]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Break long URLs where richtext is used.
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Akerbeltz
6 # Author: GunChleoc
7 # Author: Macofe
8 ---
9 gd:
10   html:
11     dir: ltr
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
15       blog: '%e %B %Y'
16   helpers:
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Sàbhail
20       diary_entry:
21         create: Foillsich
22       message:
23         create: Cuir
24       client_application:
25         create: Clàraich
26         update: Deasaich
27       redaction:
28         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
29         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
30       trace:
31         create: Luchdaich suas
32         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
33       user_block:
34         create: Cruthaich bacadh
35         update: Ùraich am bacadh
36   activerecord:
37     models:
38       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
39       changeset: Seata atharraichean
40       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
41       country: Dùthaich
42       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
43       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
44       friend: Caraid
45       language: Cànan
46       message: Teachdaireachd
47       node: Nòd
48       node_tag: Taga nòid
49       notifier: Inneal-caismeachd
50       old_node: Seann nòd
51       old_node_tag: Taga seann nòid
52       old_relation: Seann dàimh
53       old_relation_member: Ball seann dàimh
54       old_relation_tag: Taga seann dàimh
55       old_way: Seann slighe
56       old_way_node: Nòd seann slighe
57       old_way_tag: Taga seann slighe
58       relation: Dàimh
59       relation_member: Ball dàimh
60       relation_tag: Taga dàimh
61       session: Seisean
62       trace: Lorgadh
63       tracepoint: Puing lorgaidh
64       tracetag: Taga lorgaidh
65       user: Cleachdaiche
66       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
67       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
68       way: Slighe
69       way_node: Nòd slighe
70       way_tag: Taga slighe
71     attributes:
72       client_application:
73         callback_url: URL ais-ghairm
74         support_url: URL taice
75       diary_comment:
76         body: Bodhaig
77       diary_entry:
78         user: Cleachdaiche
79         title: Cuspair
80         latitude: Domhan-leud
81         longitude: Domhan-fhad
82         language: Cànan
83       friend:
84         user: Cleachdaiche
85         friend: Caraid
86       trace:
87         user: Cleachdaiche
88         visible: Ri fhaicinn
89         name: Ainm
90         size: Meud
91         latitude: Domhan-leud
92         longitude: Domhan-fhad
93         public: Poblach
94         description: Tuairisgeul
95         gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
96         visibility: 'Faicsinneachd:'
97         tagstring: 'Tagaichean:'
98       message:
99         sender: Seòladair
100         title: Cuspair
101         body: Bodhaig
102         recipient: Faightear
103       user:
104         email: Post-d
105         active: Gnìomhach
106         display_name: Ainm seallaidh
107         description: Tuairisgeul
108         languages: Cànain
109         pass_crypt: Facal-faire
110     help:
111       trace:
112         tagstring: sgaradh le cromagan
113   printable_name:
114     with_version: '%{id}, v%{version}'
115     with_name_html: '%{name} (%{id})'
116   editor:
117     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
118     potlatch:
119       name: Potlatch 1
120       description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
121     id:
122       name: iD
123       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
124     potlatch2:
125       name: Potlatch 2
126       description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
127     remote:
128       name: Inneal-smachd cèin
129       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
130   api:
131     notes:
132       comment:
133         opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
134         opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
135         commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
136         commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
137         closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
138         closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
139         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
140         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
141       rss:
142         title: Nòtaichean OpenStreetMap
143         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
144           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
145         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
146         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
147         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
148         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
149         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
150       entry:
151         comment: Beachd
152         full: Nòta slàn
153   browse:
154     created: Air a chruthachadh
155     closed: Dùinte
156     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
157     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
158     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
159       %{time}</abbr>
160     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
161       %{time}</abbr>
162     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
163       %{time}</abbr>
164     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
165     version: Tionndadh
166     in_changeset: Seata atharraichean
167     anonymous: gun ainm
168     no_comment: (gun bheachd)
169     part_of: '''Na phàirt de'
170     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
171     view_history: Seall an eachdraidh
172     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
173     location: 'Àite:'
174     changeset:
175       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
176       belongs_to: Ùghdar
177       node: Nòdan (%{count})
178       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
179       way: Slighean (%{count})
180       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
181       relation: Dàimhean (%{count})
182       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
183       comment: Beachdan (%{count})
184       hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
185         chionn %{when}</abbr>
186       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
187       changesetxml: XML le seata atharraichean
188       osmchangexml: XML osmChange
189       feed:
190         title: Seata atharraichean %{id}
191         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
192       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
193       discussion: Deasbaireachd
194     node:
195       title_html: 'Nòd: %{name}'
196       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
197     way:
198       title_html: 'Slighe: %{name}'
199       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
200       nodes: Nòdan
201       also_part_of_html:
202         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
203     relation:
204       title_html: 'Dàimh: %{name}'
205       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
206       members: Buill
207     relation_member:
208       entry_html: '%{type} %{name}'
209       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
210       type:
211         node: Nòd
212         way: Slighe
213         relation: Dàimh
214     containing_relation:
215       entry_html: Dàimh %{relation_name}
216       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
217     not_found:
218       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
219       type:
220         node: an nòd
221         way: an t-slighe
222         relation: an dàimh
223         changeset: seata atharraichean
224         note: an aire
225     timeout:
226       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
227         %{id} fhaighinn.
228       type:
229         node: an nòd
230         way: an t-slighe
231         relation: an dàimh
232         changeset: seata atharraichean
233         note: an aire
234     redacted:
235       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
236       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
237         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
238         airson barrachd fiosrachaidh.
239       type:
240         node: dhen nòd seo
241         way: dhen t-slighe seo
242         relation: dhen dàimh seo
243     start_rjs:
244       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
245         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
246         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
247       load_data: Luchdaich an dàta
248       loading: '''Ga luchdadh...'
249     tag_details:
250       tags: Tagaichean
251       wiki_link:
252         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
253         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
254       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
255       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
256       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
257     note:
258       title: 'Nòta: %{id}'
259       new_note: Nòta ùr
260       description: Tuairisgeul
261       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
262       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
263       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
264       opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
265         chionn %{when}</abbr>
266       opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
267         chionn %{when}</abbr>
268       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
269       commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
270         %{when}</abbr>
271       closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
272         %{when}</abbr>
273       closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
274         chionn %{when}</abbr>
275       reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
276         chionn %{when}</abbr>
277       reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
278         chionn %{when}</abbr>
279       hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
280         %{when}</abbr>
281     query:
282       title: Lorg feartan sònraichte
283       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
284       nearby: Feartan am fagas
285       enclosing: Feartan timcheall air
286   changesets:
287     changeset_paging_nav:
288       showing_page: Duilleag %{page}
289       next: Air adhart »
290       previous: « Air ais
291     changeset:
292       anonymous: Gun ainm
293       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
294       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
295     changesets:
296       id: ID
297       saved_at: Air a shàbhaladh
298       user: Cleachdaiche
299       comment: Beachd
300       area: Raon
301     index:
302       title: Seataichean atharraichean
303       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
304       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
305       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
306       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
307       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
308       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
309       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
310       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
311       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
312         bith eile.
313       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
314     timeout:
315       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
316         fhaighinn.
317   changeset_comments:
318     comment:
319       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
320         %{author}
321       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
322     index:
323       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
324       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
325   diary_entries:
326     new:
327       title: Clàr ùr an leabhair-latha
328     form:
329       subject: 'Cuspair:'
330       body: 'Bodhaig:'
331       language: 'Cànan:'
332       location: 'Àite:'
333       latitude: 'Domhan-leud:'
334       longitude: 'Domhan-fhad:'
335       use_map_link: cleachd mapa
336     index:
337       title: Leabhraichean-latha
338       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
339       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
340       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
341       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
342       new: Clàr ùr an leabhair-latha
343       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
344       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
345       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
346       older_entries: Clàran nas sine
347       newer_entries: Clàran nas ùire
348     edit:
349       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
350       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
351     show:
352       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
353       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
354       leave_a_comment: Thoir do bheachd
355       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
356       login: Clàraich a-steach
357     no_such_entry:
358       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
359       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
360       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
361         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
362         rinn thu briogadh mar bu chòir.
363     diary_entry:
364       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
365       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
366       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
367       comment_count:
368         zero: Gun bheachd
369         one: '%{count} bheachd'
370         two: '%{count} bheachd'
371         few: '%{count} beachdan'
372         other: '%{count} beachd'
373       edit_link: Deasaich an clàr seo
374       hide_link: Falaich an clàr seo
375       confirm: Dearbhaich
376     diary_comment:
377       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
378       hide_link: Falaich am beachd seo
379       confirm: Dearbhaich
380     location:
381       location: 'Àite:'
382       view: Seall
383       edit: Deasaich
384     feed:
385       user:
386         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
387         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
388       language:
389         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
390         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
391           %{language_name} o chionn goirid
392       all:
393         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
394         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
395           goirid
396     comments:
397       has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
398       post: Post
399       when: Àm
400       comment: Beachd
401       newer_comments: Beachdan nas ùire
402       older_comments: Beachdan nas sine
403   friendships:
404     make_friend:
405       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
406       button: Cuir caraid ris
407       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
408       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
409       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
410     remove_friend:
411       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
412       button: Thoir an càirdeas air falbh
413       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
414       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
415   geocoder:
416     search:
417       title:
418         latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
419         ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
420         osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
421           Nominatim</a>
422         geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
423         osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
424           Nominatim</a>
425         geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
426     search_osm_nominatim:
427       prefix_format: '%{name}'
428       prefix:
429         aerialway:
430           cable_car: Carbad-càbaill
431           chair_lift: Lioft-sèitheir
432           drag_lift: Lioft-slaodaidh
433           gondola: Trama-adhair
434           station: Stèisean trama-adhair
435         aeroway:
436           aerodrome: Raon-adhair
437           apron: Aparan
438           gate: Geata
439           helipad: Port-heileacoptair
440           runway: Raon-laighe
441           taxiway: Raon-cuairteachaidh
442           terminal: Tèirmineal
443         amenity:
444           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
445           arts_centre: Ionad ealain
446           atm: Inneal airgid
447           bank: Banca
448           bar: Bàr
449           bbq: Àine-chaoire
450           bench: Being
451           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
452           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
453           biergarten: Gàrradh-leanna
454           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
455           brothel: Taigh-siùrsachd
456           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
457           bus_station: Stèisean bhusaichean
458           cafe: Cafaidh
459           car_rental: Càraichean air mhàl
460           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
461           car_wash: Nighe chàraichean
462           casino: Casino
463           charging_station: Stèisean teairrdsidh
464           childcare: Cùram-cloinne
465           cinema: Taigh-dhealbh
466           clinic: Clionaig
467           clock: Cleoc
468           college: Colaiste
469           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
470           courthouse: Taigh-cùirte
471           crematorium: Luaithreachan
472           dentist: Fiaclaire
473           doctors: Lighichean
474           drinking_water: Uisge-òil
475           driving_school: Sgoil draibhidh
476           embassy: Ambasaid
477           fast_food: Biadh luath
478           ferry_terminal: Port-aiseig
479           fire_station: Stèisean-smàlaidh
480           food_court: Talla bìdh
481           fountain: Fuaran
482           fuel: Connadh
483           gambling: Cearrachas
484           grave_yard: Cladh
485           hospital: Ospadal
486           hunting_stand: Stannd seilge
487           ice_cream: Reòiteagan
488           kindergarten: Sgoil-àraich
489           library: Leabhar-lann
490           marketplace: Ionad-margaidh
491           monastery: Manachainn
492           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
493           nightclub: Club-oidhche
494           nursing_home: Taigh-altraim
495           parking: Ionad-pàircidh
496           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
497           pharmacy: Bùth-chungaidhean
498           place_of_worship: Àite-adhraidh
499           police: Poileas
500           post_box: Bogsa-phuist
501           post_office: Oifis a' phuist
502           prison: Prìosan
503           pub: Taigh-seinnse
504           public_building: Togalach poblach
505           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
506           restaurant: Taigh-bìdh
507           school: Sgoil
508           shelter: Fasgadh
509           shower: Frasair
510           social_centre: Ionad-sòisealta
511           social_facility: Goireas sòisealta
512           studio: Stiùideo
513           swimming_pool: Amar-snàimh
514           taxi: Tagsaidh
515           telephone: Fòn poblach
516           theatre: Taigh-cluich
517           toilets: Taighean-beaga
518           townhall: Talla a' bhaile
519           university: Oilthigh
520           vending_machine: Inneal-rèic
521           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
522           village_hall: Talla a' bhaile
523           waste_basket: Bogsa-sgudail
524           waste_disposal: Ionad-sgudail
525         boundary:
526           administrative: Crìoch rianachd
527           census: Crìoch cunntas-sluaigh
528           national_park: Pàirc nàiseanta
529           protected_area: Ionad-dìon
530         bridge:
531           aqueduct: Duct-uisge
532           suspension: Drochaid-chrochaidh
533           swing: Drochaid-thionndain
534           viaduct: Drochaid-rathaid
535           "yes": Drochaid
536         building:
537           "yes": Togalach
538         craft:
539           brewery: Taigh-grùide
540           carpenter: Saor
541           electrician: Dealanair
542           gardener: Gàirnealair
543           painter: Peantair
544           photographer: Neach-dhealbh
545           plumber: Plumair
546           shoemaker: Greusaiche
547           tailor: Tàillear
548           "yes": Bùth cheàrd
549         emergency:
550           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
551           defibrillator: Dì-fhibriliche
552           landing_site: Ionad-laighe èiginn
553           phone: Fòn-èiginn
554         highway:
555           abandoned: Mòr-rathad trèigte
556           bridleway: Ceum marcachd
557           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
558           bus_stop: Stad-bus
559           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
560           cycleway: Slighe baidhseagail
561           elevator: Àrdaichear
562           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
563           footway: Cas-cheum
564           ford: Àth
565           living_street: Sràid-chòmhnaidh
566           milestone: Clach-mhìle
567           motorway: Mòr-rathad
568           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
569           motorway_link: Mòr-rathad
570           path: Slighe
571           pedestrian: Àrainn-choisichean
572           platform: Àrd-ùrlar
573           primary: Prìomh-rathad
574           primary_link: Prìomh-rathad
575           proposed: Rathad a tha ann am beachd
576           raceway: Slighe-rèisidh
577           residential: Rathad-còmhnaidh
578           rest_area: Raon tàimh
579           road: Rathad
580           secondary: Rathad dàrnach
581           secondary_link: Rathad dàrnach
582           service: Rathad sheirbheisean
583           services: Seirbheisean mòr-rathaid
584           speed_camera: Camara-astair
585           steps: Staidhre
586           street_lamp: Lampa-sràide
587           tertiary: Rathad treasach
588           tertiary_link: Rathad treasach
589           track: Traca
590           traffic_signals: Solasan-trafaig
591           trunk: Prìomh-rathad
592           trunk_link: Prìomh-rathad
593           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
594           "yes": Rathad
595         historic:
596           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
597           battlefield: Blàr-catha
598           boundary_stone: Comharra-crìche
599           building: Togalach eachdraidheil
600           bunker: Buncair
601           castle: Caisteal
602           church: Eaglais
603           city_gate: Geata a' bhaile
604           citywalls: Ballachan a' bhaile
605           fort: Gearastan
606           heritage: Làrach dualchais
607           house: Taigh
608           manor: Taigh-maineir
609           memorial: Carragh-chuimhne
610           mine: Mèinn
611           monument: Carragh
612           roman_road: Rathad Ròmanach
613           ruins: Làrach
614           stone: Clach
615           tomb: Tuama
616           tower: Tùr
617           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
618           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
619           wreck: Long bhriste
620         junction:
621           "yes": Gobhal
622         landuse:
623           allotments: Cuibhreann talmhainn
624           basin: Amar
625           brownfield: Fearann fàs
626           cemetery: Cladh
627           commercial: Raon malairt
628           conservation: Raon-glèidhteachais
629           construction: Làrach togail
630           farm: Tuathanas
631           farmland: Achaidhean
632           farmyard: Clobhsa
633           forest: Coille
634           garages: Garaidsean
635           grass: Feur
636           greenfield: Talamh bàn
637           industrial: Raon gnìomhachais
638           landfill: Lìonadh-talmhainn
639           meadow: Faiche
640           military: Raon an airm
641           mine: Mèinn
642           orchard: Lios-mheas
643           quarry: Coireall
644           railway: Rèile
645           recreation_ground: Raon cuir-seachad
646           reservoir: Loch-tasgaidh
647           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
648           residential: Raon-còmhnaidh
649           retail: Bhuitean
650           village_green: Rèidhlean
651           vineyard: Fìon-lios
652           "yes": Cleachdadh-fearainn
653         leisure:
654           beach_resort: Tràigh-turasachd
655           bird_hide: Crò-eun
656           common: Fearann coitcheann
657           dog_park: Pàirc-chon
658           fishing: Raon iasgaich
659           fitness_centre: Taigh-sunntais
660           fitness_station: Stèisean-sunntais
661           garden: Lios
662           golf_course: Raon goilf
663           horse_riding: Marcadh each
664           ice_rink: Rionc-deighe
665           marina: Marina
666           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
667           nature_reserve: Tèarmann nàdair
668           park: Pàirc
669           pitch: Raon spòrs
670           playground: Raon-cluiche
671           recreation_ground: Raon cuir-seachad
672           resort: Baile-turasachd
673           sauna: Sauna
674           slipway: Leathad-luinge
675           sports_centre: Ionad-spòrs
676           stadium: Stèideam
677           swimming_pool: Amar-snàimh
678           track: Cuairt-ruith
679           water_park: Pàirc-uisge
680           "yes": Cur-seachad
681         man_made:
682           lighthouse: Taigh-solais
683           pipeline: Pìob-loidhne
684           tower: Tùr
685           works: Factaraidh
686           "yes": Dèanta le mac an duine
687         military:
688           airfield: Raon-adhair an airm
689           barracks: Taighean-feachd
690           bunker: Buncair
691         mountain_pass:
692           "yes": Bealach
693         natural:
694           bay: Bàgh
695           beach: Tràigh
696           cape: Ceap
697           cave_entrance: Doras uamha
698           cliff: Creag
699           crater: Cruinn-shloc
700           dune: Dùn-gainmhich
701           fell: Monadh
702           fjord: Linne
703           forest: Coille
704           geyser: Gìosar
705           glacier: Eigh-shruth
706           grassland: Raon-feòir
707           heath: Aonach
708           hill: Cnoc
709           island: Eilean
710           land: Tìr
711           marsh: Lòn
712           moor: Mòine
713           mud: Poll
714           peak: Sgurr
715           point: Rubha
716           reef: Riof
717           ridge: Druim
718           rock: Roc
719           saddle: Dìollaid
720           sand: Gainmheach
721           scree: Sgàirneach
722           scrub: Fiodhach
723           spring: Fuaran
724           stone: Clach
725           strait: Caolas
726           tree: Craobh
727           valley: Gleann
728           volcano: Beinn-theine
729           water: Uisge
730           wetland: Talamh fliuch
731           wood: Coille
732         office:
733           accountant: Cunntasair
734           administrative: Rianachd
735           architect: Ailtire
736           company: Companaidh
737           employment_agency: Buidheann cosnaidh
738           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
739           government: Oifis na rìoghachd
740           insurance: Oifis àrachais
741           lawyer: Neach-lagha
742           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
743           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
744           travel_agent: Bùth-siubhail
745           "yes": Oifis
746         place:
747           allotments: Cuibhreann talmhainn
748           city: Baile
749           country: Dùthaich
750           county: Siorrachd/Còigeamh
751           farm: Tuathanas
752           hamlet: Clachan
753           house: Taigh
754           houses: Taighean
755           island: Eilean
756           islet: Eilean beag
757           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
758           locality: Àite
759           municipality: Baile
760           neighbourhood: Coimhearsnachd
761           postcode: Còd-puist
762           region: Roinn-dùthcha
763           sea: Muir
764           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
765           subdivision: Fo-roinn
766           suburb: Frith-bhaile
767           town: Baile
768           village: Baile beag
769           "yes": Àite
770         railway:
771           abandoned: Rèile thrèigte
772           construction: Rèile 'ga togail
773           disused: Rèile gun chleachdadh
774           funicular: Rèile-bhruthaich
775           halt: Stad trèana
776           junction: Snaidhm-rèile
777           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
778           light_rail: Rèile aotrom
779           miniature: Meanbh-rèile
780           monorail: Aona-rèile
781           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
782           platform: Àrd-ùrlar rèile
783           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
784           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
785           spur: Meur-loidhne
786           station: Stèisean-rèile
787           stop: Stad rèile
788           subway: Meatro
789           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
790           switch: Puingean rèile
791           tram: Slighe-trama
792           tram_stop: Stad trama
793         shop:
794           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
795           antiques: Buill-sheanndachd
796           art: Bùth ealain
797           bakery: Taigh-fuine
798           beauty: Bùth maise
799           beverages: Bùth dheochan
800           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
801           books: Bùth leabhraichean
802           boutique: Boutique
803           butcher: Feòladair
804           car: Bùth chàraichean
805           car_parts: Pàirtean chàraichean
806           car_repair: Càradh chàraichean
807           carpet: Bùth bhratan
808           charity: Bùth carthannais
809           chemist: Bùth-chungaidhean
810           clothes: Bùth aodach
811           computer: Bùth choimpiutairean
812           confectionery: Bùth mìlseanachd
813           convenience: Bùth goireasach
814           copyshop: Bùth lethbhreacan
815           cosmetics: Bùth maise
816           deli: Delicatessen
817           department_store: Mòr-bhùth
818           discount: Bùth nithean saora
819           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
820           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
821           electronics: Bùth leactronachd
822           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
823           farm: Bùth tuathanais
824           fashion: Bùth aodaich
825           florist: Bùth-fhlùraichean
826           food: Bùth bìdh
827           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
828           furniture: Àirneis
829           garden_centre: Margadh-gàrraidh
830           general: Bùth a' bhaile
831           gift: Bùth phrèasantan
832           greengrocer: Gròsair
833           grocery: Gròsair
834           hairdresser: Gruagaire
835           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
836           hifi: HiFi
837           jewelry: Bùth usgaran
838           kiosk: Cìtheasg
839           laundry: Taigh-nigheachain
840           mall: Ionad-seopadaireachd
841           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
842           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
843           music: Bùth ciùil
844           newsagent: Bùth-naidheachdan
845           optician: Bùth-speuclairean
846           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
847           outdoor: Bùth acainnean blàir
848           pet: Bùth pheatachan
849           photo: Bùth dhealbhan
850           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
851           shoes: Bùth bhrògan
852           sports: Bùth spòrs
853           stationery: Bùth pàipearachd
854           supermarket: Oll-mhargadh
855           tailor: Tàillear
856           toys: Bùth dhèideagan
857           travel_agency: Bùth-siubhail
858           video: Bùth videothan
859           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
860           "yes": Bùth
861         tourism:
862           alpine_hut: Bothan beinne
863           apartment: Àras
864           artwork: Obair-ealain
865           attraction: Àite inntinneach
866           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
867           cabin: Ceabain
868           camp_site: Làrach campachaidh
869           caravan_site: Làrach charabhanaichean
870           chalet: Chalet
871           gallery: Gailearaidh
872           guest_house: Taigh-aoigheachd
873           hostel: Ostail
874           hotel: Taigh-òsta
875           information: Fiosrachadh
876           motel: Taigh-òsta motarachd
877           museum: Taigh-tasgaidh
878           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
879           theme_park: Theme Park
880           viewpoint: Ionad-seallaidh
881           zoo: Sù
882         tunnel:
883           culvert: Cùlbhart
884           "yes": Tunail
885         waterway:
886           artificial: Slighe-uisge fhuadain
887           boatyard: Bàta-lann
888           canal: Canal
889           dam: Dama
890           derelict_canal: Canal trèigte
891           ditch: Dìg
892           dock: Doca
893           drain: Drèana
894           lock: Loc
895           lock_gate: Geata loca
896           mooring: Làimhrig
897           rapids: Coileach
898           river: Abhainn
899           stream: Sruth
900           wadi: Wadi
901           waterfall: Eas
902           weir: Cairidh
903           "yes": Slighe-uisge
904       admin_levels:
905         level2: Crìoch dùthcha
906         level4: Crìoch stait
907         level5: Crìoch roinn-dùthcha
908         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
909         level8: Crìoch baile
910         level9: Crìoch baile bhig
911         level10: Crìoch frith-bhaile
912       types:
913         cities: Bailtean
914         towns: Bailtean
915         places: Àiteachan
916     results:
917       no_results: Cha deach toradh a lorg
918       more_results: Barrachd toraidhean
919   layouts:
920     project_name:
921       title: OpenStreetMap
922       h1: OpenStreetMap
923     logo:
924       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
925     home: Rach gun ionad dachaigh
926     logout: Clàraich a-mach
927     log_in: Clàraich a-steach
928     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
929     sign_up: Clàraich
930     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
931     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
932     edit: Deasaich
933     history: Eachdraidh
934     export: Às-phortaich
935     data: Dàta
936     export_data: Às-phortaich dàta
937     gps_traces: Lorgaidhean GPS
938     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
939     user_diaries: Leabhraichean-latha
940     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
941     edit_with: Deasaich le %{editor}
942     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
943     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
944     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
945       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
946     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
947     partners_ucl: UCL VR Centre
948     partners_bytemark: Bytemark Hosting
949     partners_partners: com-pàirtichean eile
950     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
951       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
952     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
953       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
954     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
955     help: Cobhair
956     about: Mu dhèidhinn
957     copyright: Còir-lethbhreac
958     community: Coimhearsnachd
959     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
960     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
961     foundation: Fonndas
962     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
963     make_a_donation:
964       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
965       text: Thoir tìodhlac dhuinn
966     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
967     more: Barrachd
968   user_mailer:
969     diary_comment_notification:
970       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
971       hi: Shin thu, %{to_user},
972       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
973         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
974       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
975         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
976         %{replyurl}'
977     message_notification:
978       hi: Shin thu, %{to_user},
979       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
980         bheil an cuspair "%{subject}":'
981       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
982         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
983     friendship_notification:
984       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
985       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
986       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
987         air %{userurl}.'
988       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
989         cuideachd.'
990     gpx_failure:
991       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
992       import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
993       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
994     gpx_success:
995       loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
996         le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
997         a ghabhas.
998       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
999     signup_confirm:
1000       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1001       greeting: Shin thu!
1002       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1003         air %{site_url}.
1004       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1005         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1006         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1007       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1008         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1009     email_confirm:
1010       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1011       greeting: Shin thu,
1012       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1013         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1014       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1015         atharrachadh a dhearbhadh.
1016     lost_password:
1017       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1018       greeting: Shin thu,
1019       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1020         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1021         openstreetmap.org.
1022       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1023         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1024     note_comment_notification:
1025       anonymous: Ball gun ainm
1026       greeting: Shin thu,
1027       commented:
1028         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1029         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1030           ùidh agad'
1031         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1032           air %{place}.'
1033         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1034           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1035       closed:
1036         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1037         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1038           agad'
1039         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1040           air %{place}.'
1041         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1042           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1043       reopened:
1044         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1045         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1046           agad às ùr'
1047         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1048           a tha faisg air %{place}.'
1049         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1050           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1051       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1052     changeset_comment_notification:
1053       hi: Shin thu, %{to_user},
1054       greeting: Shin thu,
1055       commented:
1056         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1057           agad'
1058         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1059           sa bheil ùidh agad'
1060         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1061           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1062         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1063           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1064           %{time}'
1065         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1066         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1067       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1068   messages:
1069     inbox:
1070       title: Am bogsa a-steach
1071       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1072       outbox: am bogsa a-mach
1073       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1074       new_messages:
1075         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1076       old_messages:
1077         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1078       from: O
1079       subject: Cuspair
1080       date: Ceann-là
1081       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1082         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1083       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1084     message_summary:
1085       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1086       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1087       reply_button: Freagair
1088       destroy_button: Sguab às
1089     new:
1090       title: Cuir teachdaireachd
1091       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1092       subject: Cuspair
1093       body: Bodhaig
1094       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1095     create:
1096       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1097       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1098         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1099     no_such_message:
1100       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1101       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1102       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1103     outbox:
1104       title: Am bogsa a-mach
1105       my_inbox_html: '%{inbox_link} agam'
1106       inbox: am bogsa a-steach
1107       outbox: am bogsa a-mach
1108       messages:
1109         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1110       to: Gu
1111       subject: Cuspair
1112       date: Ceann-là
1113       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1114         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1115       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1116     reply:
1117       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1118         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1119         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1120     show:
1121       title: Teachdaireachd air a leughadh
1122       from: O
1123       subject: Cuspair
1124       date: Ceann-là
1125       reply_button: Freagair
1126       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1127       back: Air ais
1128       to: Gu
1129       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1130         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1131         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1132     sent_message_summary:
1133       destroy_button: Sguab às
1134     mark:
1135       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1136       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1137     destroy:
1138       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1139   site:
1140     about:
1141       next: Air adhart
1142       copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1143       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1144         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1145       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1146         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1147         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1148       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1149       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1150         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1151         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1152       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1153       community_driven_html: |-
1154         Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1155         Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1156         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1157         làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1158       open_data_title: Dàta fosgailte
1159       open_data_html: |-
1160         'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1161         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1162       legal_title: Nòtaichean laghail
1163       partners_title: Com-pàirtichean
1164     copyright:
1165       foreign:
1166         title: Mun eadar-theangachadh seo
1167         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1168           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1169         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1170       native:
1171         title: Mun duilleag seo
1172         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1173           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1174           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1175         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1176         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1177       legal_babble:
1178         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1179         intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1180           href="#trademarks">&reg;</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1181           Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1182           OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1183         intro_2_html: |-
1184           Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1185           a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1186           dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1187           air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1188           an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1189           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1190           slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1191         intro_3_1_html: |-
1192           Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1193           fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1194           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1195         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1196         credit_1_html: |-
1197           Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1198           contributors&rdquo; mar urram.
1199         credit_2_1_html: |-
1200           Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1201           fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1202           againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1203           a dhèanamh le ceangal gun
1204           <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1205           Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1206           's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1207           a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1208           stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1209           openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1210           an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1211           creativecommons.org.
1212         credit_4_html: |-
1213           airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1214           oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1215         attribution_example:
1216           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1217           title: Ball-eisimpleir air urram
1218         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1219         more_1_html: |-
1220           Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1221           bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1222         more_2_html: |-
1223           Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1224           Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1225           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1226           agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1227         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1228         contributors_intro_html: |-
1229           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1230           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1231           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1232           'nam measg:
1233         contributors_at_html: |-
1234           <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1235           <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1236           <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1237           <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1238           Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1239         contributors_ca_html: |-
1240           <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1241           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1242           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1243           Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1244           Statistics Canada).
1245         contributors_fi_html: |-
1246           <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1247           National Land Survey of Finland's Topographic Database
1248           agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1249           <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1250         contributors_fr_html: |-
1251           <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1252           Direction Générale des Impôts.
1253         contributors_nl_html: |-
1254           <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1255           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1256         contributors_nz_html: |-
1257           <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1258           Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1259         contributors_si_html: |-
1260           <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1261           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1262           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1263           (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1264         contributors_za_html: |-
1265           <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1266           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1267           National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1268         contributors_gb_html: |-
1269           <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1270           Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1271           2010-12.
1272         contributors_footer_1_html: |-
1273           Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1274           thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1275           sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1276           air uicidh OpenStreetMap.
1277         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1278           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1279           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1280           e fo fhiachanas sam bith.
1281         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1282         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1283           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1284           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1285           na còrach-lethbhreac.
1286         infringement_2_html: |-
1287           Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1288           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1289         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1290     index:
1291       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1292         thu JavaScript à comas.
1293       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1294       permalink: Ceangal buan
1295       shortlink: Ceangal goirid
1296       createnote: cuir nòta ris
1297       license:
1298         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1299           cheadachas fosgailte
1300       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1301         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1302     edit:
1303       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1304       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1305         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1306         %{user_page} agad.
1307       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1308       anon_edits_html: (%{link})
1309       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1310       flash_player_required_html: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1311         Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1312         href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1313         Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1314         eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1315       potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1316         ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1317         ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1318         sàbhalaidh agad.)
1319       potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1320         airson barrachd fiosrachaidh
1321       potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1322         ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1323       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1324       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1325         airson an fhearta seo.
1326     export:
1327       title: Às-phortaich
1328       area_to_export: An raon ri às-phortadh
1329       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1330       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1331       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1332       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1333       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1334       licence: Ceadachas
1335       export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1336         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1337       too_large:
1338         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1339           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1340         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1341           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1342           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1343         planet:
1344           title: Planet OSM
1345           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1346             ùrachadh gu cunbhalach.
1347         overpass:
1348           title: Overpass API
1349           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1350             stòr-dàta OpenStreetMap
1351         geofabrik:
1352           title: Geofabrik Downloads
1353           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1354             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1355         metro:
1356           title: Metro Extracts
1357           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1358             timcheall orra
1359         other:
1360           title: Tùsan eile
1361           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1362       options: Roghainnean
1363       format: Fòrmat
1364       scale: Sgèile
1365       max: as motha
1366       image_size: Meud an deilbh
1367       zoom: Sùm
1368       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1369       latitude: 'D-leud:'
1370       longitude: 'D-fhad:'
1371       output: Às-chur
1372       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1373       export_button: Às-phortaich
1374     fixthemap:
1375       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1376       how_to_help:
1377         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1378         join_the_community:
1379           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1380           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1381             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1382             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1383             dàta ris. \
1384         add_a_note:
1385           instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1386             no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1387             ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1388             agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1389             eile sgrùdadh air.
1390       other_concerns:
1391         title: Cùisean eile
1392         explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1393           no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1394           na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1395           cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1396           obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1397     help:
1398       title: A' faighinn cobhair
1399       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1400         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1401         mhapa a chlàradh còmhla.
1402       welcome:
1403         url: /welcome
1404         title: Fàilte gu OSM
1405         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1406           luath seo.
1407       beginners_guide:
1408         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1409         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1410         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1411       help:
1412         url: https://help.openstreetmap.org/
1413         title: help.openstreetmap.org
1414         description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1415           àbhaisteach aig OSM.
1416       mailing_lists:
1417         title: Liostaichean-puist
1418       switch2osm:
1419         title: switch2osm
1420       wiki:
1421         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1422         title: wiki.openstreetmap.org
1423         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1424     sidebar:
1425       search_results: Toraidhean luirg
1426       close: Dùin
1427     search:
1428       search: Lorg
1429       get_directions: Faigh seòlaidhean
1430       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1431       from: O
1432       to: Gu
1433       where_am_i: Càite a bheil mi?
1434       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1435       submit_text: Siuthad
1436     key:
1437       table:
1438         entry:
1439           motorway: Mòr-rathad
1440           main_road: Prìomh-rathad
1441           trunk: Prìomh-rathad
1442           primary: Prìomh-rathad
1443           secondary: Rathad dàrnach
1444           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1445           track: Slighe
1446           bridleway: Ceum marcachd
1447           cycleway: Slighe baidhseagail
1448           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1449           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1450           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1451           footway: Àrainn-choisichean
1452           rail: Rèile
1453           subway: Meatro
1454           tram:
1455           - Rèile aotrom
1456           - Trama
1457           cable:
1458           - Carbad-càbaill
1459           - Lioft-sèitheir
1460           runway:
1461           - Raon-laighe puirt-adhair
1462           - Raon-cuairteachaidh
1463           apron:
1464           - Aparan puirt-adhair
1465           - Tèirmineal
1466           admin: Crìoch rianachd
1467           forest: Coille
1468           wood: Coille
1469           golf: Raon goilf
1470           park: Pàirc
1471           resident: Raon-còmhnaidh
1472           common:
1473           - Coitcheann
1474           - Faiche
1475           retail: Raon bhuitean
1476           industrial: Raon gnìomhachais
1477           commercial: Raon malairt
1478           heathland: Aonach
1479           lake:
1480           - Loch
1481           - Loch-tasgaidh
1482           farm: Tuathanas
1483           brownfield: Fearann fàs
1484           cemetery: Cladh
1485           allotments: Cuibhreann talmhainn
1486           pitch: Raon spòrs
1487           centre: Ionad-spòrs
1488           reserve: Tèarmann nàdair
1489           military: Raon an airm
1490           school:
1491           - Sgoil
1492           - Oilthigh
1493           building: Togalach cudromach
1494           station: Stèisean-rèile
1495           summit:
1496           - Mullach
1497           - Sgurr
1498           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1499           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1500           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1501           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1502           construction: Rathaidean 'gan togail
1503           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1504           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1505           toilets: Taighean-beaga
1506     richtext_area:
1507       edit: Deasaich
1508       preview: Ro-sheall
1509     markdown_help:
1510       title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1511       headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1512       heading: Ceann-sgrìobhadh
1513       subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1514       unordered: Liosa gun seòrsachadh
1515       ordered: Liosta le seòrsachadh
1516       first: A' chiad nì
1517       second: An dàrna nì
1518       link: Ceangal
1519       text: Teacsa
1520       image: Dealbh
1521       alt: Teacsa eile
1522       url: URL
1523     welcome:
1524       title: Fàilte!
1525       introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1526         deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1527         air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1528       whats_on_the_map:
1529         title: Na tha air a' mhapa
1530         on_html: |-
1531           'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1532           gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1533         off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1534           rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1535           Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1536           no air pàipear.'
1537       basic_terms:
1538         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1539         paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1540           cudromach a bhios feumail dhut.
1541         editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1542           as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1543         node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1544           taigh-bìdh no craobh.'
1545         way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1546           rathad, loch no togalach.'
1547         tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1548           can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1549       rules:
1550         title: Riaghailtean!
1551       questions:
1552         title: A bheil ceist sam bith agad?
1553         paragraph_1_html: |-
1554           Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1555           <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1556       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1557       add_a_note:
1558         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1559         paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1560           gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1561           a chur ris.
1562         paragraph_2_html: |-
1563           Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1564           <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1565   traces:
1566     visibility:
1567       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1568         no seòrsachadh)
1569       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1570         urra no seòrsachadh)
1571       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1572         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1573       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1574         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1575     new:
1576       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1577       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1578       help: Cobhair
1579       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1580     create:
1581       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1582       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1583         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1584         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1585       traces_waiting:
1586         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1587           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1588           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1589     edit:
1590       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1591       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1592       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1593       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1594     trace_optionals:
1595       tags: Tagaichean
1596     show:
1597       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1598       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1599       pending: RI DHÈILIGEADH
1600       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1601       download: luchdaich a-nuas
1602       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1603       points: 'Puingean:'
1604       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1605       map: mapa
1606       edit: deasaich
1607       owner: 'Sealbhadair:'
1608       description: 'Tuairisgeul:'
1609       tags: 'Tagaichean:'
1610       none: Chan eil gin
1611       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1612       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1613       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1614       visibility: 'Faicsinneachd:'
1615     trace_paging_nav:
1616       showing_page: Duilleag %{page}
1617       older: Lorgaidhean nas sine
1618       newer: Lorgaidhean nas ùire
1619     trace:
1620       pending: RI DHÈILIGEADH
1621       count_points: '%{count} puing'
1622       more: barrachd
1623       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1624       view_map: Seall am mapa
1625       edit: deasaich
1626       edit_map: Deasaich am mapa
1627       public: POBLACH
1628       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1629       private: PRÍOBHAIDEACH
1630       trackable: GABHAIDH LORGADH
1631       by: le
1632       in: 'an-seo:'
1633       map: mapa
1634     index:
1635       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1636       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1637       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1638         goirid
1639       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1640       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1641         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1642         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1643       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1644       see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1645     destroy:
1646       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1647         às
1648     make_public:
1649       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1650     offline_warning:
1651       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1652     offline:
1653       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1654       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1655         an-dràsta
1656     georss:
1657       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1658     description:
1659       description_with_count:
1660         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1661         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1662         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1663         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1664       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1665   application:
1666     require_cookies:
1667       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1668         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1669     setup_user_auth:
1670       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1671         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1672       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1673         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1674         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1675         tu an leughadh.
1676   oauth:
1677     authorize:
1678       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1679       request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1680         agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1681         air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1682         ge b' e mòr no beag.
1683       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1684       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1685       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1686       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1687         caraidean a chur ris.
1688       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1689       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1690       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1691       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1692       grant_access: Thoir inntrigeadh
1693     authorize_success:
1694       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1695       allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1696       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1697     authorize_failure:
1698       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1699       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1700       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1701     revoke:
1702       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1703   oauth_clients:
1704     new:
1705       title: Clàraich aplacaid ùr
1706     edit:
1707       title: Deasaich an aplacaid agad
1708     show:
1709       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1710       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1711       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1712       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1713       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1714       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1715       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1716         RSA-SHA1.
1717       edit: Deasaich am fiosrachadh
1718       delete: Sguab às an cliant
1719       confirm: A bheil thu cinnteach?
1720       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1721     index:
1722       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1723       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1724       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1725         do leth:'
1726       application: Ainm na h-aplacaid
1727       issued_at: Air a thoirt seachad
1728       revoke: Cùl-ghairm!
1729       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1730       no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1731         leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1732         a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1733       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1734       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1735     form:
1736       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1737     not_found:
1738       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1739     create:
1740       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1741     update:
1742       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1743     destroy:
1744       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1745   users:
1746     login:
1747       title: Clàraich a-steach
1748       heading: Clàraich a-steach
1749       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1750       password: 'Facal-faire:'
1751       openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1752       remember: Cuimhnich orm
1753       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1754       login_button: Clàraich a-steach
1755       register now: Clàraich an-dràsta
1756       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1757         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1758       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1759       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1760       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1761       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1762       no account: Nach eil cunntas agad?
1763       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1764         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1765         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1766       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1767         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1768         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1769       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1770         seo.
1771       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1772       auth_providers:
1773         openid:
1774           title: Clàraich a-steach le OpenID
1775           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1776         google:
1777           title: Clàraich a-steach le Google
1778           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1779         facebook:
1780           title: Clàraich a-steach le Facebook
1781           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1782         windowslive:
1783           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1784           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1785         github:
1786           title: Clàraich a-steach le GitHub
1787           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1788         wikipedia:
1789           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1790           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1791         yahoo:
1792           title: Clàraich a-steach le Yahoo
1793           alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1794         wordpress:
1795           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1796           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1797         aol:
1798           title: Clàraich a-steach le AOL
1799           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1800     logout:
1801       title: Clàraich a-mach
1802       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1803       logout_button: Clàraich a-mach
1804     lost_password:
1805       title: Facal-faire air chall
1806       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1807       email address: 'Seòladh puist-d:'
1808       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1809       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1810         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1811         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1812       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1813         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1814       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1815         puist-d ud.
1816     reset_password:
1817       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1818       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1819       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1820       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1821       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1822         an URL?
1823     new:
1824       title: Clàraich
1825       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1826         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1827       contact_webmaster_html: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1828         gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1829         luath 's a ghabhas.
1830       about:
1831         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1832         html: |-
1833           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1834           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1835       email address: 'Seòladh puist-d:'
1836       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1837       not_displayed_publicly_html: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir
1838         sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1839         na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1840         na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1841       display name: 'Ainm seallaidh:'
1842       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1843         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1844       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1845       password: 'Facal-faire:'
1846       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1847       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1848       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1849         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1850         co-dhiù.
1851       continue: Clàraich
1852       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1853       terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1854         a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1855         duilleag seo air an uicidh</a>.
1856       terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1857     terms:
1858       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1859       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1860       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1861         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1862       consider_pd_why: Dè th`ann?
1863       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1864       guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1865         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1866         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1867       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1868       decline: Cha ghabh mi ris
1869       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1870         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1871       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1872       legale_names:
1873         france: An Fhraing
1874         italy: An Eadailt
1875         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1876     no_such_user:
1877       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1878       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1879       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1880         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1881         mar bu chòir.
1882       deleted: air a sguabadh às
1883     show:
1884       my diary: An leabhar-latha agam
1885       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1886       my edits: Na dheasaich mi
1887       my traces: Na lorgaidhean agam
1888       my notes: Na nòtaichean agam
1889       my messages: Na teachdaireachdan agam
1890       my profile: A' phròifil agam
1891       my settings: Na roghainnean agam
1892       my comments: Na beachdan agam
1893       oauth settings: roghainnean oauth
1894       blocks on me: Bacaidhean orm
1895       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1896       send message: Cuir teachdaireachd
1897       diary: Leabhar-latha
1898       edits: Deasachaidhean
1899       traces: Lorgaidhean
1900       notes: Nòtaichean a' mhapa
1901       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1902       add as friend: Cuir caraid ris
1903       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1904       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1905       ct undecided: Gun taghadh
1906       ct declined: Gun gabhail riutha
1907       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1908       email address: 'Seòladh puist-d:'
1909       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1910       status: 'Staid:'
1911       spam score: 'Sgòr spama:'
1912       description: Tuairisgeul
1913       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1914       if_set_location_html: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan
1915         %{settings_link} gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1916       settings_link_text: roghainnean
1917       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1918       km away: '%{count}km air falbh'
1919       m away: '%{count}m air falbh'
1920       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1921       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1922         iad ris an obair-mhapa am fagas.
1923       role:
1924         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1925         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1926         grant:
1927           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1928           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1929         revoke:
1930           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1931           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1932       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1933       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1934       comments: Beachdan
1935       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1936       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1937       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1938       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1939       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1940       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1941       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1942       confirm: Dearbhaich
1943       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1944       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1945       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1946       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1947     popup:
1948       your location: Far a bheil thu
1949       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1950       friend: Caraid
1951     account:
1952       title: Deasaich an cunntas
1953       my settings: Na roghainnean agam
1954       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1955       new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
1956       email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
1957       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1958       openid:
1959         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1960         link text: dè th`ann?
1961       public editing:
1962         heading: 'Deasachadh poblach:'
1963         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1964         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1965         enabled link text: dè th`ann?
1966         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
1967           a rinn thu roimhe gun urra.
1968         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
1969       public editing note:
1970         heading: Deasachadh poblach
1971         html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
1972           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
1973           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
1974           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
1975           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
1976           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
1977           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
1978           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
1979           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
1980       contributor terms:
1981         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1982         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
1983         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1984           fhathast.
1985         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
1986           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
1987         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
1988           chur ris a' Public Domain.
1989         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1990         link text: Dè th`ann?
1991       profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
1992       preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
1993       preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
1994       image: 'Dealbh:'
1995       gravatar:
1996         gravatar: Cleachd Gravatar
1997         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1998         link text: Dè th`ann?
1999       new image: Cuir dealbh ris
2000       keep image: Cum an dealbh làithreach
2001       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2002       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2003       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2004       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2005       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2006       latitude: 'Domhan-leud:'
2007       longitude: 'Domhan-fhad:'
2008       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2009         fuireach le briogadh air a' mhapa?
2010       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2011       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2012       return to profile: Till dhan phròifil
2013       flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2014         gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2015         agad a dhearbhadh.
2016       flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2017     confirm:
2018       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2019       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2020       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2021         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2022       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2023         agad a ghnìomhachadh.
2024       button: Dearbhaich
2025       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2026       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2027       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2028       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2029         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2030     confirm_resend:
2031       success_html: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2032         dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2033         dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2034         iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2035         air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2036       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2037     confirm_email:
2038       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2039       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2040         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2041       button: Dearbhaich
2042       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2043       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2044       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2045     set_home:
2046       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2047     go_public:
2048       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2049         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2050     index:
2051       title: Cleachdaichean
2052       heading: Cleachdaichean
2053       showing:
2054         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2055         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2056       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2057       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2058       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2059       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2060       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2061     suspended:
2062       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2063       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2064       webmaster: mhaighstir-lìn
2065       body_html: |-
2066         <p>
2067           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2068         </p>
2069         <p>
2070           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2071         </p>
2072     auth_failure:
2073       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2074       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2075   user_role:
2076     filter:
2077       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2078       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2079       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2080     grant:
2081       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2082       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2083       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2084         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2085       confirm: Dearbhaich
2086       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2087         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2088         dligheach.
2089     revoke:
2090       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2091       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2092       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2093         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2094       confirm: Dearbhaich
2095       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2096         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2097         dligheach.
2098   user_blocks:
2099     model:
2100       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2101         a chruthachadh no ùrachadh.
2102       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2103         a chùl-ghairm.
2104     not_found:
2105       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2106       back: Till dhan clàr-innse
2107     new:
2108       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2109       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2110       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2111         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2112         mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2113         poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2114         mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2115       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2116         a-mach.
2117       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2118         dheth.
2119       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2120         chonaltradh sin.
2121       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2122         a thoirt air falamh
2123       back: Seall a h-uile bacadh
2124     edit:
2125       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2126       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2127       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2128         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2129         mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2130         na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2131       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2132         a-mach.
2133       show: Seall am bacadh seo
2134       back: Seall a h-uile bacadh
2135       needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2136         a thoirt air falamh?
2137     filter:
2138       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2139         tuilleadh.
2140       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2141         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2142     create:
2143       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2144         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2145       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2146         e mus bac thu e.
2147       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2148     update:
2149       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2150         dheasachadh.
2151       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2152     index:
2153       title: Bacadh chleachdaichean
2154       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2155       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2156     revoke:
2157       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2158       heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2159       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2160       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2161         chùl-ghairm a-nis.
2162       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2163       revoke: Cùl-ghairm!
2164       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2165     helper:
2166       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2167       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2168       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2169       block_duration:
2170         hours:
2171           other: '%{count} uair a thìde'
2172     blocks_on:
2173       title: Bacaidhean air %{name}
2174       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2175       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2176     blocks_by:
2177       title: Bacaidhean le %{name}
2178       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2179       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2180     show:
2181       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2182       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2183       status: Staid
2184       show: Seall
2185       edit: Deasaich
2186       revoke: Cùl-ghairm!
2187       confirm: A bheil thu cinnteach?
2188       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2189       back: Seall a h-uile bacadh
2190       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2191       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2192         a thoirt air falamh.
2193     block:
2194       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2195       show: Seall
2196       edit: Deasaich
2197       revoke: Cùl-ghairm!
2198     blocks:
2199       display_name: Cleachdaiche bacte
2200       creator_name: Cruthadair
2201       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2202       status: Staid
2203       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2204       showing_page: Duilleag %{page}
2205       next: Air adhart »
2206       previous: « Air ais
2207   notes:
2208     index:
2209       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2210       heading: nòtaichean aig %{user}
2211       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2212         dhaibh
2213       id: Id
2214       creator: Cruthadair
2215       description: Tuairisgeul
2216       created_at: Air a chruthachadh
2217       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2218   javascripts:
2219     close: Dùin
2220     share:
2221       title: Co-roinn
2222       cancel: Sguir dheth
2223       image: Dealbh
2224       link: Ceangal no HTML
2225       long_link: Ceangal
2226       short_link: Ceangal goirid
2227       embed: HTML
2228       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2229       format: 'Fòrmat:'
2230       scale: 'Sgèile:'
2231       image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2232       download: Luchdaich a-nuas
2233       short_url: URL goirid
2234       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2235       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2236       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2237       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2238     key:
2239       title: Iuchair a' mhapa
2240       tooltip: Iuchair a' mhapa
2241       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2242     map:
2243       zoom:
2244         in: Sùm a-steach
2245         out: Sùm a-mach
2246       locate:
2247         title: Seall far a bheil mi
2248       base:
2249         standard: Àbhaisteach
2250         cycle_map: Mapa baidhseagail
2251         transport_map: Mapa còmhdhalach
2252         hot: Daonnachdach
2253       layers:
2254         header: Breathan a' mhapa
2255         notes: Nòtaichean a' mhapa
2256         data: Dàta a' mhapa
2257         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2258           fhuasgladh
2259         title: Breathan
2260       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2261       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2262         dhuinn</a>
2263     site:
2264       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2265       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2266       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2267       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2268       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2269       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2270       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2271       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2272     changesets:
2273       show:
2274         comment: Thoir beachd
2275         subscribe: Fo-sgrìobh
2276         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2277         hide_comment: falaich
2278         unhide_comment: neo-fhalaich
2279     notes:
2280       new:
2281         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2282           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2283           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2284           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2285           chòir-lethbhreac.)
2286         add: Cuir nòta ris
2287       show:
2288         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2289           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2290         hide: Falaich
2291         resolve: Fuasgail
2292         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2293         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2294         comment: Thoir beachd
2295     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2296       Briog an-seo an uairsin.
2297     directions:
2298       engines:
2299         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2300         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2301         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2302       directions: Seòlaidhean
2303       distance: Astar
2304       errors:
2305         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2306         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2307       instructions:
2308         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2309         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2310         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2311         unnamed: gun ainm
2312         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2313       time: Ùine
2314     query:
2315       node: Nòd
2316       way: Slighe
2317       relation: Dàimh
2318       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2319       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2320       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2321   redactions:
2322     edit:
2323       description: Tuairisgeul
2324       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2325       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2326     index:
2327       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2328       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2329       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2330     new:
2331       description: Tuairisgeul
2332       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2333       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2334     show:
2335       description: 'Tuairisgeul:'
2336       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2337       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2338       user: 'Cruthadair:'
2339       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2340       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2341       confirm: A bheil thu cinnteach?
2342     create:
2343       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2344     update:
2345       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2346     destroy:
2347       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2348         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2349         am fear seo.
2350       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2351       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2352 ...