1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
13 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
25 update: Salve cambiaments
31 acl: Liste di control des jentradis
32 changeset: Grup di cambiaments
33 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
35 diary_comment: Coment dal diari
36 diary_entry: Vôs dal diari
41 node_tag: Etichete dal grop
44 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
45 old_relation: Viere relazion
46 old_relation_member: Membri de relazion vieli
47 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
48 old_way: Vecjo percors
49 old_way_node: Vecjo grop dal percors
50 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
52 relation_member: Membri de relazion
53 relation_tag: Etichete de relazion
56 tracepoint: Pont dal percors
57 tracetag: etichete dal tracjât
59 user_preference: Preference utent
60 user_token: Codiç dal utent
63 way_tag: Etichete de vie
71 longitude: Longjitudin
82 longitude: Longjitudin
84 description: Descrizion
85 gpx_file: 'Cjame file GPX:'
86 visibility: 'Visibilitât:'
87 tagstring: 'Etichetis:'
92 recipient: Destinatari
94 email: Pueste eletroniche
96 display_name: Non di mostrâ
97 description: Descrizion
102 tagstring: separâts di virgulis
104 default: Predeterminât (par cumò %{name})
107 description: Potlatch 1 (editôr tal sgarfadôr)
110 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
113 description: Potlatch 2 (editôr tal sgarfadôr)
116 description: Remote Control (JOSM o Merkaartor)
120 opened_at_html: Creât %{when} indaûr
121 opened_at_by_html: Creât %{when} indaûr di %{user}
122 commented_at_html: Inzornade %{when} indaûr
123 commented_at_by_html: Inzornade %{when} indaûr di %{user}
124 closed_at_html: Risolte %{when} indaûr
125 closed_at_by_html: Risolte %{when} indaûr di %{user}
126 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr
127 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr di %{user}
129 title: Notis di OpenStreetMap
130 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
131 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
132 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
133 opened: gnove note (dongje di %{place})
134 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
135 closed: note sierade (dongje di %{place})
136 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
143 created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
144 closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
145 created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
146 deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
147 edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
148 closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
150 in_changeset: Grup di cambiaments
152 no_comment: (nissun coment)
154 download_xml: Discjame XML
155 view_history: Cjale il storic
156 view_details: Cjale i detais
159 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
161 node: Grops (%{count})
162 node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
164 way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
165 relation: Relazions (%{count})
166 relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
167 comment: Coments (%{count})
168 hidden_commented_by_html: Coment platât di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
170 commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
171 changesetxml: Grup di cambiaments XML
172 osmchangexml: XML in formât osmChange
174 title: Grup di cambiaments %{id}
175 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
176 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
177 discussion: Discussion
179 title_html: 'Grop: %{name}'
180 history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
182 title_html: 'Vie: %{name}'
183 history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
186 one: part de vie %{related_ways}
187 other: part des viis %{related_ways}
189 title_html: 'Relazion: %{name}'
190 history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
193 entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
199 entry_html: Relazion %{relation_name}
200 entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
202 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
207 changeset: 'Non dal file:'
213 changeset: grup di cambiaments
220 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
221 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
222 load_data: Cjame i dâts
223 loading: Daûr a cjamâ...
227 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
228 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
229 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
230 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
231 telephone_link: Clame %{phone_number}
235 description: Descrizion
236 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
237 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
238 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
239 opened_by_html: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
240 opened_by_anonymous_html: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
242 commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
243 commented_by_anonymous_html: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
245 closed_by_html: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
246 closed_by_anonymous_html: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
248 reopened_by_html: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
250 reopened_by_anonymous_html: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
252 hidden_by_html: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
254 title: Ce ch'al è intun lûc
255 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
256 nearby: Elements dongje
257 enclosing: Elements includûts
259 changeset_paging_nav:
260 showing_page: Pagjine %{page}
262 previous: « Precedent
265 no_edits: (nissun cambiament)
266 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
274 title: Grups di cambiaments
275 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
276 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
277 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
278 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
279 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
280 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
281 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
282 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
283 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
284 load_more: Cjame di plui
286 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
287 stade masse timp a cjamâsi.
290 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
291 commented_at_by_html: Inzornât %{when} indaûr di %{user}
293 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
294 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
297 title: Gnove vôs dal diari
303 latitude: 'Latitudin:'
304 longitude: 'Longjitudin:'
305 use_map_link: dopre mape
307 title: Diaris dai utents
308 title_friends: Diaris dai amîs
309 title_nearby: Diaris dai utents dongje
310 user_title: Diari di %{user}
311 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
312 new: Gnove vôs dal diari
313 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
314 no_entries: Nissune vôs tal diari
315 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
316 older_entries: Vôs plui vieris
317 newer_entries: Vôs plui gnovis
319 title: Cambie vôs dal diari
320 marker_text: Lûc de vôs dal diari
322 title: Diari di %{user} | %{title}
323 user_title: Diari di %{user}
324 leave_a_comment: Lasse un coment
325 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
328 title: La vôs dal diari no esist
329 heading: Nissune vôs cun identificatîf %{id}
330 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
331 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
333 posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}
334 comment_link: Scrîf un coment
335 reply_link: Rispuint a cheste vôs
338 other: '%{count} coments'
339 edit_link: Cambie cheste vôs
340 hide_link: Plate cheste vôs
343 comment_from_html: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
344 hide_link: Plate chest coment
352 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
353 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
355 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
356 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
358 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
359 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
361 has_commented_on: '%{display_name} al à comentâts lis vôs dal diari ca sot'
365 newer_comments: Coments plui gnûfs
366 older_comments: Coments plui vieris
369 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
370 button: Zonte ai amîs
371 success: '%{name} al è cumò to amì!'
372 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
374 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
375 button: Gjave dai amîs
376 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
377 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
381 latlon_html: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît
383 ca_postcode_html: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
384 osm_nominatim_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
386 geonames_html: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
387 osm_nominatim_reverse_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
389 geonames_reverse_html: Risultâts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
390 search_osm_nominatim:
395 arts_centre: Centri pes arts
400 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
401 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
402 bureau_de_change: Ufizi di cambi
403 bus_station: Stazion des corieris
404 car_rental: Nauli di machinis
405 car_sharing: Condivision di machinis
406 car_wash: Lavaç machinis
408 charging_station: Stazion di cjarie
411 community_centre: Centri civic
412 crematorium: Crematori
415 drinking_water: Aghe potabil
416 driving_school: Scuele guide
418 ferry_terminal: Terminâl traghets
419 fire_station: Stazion dai pompîrs
421 fuel: Stazion di riforniment
424 kindergarten: Scuelute
426 nightclub: Club noturni
429 place_of_worship: Lûc di cult
434 public_building: Edifici public
435 recycling: Pont pal ricicli
436 restaurant: Ristorant
438 social_centre: Centri sociâl
439 swimming_pool: Pissine
441 telephone: Telefon public
444 university: Universitât
445 vending_machine: Distributôr automatic
446 veterinary: Veterinari
447 village_hall: Centri civic
449 administrative: Confin aministratîf
450 national_park: Parc nazionâl
451 protected_area: Aree protezude
459 commercial: Edifici comerciâl
462 hospital: Edifici dal ospedâl
465 industrial: Edifici industriâl
466 public: Edifici public
467 residential: Edifici residenziâl
468 school: Edifici scolastic
469 train_station: Stazion de ferade
470 university: Edifici universitari
473 phone: Telefon di emergjence
475 bus_stop: Fermade autobus
476 construction: Strade in costruzion
477 cycleway: Percors ciclabil
478 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
479 footway: Percors pedonâl
481 motorway_junction: Svincul autostradâl
482 motorway_link: Autostrade
484 pedestrian: Strade pedonâl
485 primary: Strade primarie
486 primary_link: Strade primarie
487 proposed: Strade proponude
489 residential: Strade residenziâl
490 rest_area: Aree di polse
492 secondary: Strade secondarie
493 secondary_link: Strade secondarie
494 service: Strade di servizi
495 speed_camera: Radar fis pe velocitât
497 street_lamp: Lampion stradâl
498 tertiary: Strade terziarie
499 tertiary_link: Strade terziarie
502 archaeological_site: Sît archeologic
503 battlefield: Cjamp di bataie
518 commercial: Aree comerciâl
519 construction: In costruzion
522 industrial: Aree industriâl
524 military: Aree militâr
528 residential: Aree residenziâl
531 common: Comugnâi (UK)
532 fishing: Riserve par pescjâ
534 golf_course: Troi di golf
535 marina: Puart turistic
536 miniature_golf: Minigolf
537 nature_reserve: Riserve naturâl
541 sports_centre: Centri sportîf
543 swimming_pool: Pissine
544 track: Piste pe corse
545 water_park: Parc acuatic
547 airfield: Cjamp di aviazion militâr
550 "yes": Pas di montagne
572 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
573 estate_agent: Agjent imobiliâr
574 government: Ufizi governatîf
575 insurance: Agjenzie di assicurazions
577 travel_agent: Agjenzie di viaçs
585 houses: Cjasis sparniçadis
588 isolated_dwelling: Cjasâi spars
591 postcode: Codis postâl
595 subdivision: Sotdivision
600 abandoned: Ferade bandonade
601 construction: Ferade in costruzion
602 disused: Ferade bandonade
603 halt: Fermade de ferade
604 level_crossing: Passaç a nivel
605 light_rail: Ferade lizere
606 station: Stazion de ferade
607 tram_stop: Fermade dal tram
611 beauty: Centri estetic
612 beverages: Buteghe di bibitis
613 bicycle: Buteghe di bicicletis
616 car: Vendite di machinis
617 car_parts: Tocs par machinis
618 car_repair: Riparazion di machinis
619 carpet: Buteghe di tapêts
620 clothes: Buteghe di vistîts
622 electronics: Buteghe di eletroniche
623 hairdresser: Piruchîr o barbîr
624 jewelry: Buteghe dal oresin
626 newsagent: Buteghe dai gjornâi
628 pet: Buteghe di animâi
629 photo: Buteghe di fotografie
630 shoes: Buteghe di scarpis
631 sports: Buteghe di articui sportîfs
632 supermarket: Supermarcjât
633 toys: Negozi di zugatui
634 travel_agency: Agjenzie di viaçs
640 information: Informazions
642 theme_park: Parc tematic
643 viewpoint: Pont panoramic
653 level2: Confin di paîs
654 level4: Confin di stât
655 level5: Confin di regjon
656 level6: Confin di contee
657 level8: Confin di citât
658 level9: Confin di vilaç
664 no_results: Nissun risultât
665 more_results: Altris risultâts
668 alt_text: Logo di OpenStreetMap
669 home: Va al lûc iniziâl
672 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
674 start_mapping: Scomence a mapâ
675 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
680 export_data: Espuarte i dâts
681 gps_traces: Percors GPS
682 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
683 user_diaries: Diaris dai utents
684 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
685 edit_with: Cambie cun %{editor}
686 tag_line: Il WikiMapeMont libar
687 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
688 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
689 libar sot di une licence vierte.
690 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
691 partners_ucl: UCL VR Centre
692 partners_bytemark: Bytemark Hosting
693 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
694 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
695 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
696 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
697 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
702 community_blogs: Blogs de comunitât
703 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
704 foundation: Fondazion
705 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
707 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
709 learn_more: Par savênt di plui
712 diary_comment_notification:
713 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
714 hi: Mandi %{to_user},
715 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
716 cun sogjet %{subject}:'
717 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
718 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
719 message_notification:
720 hi: Mandi %{to_user},
721 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
722 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
724 friendship_notification:
725 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
726 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
727 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
728 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
730 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun
731 totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
732 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
734 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
736 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
737 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
739 note_comment_notification:
740 anonymous: Un utent anonim
744 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
746 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
748 one: '%{count} messaç gnûf'
749 other: '%{count} messaçs gnûfs'
751 one: '%{count} messaç vieli'
752 other: '%{count} messaçs vielis'
756 no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
757 de %{people_mapping_nearby_link}?
758 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
760 unread_button: Segne come no let
761 read_button: Segne come let
762 reply_button: Rispuint
763 destroy_button: Elimine
766 send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
769 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
771 message_sent: Messaç mandât
773 title: Messaç no cjatât
774 heading: Messaç no cjatât
777 my_inbox_html: Messaçs %{inbox_link}
781 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
782 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
786 no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
787 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
788 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
794 reply_button: Rispuint
795 unread_button: Segne come di lei
798 sent_message_summary:
799 destroy_button: Elimine
801 as_read: Messaç segnât come za let
802 as_unread: Messaç segnât come di lei
804 destroyed: Messaç eliminât
808 copyright_html: <span>©</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
809 local_knowledge_title: Cognossince locâl
810 open_data_title: Dâts vierts
813 title: Informazions su cheste traduzion
815 title: Informazions su cheste pagjine
816 mapping_link: scomence a mapâ
818 title_html: Copyright e licence
820 title: Esempli di atribuzion
821 more_title_html: Par savênt di plui
822 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
824 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
826 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
827 permalink: Leam permanent
829 createnote: Zonte une note
831 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
833 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
834 e la opzion pal remote control e sedi ativade
836 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
837 not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
838 Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
839 user_page_link: pagjine dal utent
840 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
841 flash_player_required_html: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch,
842 l'editôr Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ
843 il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E
844 je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
845 potlatch_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch,
846 tu varessis di deselezionâ il percors o il pont atuâl, se tu stâs lavorant
847 in modalitât live, o fracâ su Salve se tu viodis un boton Salve.)
848 potlatch2_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch
849 2, tu scugnis fracâ sul boton pal salvataç)
850 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
854 area_to_export: Aree di espuartâ
855 manually_select: Sielç a man une aree divierse
856 format_to_export: Formât di espuartâ
857 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
859 export_details_html: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a
860 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open
861 Database License</a> (ODbL).
863 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
864 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
865 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
869 title: Altris sorzints
870 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
875 image_size: 'Dimensions figure:'
877 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
881 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
882 export_button: Espuarte
884 title: Segnale un probleme / Comede la mape
886 title: Cemût contribuî
888 title: Jentre te comunitât
890 title: Altris aspiets
892 title: Cemût vê un jutori
895 title: Benvignûts in OSM
897 url: http://wiki.openstreetmap.org/
898 title: wiki.openstreetmap.org
900 search_results: Risultâts de ricercje
904 where_am_i: Dulà soio?
905 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
911 primary: Strade primarie
912 secondary: Strade secondarie
914 subway: Metropolitane
916 - Metropolitana leggera
919 - Piste dal aeropuart
922 admin: Confin aministratîf
926 resident: Aree residenziâl
930 industrial: Aree industriâl
931 commercial: Aree comerciâl
936 centre: Centri sportîf
937 reserve: Riserve naturâl
938 military: Aree militâr
942 station: stazion de ferade
943 tunnel: Rie a trats = galarie
944 bridge: Rie nere = puint
946 construction: Stradis in costruzion
951 title_html: Analizât cun <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
952 headings: Intestazions
955 unordered: Liste no ordenade
956 ordered: Liste ordenade
958 second: Secont element
967 title: Ce ch'al è su la mape
970 start_mapping: Scomence a mapâ
972 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
975 visibility_help: ce vuelial dî?
978 upload_trace: Cjame percors GPS
979 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
980 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
981 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
983 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
984 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
985 visibility_help: ce vuelial dî?
989 title: Daûr a viodi il percors %{name}
990 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
992 filename: 'Non dal file:'
994 uploaded: 'Cjamât ai:'
996 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1000 description: 'Descrizion:'
1003 edit_trace: Cambie chest percors
1004 delete_trace: Elimine chest percors
1005 trace_not_found: Percors no cjatât!
1006 visibility: 'Visibilitât:'
1008 showing_page: Pagjine %{page}
1009 older: Percors plui vieris
1010 newer: Percors plui gnûfs
1013 count_points: '%{count} ponts'
1015 trace_details: Cjale i detais dal percors
1018 edit_map: Cambie mape
1020 identifiable: IDENTIFICABIL
1026 public_traces: Percors GPS publics
1027 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1028 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1029 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1030 upload_trace: Cjame un percors
1031 see_all_traces: Cjale ducj i percors
1033 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1035 description_without_count: File GPS di %{user}
1038 request_access_html: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès
1039 al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1040 fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1041 allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1042 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1043 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1044 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1045 allow_write_api: modificâ la mape.
1046 allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1047 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1048 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1050 verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1053 title: Regjistre une gnove aplicazion
1055 title: Cambie la tô aplicazion
1057 title: Detais OAuth par {app_name}
1058 edit: Cambie i detais
1059 delete: Elimine client
1060 confirm: Sêstu sigûr?
1061 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1063 title: I miei detais OAuth
1064 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1065 list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1067 application: Non de aplicazion
1068 issued_at: Aprovade il
1070 my_apps: Lis mês aplicazions Client
1071 no_apps_html: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1072 ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1073 richiestis OAuth a chest servizi.
1074 registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1075 register_new: Regjistre la tô aplicazion
1077 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1082 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1083 password: 'Password:'
1084 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1085 remember: Visiti di me
1086 lost password link: Password pierdude?
1087 login_button: Jentre
1088 register now: Regjistriti cumò
1089 with username: 'Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent
1091 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1092 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un
1094 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1095 no account: No âstu ancjemò un profîl?
1096 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1097 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1100 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1103 title: Password pierdude
1104 heading: Âstu pierdût la password?
1105 email address: 'Direzion di pueste:'
1106 new password button: Azere la password
1107 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1108 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1109 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1111 title: Azere la password
1112 heading: Azere la password par %{user}
1113 reset: Azere la password
1114 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1118 header: Libare e modificabile
1119 email address: 'Direzion di pueste eletroniche:'
1120 confirm email address: 'Conferme direzion pueste:'
1121 display name: 'Non di mostrâ:'
1122 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1123 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1124 password: 'Password:'
1125 confirm password: 'Conferme la password:'
1126 continue: Regjistriti
1127 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1129 title: Tiermins par contribuî
1130 heading: Tiermins par contribuî
1131 consider_pd: In plui dal acuardi parsore, jo o consideri i miei contribûts come
1133 consider_pd_why: ce isal chest?
1135 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1136 par Contribuî par lâ indevant.
1137 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1141 rest_of_world: Rest dal mont
1143 title: Utent no cjatât
1144 heading: L'utent %{user} nol esist
1145 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1146 tu vedis seguît il leam just.
1148 my diary: Il gno diari
1149 new diary entry: gnove vôs dal diari
1150 my edits: I miei cambiaments
1151 my traces: I miei percors
1152 my notes: Lis mês notis
1153 my messages: I miei messaçs
1154 my profile: Il gno profîl
1155 my settings: Impostazions
1156 my comments: I mei coments
1157 oauth settings: configurazion OAuth
1158 blocks on me: Blocs su di me
1159 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1160 send message: Mande messaç
1164 notes: Notis ae mape
1165 remove as friend: Gjave dai amîs
1166 add as friend: Zonte ai amîs
1167 mapper since: 'Al mape dai:'
1168 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1169 ct undecided: Nol à decidût
1170 ct declined: Refudâts
1171 latest edit: 'Ultin cambiament %{ago}:'
1172 email address: 'Direzion di pueste:'
1173 created from: 'Creât di:'
1175 spam score: 'Ponts di spam:'
1176 description: Descrizion
1177 user location: Lûc dal utent
1178 if_set_location_html: Impueste il to lûc iniziâl intes %{settings_link} par
1179 viodi i utents dongje di te.
1180 settings_link_text: impostazions
1181 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
1182 km away: '%{count}km di distance'
1183 m away: '%{count}m di distance'
1184 nearby users: Altris utents dongje
1185 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
1188 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1189 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1190 block_history: blocs ricevûts
1191 moderator_history: blocs aplicâts
1193 create_block: bloche chest utent
1194 activate_user: ative chest utent
1195 deactivate_user: disative chest utent
1196 confirm_user: Conferme chest utent
1197 hide_user: plate chest utent
1198 unhide_user: mostre chest utent
1199 delete_user: elimine chest utent
1201 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
1202 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
1203 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
1204 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
1206 your location: La tô posizion
1207 nearby mapper: Mapadôr dongje
1210 title: Modifiche profîl
1211 my settings: Mês impostazions
1212 current email address: 'Direzion di pueste eletroniche atuâl:'
1213 new email address: 'Gnove direzion di pueste:'
1214 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
1216 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1217 link text: ce isal chest?
1219 heading: 'Cambiaments publics:'
1220 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
1221 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1222 enabled link text: ce isal chest?
1223 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
1225 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
1226 public editing note:
1227 heading: Modifiche publiche
1229 heading: 'Tiermins par contribuî:'
1230 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1231 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1232 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
1233 tiermins par contribuî.
1234 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
1236 link text: ce isal chest?
1237 profile description: 'Descrizion dal profîl:'
1238 preferred languages: 'Lenghis preferidis:'
1239 preferred editor: 'Editôr preferît:'
1242 gravatar: Dopre Gravatar
1243 link text: ce isal chest?
1244 new image: Zonte une figure
1245 keep image: Ten la figure di cumò
1246 delete image: Gjave la figure di cumò
1247 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1248 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1249 home location: 'Lûc iniziâl:'
1250 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1251 latitude: 'Latitudin:'
1252 longitude: 'Longjitudin:'
1253 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1255 save changes button: Salve cambiaments
1256 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
1257 return to profile: Torne al profîl
1258 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1259 Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
1260 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1262 heading: Controle la tô pueste!
1263 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
1264 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
1265 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
1266 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1268 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1269 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1270 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1271 reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme,
1272 <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
1274 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1276 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1277 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1280 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1282 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1284 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1290 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1291 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1292 summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1293 summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1294 confirm: Conferme i utents selezionâts
1295 hide: Plate i utents selezionâts
1303 back: Torne al somari
1305 title: Cree un bloc par %{name}
1306 heading_html: Cree un bloc par %{name}
1307 back: Cjale ducj i blocs
1309 show: Cjale chest bloc
1310 back: Cjale ducj i blocs
1312 success: Bloc inzornât.
1314 title: Blocs dal utent
1315 heading: Liste dai blocs dal utent
1316 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1318 time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1321 time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1322 time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1326 other: '%{count} oris'
1328 title: Blocs su %{name}
1329 heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1330 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1332 title: Blocs fats di %{name}
1333 heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1334 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1336 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1337 heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1342 confirm: Sêstu sigûr?
1343 reason: 'Reson dal bloc:'
1344 back: Cjale ducj i blocs
1345 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1347 not_revoked: (no revocât)
1352 display_name: Utent blocât
1353 creator_name: Creadôr
1354 reason: Reson dal bloc
1356 revoker_name: Revocât di
1357 showing_page: Pagjine %{page}
1359 previous: « Precedent
1362 title: Note inseride o comentade di %{user}
1363 heading: Lis notis di %{user}
1364 subheading_html: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
1367 description: Descrizion
1368 created_at: Creade ai
1369 last_changed: Ultin cambiament
1378 short_link: Leam curt
1380 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1383 image_size: La figure e mostrarà il nivel standard a
1385 short_url: URL curte
1386 include_marker: Inclût il marcadôr
1387 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1388 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1389 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1393 tooltip_disabled: La leiende e je disponibile dome pal nivel Standard
1399 title: Mostre la mê posizion
1402 cycle_map: Cycle Map
1403 transport_map: Mape dai traspuarts
1406 header: Nivei de mape
1407 notes: Notis de mape
1409 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1411 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
1412 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
1414 edit_tooltip: Cambie la mape
1415 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1416 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1417 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1418 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1419 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1420 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1421 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1426 unsubscribe: Disnotiti
1428 unhide_comment: mostre
1431 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1432 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1433 une note par spiegâ il probleme. (Par plasê no stâ zontâ informazions personâls
1434 ni informazions che a vegnin di mapis cuviertis pal copyright o di elencs).
1437 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1438 di jessi verificâts in mût indipendent.
1441 reactivate: Torne a ativâ
1442 comment_and_resolve: Comente e risolf
1444 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1450 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1451 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1452 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1455 description: Descrizion
1457 description: Descrizion
1459 description: 'Descrizion:'
1461 confirm: Sêstu sigûr?
1463 flash: Cambiaments salvâts.