file:'
1579 uploaded: 'Carricatu lu:'
1581 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1584 owner: 'Prupitariu:'
1585 description: 'Discrizzioni:'
1588 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1589 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1590 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1591 visibility: 'Visibbilità:'
1596 other: '%{count} punti'
1598 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1599 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1600 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1602 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1604 trackable: TRACCIÀBBILI
1606 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1607 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1608 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1609 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1610 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1612 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1614 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1616 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1617 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1620 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1622 description_with_count:
1623 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1624 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1625 description_without_count: File GPX di %{user}
1628 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1629 browser prima chi cuntìnui.
1631 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1633 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1634 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1635 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1637 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1640 title: Trasi cu n'OpenID
1641 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1643 title: Trasi cu Google
1644 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1646 title: Trasi cu Facebook
1647 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1649 title: Trasi cu Windows Live
1650 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1652 title: Trasi cu GitHub
1653 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1655 title: Trasi cu Wikipedia
1656 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1659 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1660 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1661 write_api: Cancia la cartina
1662 write_notes: Cancia li noti
1663 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1664 oauth2_applications:
1676 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1677 cuntu di manera autumàtica.
1679 header: Lìbbira e canciàbbili
1680 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1681 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1683 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1685 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1687 title: St'utenti nun c'è
1688 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1689 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1690 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1693 my diary: Lu mè diariu
1694 my edits: Li mè canciamenti
1695 my traces: Li mè tracciati
1696 my notes: Li mè noti
1697 my messages: Li mè missaggi
1698 my profile: Lu mè prufilu
1699 my settings: Li mè mpustazzioni
1700 my comments: Li mè cummenti
1701 my_preferences: Li mè prifirenzi
1702 blocks on me: Cu blocca a mìa
1703 blocks by me: A cu bloccu iu
1704 edit_profile: Cancia prufilu
1705 send message: Manna nu missaggiu
1709 notes: Noti dâ cartina
1710 remove as friend: Leva di l'amici
1711 add as friend: Agghiunci a l'amici
1712 mapper since: 'Mappaturi di:'
1713 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1714 ct undecided: Nun dicisi
1715 ct declined: Rifiutati
1716 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1717 created from: 'Criatu di:'
1719 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1721 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1722 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1724 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1725 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1727 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1728 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1729 block_history: blocchi arricivuti
1730 moderator_history: blocchi dati
1732 create_block: blocca a st'utenti
1733 activate_user: attiva a st'utenti
1734 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1735 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1736 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1737 delete_user: Cancella a st'utenti
1740 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1741 di fari canciamenti.
1744 title: Blocchi fatti di %{name}
1745 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1746 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1749 title: Blocchi di %{name}
1750 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1751 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1756 empty: Nun fu attruvatu nuḍḍu utenti chi currispunni
1758 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1759 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1761 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1762 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1764 title: Cuntu suspinnutu
1765 heading: Cuntu suspinnutu
1768 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1769 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1770 no_authorization_code: Nuḍḍu còdici d'auturizzazzioni
1771 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1772 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1775 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1776 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1777 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1779 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1781 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1784 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1785 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1787 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1788 back: Arritorna a l'ìnnici
1790 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1791 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1792 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1794 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1795 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1796 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1798 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1799 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1801 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1803 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1804 success: Bloccu aggiurnatu.
1806 title: Blocchi di l'utenti
1807 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1808 empty: Ancora nun fu fattu nuḍḍu bloccu.
1810 time_future_html: Finisci tra %{time}
1811 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1812 time_past_html: Finìu %{time} fa.
1816 other: '%{count} uri'
1819 other: '%{count} jorna'
1822 other: '%{count} simani'
1825 other: '%{count} misii'
1828 other: '%{count} anni'
1830 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1831 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1835 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1836 revoker: 'Rivucaturi:'
1841 display_name: Utenti bluccatu
1842 creator_name: Criaturi
1843 reason: Mutivu dû bloccu
1847 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1848 heading: Noti di %{user}
1849 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1850 no_notes: Nuḍḍa nota
1853 description: Discrizzioni
1854 created_at: Criata lu
1855 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
1857 title: 'Nota: %{id}'
1858 description: Discrizzioni
1859 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
1860 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
1861 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
1862 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
1863 a virificari di fonti nnipinnenti.
1866 reactivate: Attiva di novu
1867 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
1871 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
1872 l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
1873 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
1874 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
1875 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
1876 add: Agghiunci la nota
1878 showing_page: Pàggina %{page}
1885 link: Culligamentu o HTML
1886 long_link: Culligamentu
1887 short_link: Culligamentu accurzatu
1890 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
1894 short_url: URL curta
1895 include_marker: Ncludi lu signali
1896 center_marker: Centra la cartina ntô signali
1897 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1898 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
1902 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
1908 title: Ammustra unni sugnu
1911 cycle_map: Cartina pî bicicletti
1912 transport_map: Mappa dî trasporti
1915 header: Strati dâ cartina
1916 notes: Noti dâ cartina
1917 data: Dati dâ cartina
1918 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
1921 edit_tooltip: Cancia la cartina
1922 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
1923 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
1924 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
1925 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
1926 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
1927 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
1928 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
1929 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
1933 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
1934 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
1935 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
1936 directions: Nnicazzioni
1939 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
1940 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
1942 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
1943 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
1944 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
1945 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
1946 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
1947 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
1948 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
1949 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
1950 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
1951 follow_without_exit: Sicutari %{name}
1952 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
1953 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
1954 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
1955 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
1956 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
1957 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
1958 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
1959 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
1960 unnamed: strata senza nomu
1961 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
1977 relation: Rilazzioni
1978 nothing_found: Nuḍḍu elimentu attruvatu
1979 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
1980 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
1982 add_note: Agghiunci na nota ccà
1983 show_address: Ammustra nnirizzu
1986 heading: Cancia occultamentu
1987 title: Cancia occultamentu
1989 empty: Nuḍḍu occultamentu d’ammustrari.
1990 heading: Lista di l'occultamenti
1991 title: Lista di l'occultamenti
1993 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
1994 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
1996 description: 'Discrizzioni:'
1997 heading: Occultamentu «%{title}»
2000 edit: Cancia st'occultamentu
2001 destroy: Leva st'occultamentu
2004 flash: Occultamentu criatu.
2006 flash: Canci sarbati.
2008 not_empty: Sta rivisioni nun è vacanti. Leva a rivisioni a tutti i virsioni
2009 chi ci appartèninu avanti ca a distrudi.
2010 flash: Rivisioni distruduta.
2011 error: Cci fu nu sbagghiu ntô mentri ca scancillava ssa rivisioni.
2013 leading_whitespace: àvi nu spazziu jancu ô principiu
2014 trailing_whitespace: àvi nu spazziu jancu â fini
2015 url_characters: àvi caràttari URL spiciali (%{characters})