]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Break long URLs where richtext is used.
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Davio
6 # Author: Les Meloures
7 # Author: Robby
8 # Author: Soued031
9 ---
10 lb:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Fichier eraussichen
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Späicheren
20       diary_entry:
21         create: Verëffentlechen
22         update: Aktualiséieren
23       issue_comment:
24         create: Bemierkung derbäisetzen
25       message:
26         create: Schécken
27       client_application:
28         create: Registréieren
29         update: Aktualiséieren
30       trace:
31         create: Eroplueden
32         update: Ännerunge späicheren
33       user_block:
34         create: Spär uleeën
35         update: Spär aktualiséieren
36   activerecord:
37     models:
38       changeset: Set vun Ännerungen
39       country: Land
40       friend: Frënd
41       issue: Problem
42       language: Sprooch
43       message: Message
44       node: Knuet
45       old_node: Ale Knuet
46       old_relation: Al Relatioun
47       old_way: Ale Wee
48       relation: Relatioun
49       report: Rapport
50       session: Sessioun
51       user: Benotzer
52       user_preference: Benotzerastellung
53       way: Wee
54     attributes:
55       client_application:
56         name: Numm (Obligatoresch)
57         allow_write_api: d'Kaart änneren
58       diary_entry:
59         user: Benotzer
60         title: Sujet
61         latitude: Geografesch Breet
62         longitude: Geografesch Längt
63         language: Sprooch
64       friend:
65         user: Benotzer
66         friend: Frënd
67       trace:
68         user: Benotzer
69         visible: Visibel
70         name: Numm vum Fichier
71         size: Gréisst
72         latitude: Geografesch Breet
73         longitude: Geografesch Längt
74         public: Ëffentlech
75         description: Beschreiwung
76         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
77         visibility: Visibilitéit
78         tagstring: Markéierungen
79       message:
80         sender: Sender
81         title: Sujet
82         recipient: Empfänger
83       user:
84         email: E-Mail
85         active: Aktiv
86         display_name: Numm dee gewise gëtt
87         description: Beschreiwung
88         languages: Sproochen
89         pass_crypt: Passwuert
90         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
91     help:
92       trace:
93         tagstring: Mat Komma getrennt
94   datetime:
95     distance_in_words_ago:
96       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
97       x_seconds:
98         one: virun 1 virun enger Sekonn
99         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
100   editor:
101     default: Standard (elo %{name})
102     potlatch:
103       name: Potlatch 1
104     id:
105       name: iD
106     potlatch2:
107       name: Potlatch 2
108   auth:
109     providers:
110       none: Keng
111       openid: OpenID
112       google: Google
113       facebook: Facebook
114       windowslive: Windows Live
115       github: GitHub
116       wikipedia: Wikipedia
117   api:
118     notes:
119       rss:
120         title: OpenStreetMap Notizen
121       entry:
122         comment: Bemierkung
123   browse:
124     created: Ugeluecht
125     closed: Zou
126     created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
127     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
128     created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
129     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
130     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
131     closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
132     version: Versioun
133     in_changeset: Set vun Ännerungen
134     anonymous: anonym
135     no_comment: (keng Bemierkung)
136     part_of: Deel vu(n)
137     download_xml: XML eroflueden
138     view_history: Versioune weisen
139     view_details: Detailer weisen
140     location: 'Plaz:'
141     changeset:
142       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
143       belongs_to: Auteur
144       node: Kniet (%{count})
145       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
146       way: Weeër (%{count})
147       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
148       relation: Relatiounen (%{count})
149       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
150       comment: Bemierkungen (%{count})
151       hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
152       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
153       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
154       osmchangexml: osmChange XML
155       feed:
156         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
157         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
158       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
159       discussion: Diskussioun
160     node:
161       title_html: 'Knuet: %{name}'
162     way:
163       title_html: 'Wee: %{name}'
164       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
165       nodes: Kniet
166     relation:
167       title_html: 'Relatioun: %{name}'
168       members: Memberen
169     relation_member:
170       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
171       type:
172         node: Knuet
173         way: Wee
174         relation: Relatioun
175     containing_relation:
176       entry_html: Relatioun %{relation_name}
177       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
178     not_found:
179       title: Net fonnt
180       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
181       type:
182         node: Knuet
183         way: Wee
184         relation: Relatioun
185         changeset: Set vun Ännerungen
186         note: Notiz
187     timeout:
188       type:
189         node: Knuet
190         way: Wee
191         relation: Relatioun
192         changeset: Set vun Ännerungen
193         note: Notiz
194     redacted:
195       type:
196         node: Knuet
197         way: Wee
198         relation: Relatioun
199     start_rjs:
200       load_data: Donnéeë lueden
201       loading: Lueden...
202     tag_details:
203       tags: Markéierungen
204       wiki_link:
205         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
206         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
207       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
208       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
209       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
210     note:
211       title: 'Notiz: %{id}'
212       new_note: Nei Notiz
213       description: Beschreiwung
214       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
215       opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
216       opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
217         viru(n) %{when}</abbr>
218       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
219       commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
220       closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
221       closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
222       reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
223       reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
224       hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
225   changesets:
226     changeset_paging_nav:
227       showing_page: Säit %{page}
228       next: Nächst »
229       previous: « Vireg
230     changeset:
231       anonymous: Anonym
232       no_edits: (keng Ännerungen)
233     changesets:
234       id: Nummer (ID)
235       saved_at: Gespäichert de(n)
236       user: Benotzer
237       comment: Bemierkung
238       area: Beräich
239     index:
240       title: Sette vun Ännerungen
241       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
242       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
243       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
244       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
245       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
246       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
247       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
248       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
249       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
250       load_more: Méi lueden
251   changeset_comments:
252     comment:
253       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
254   diary_entries:
255     form:
256       subject: 'Sujet:'
257       language: 'Sprooch:'
258       location: 'Plaz:'
259       latitude: 'Breedegrad:'
260       longitude: 'Längegrad:'
261       use_map_link: Kaart benotzen
262     index:
263       title: Blogge vun de Benotzer
264       user_title: Blog vum %{user}
265     show:
266       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
267       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
268       login: Aloggen
269     diary_entry:
270       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
271       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
272       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
273       comment_count:
274         one: '%{count} Bemierkung'
275         zero: Keng Bemierkungen
276         other: '%{count} Bemierkungen'
277       confirm: Confirméieren
278     diary_comment:
279       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
280       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
281       confirm: Confirméieren
282     location:
283       location: 'Plaz:'
284       view: Weisen
285       edit: Änneren
286     comments:
287       when: Wéini
288       comment: Bemierkung
289       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
290       older_comments: Méi al Bemierkungen
291   friendships:
292     make_friend:
293       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
294       button: Als Frënd derbäisetzen
295       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
296       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
297       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
298     remove_friend:
299       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
300       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
301   geocoder:
302     search:
303       title:
304         latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
305         ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
306         geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
307         geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
308     search_osm_nominatim:
309       prefix:
310         aerialway:
311           cable_car: Kabelwon
312           pylon: Mast
313           t-bar: Schlepplift
314           "yes": Seelbunn
315         aeroway:
316           aerodrome: Fluchhafen
317           gate: Paart
318           hangar: Hangar
319           helipad: Helikopterlandeplaz
320           runway: Start- a Landepist
321           taxilane: Taxispur
322           terminal: Terminal
323         amenity:
324           animal_boarding: Déierepensioun
325           arts_centre: Konschtzentrum
326           atm: Bancomat
327           bank: Bank
328           bar: Bar
329           bbq: Grillplaz
330           bench: Bänk
331           bicycle_parking: Vëlos-Parking
332           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
333           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
334           biergarten: Béiergaard
335           brothel: Bordell
336           bureau_de_change: Wiesselbüro
337           bus_station: Busarrêt
338           cafe: Café
339           car_wash: Autoswäschanlag
340           casino: Casino
341           charging_station: Statioun fir ze lueden
342           cinema: Kino
343           clinic: Klinik
344           clock: Auer
345           conference_centre: Konferenzzentrum
346           courthouse: Geriicht
347           crematorium: Crematoire
348           dentist: Zänndokter
349           doctors: Dokteren
350           drinking_water: Drénkwaasser
351           driving_school: Fahrschoul
352           embassy: Ambassade
353           fire_station: Pompjeeën
354           fountain: Sprangbur
355           fuel: Benzin
356           grave_yard: Kiirfecht
357           hospital: Klinik
358           ice_cream: Glace
359           kindergarten: Spillschoul
360           library: Bibliothéik
361           marketplace: Maartplaz
362           monastery: Klouschter
363           music_school: Museksschoul
364           nightclub: Bar (Nightclub)
365           nursing_home: Altersheim
366           parking: Parking
367           parking_space: Parkplaz(en)
368           pharmacy: Apdikt
369           police: Police
370           post_box: Bréifboîte
371           post_office: Postbüro
372           prison: Prisong
373           pub: Bistro
374           public_building: Ëffentlecht Gebai
375           recycling: Recycling-Center
376           restaurant: Restaurant
377           school: Schoul
378           shower: Douche
379           social_facility: Sozial Ariichtung
380           studio: Studio
381           swimming_pool: Schwämm
382           taxi: Taxi
383           telephone: Telefonscabine
384           theatre: Theater
385           toilets: Toiletten
386           townhall: Stadhaus
387           university: Universitéit
388           vending_machine: Verkaafsautomat
389           veterinary: Déiereklinik
390           waste_basket: Drecksback
391           waste_dump_site: Dreckstipp
392         boundary:
393           aboriginal_lands: Reservat
394           national_park: Nationalpark
395         bridge:
396           aqueduct: Aquädukt
397           suspension: Hänkbréck
398           swing: Dréibréck
399           viaduct: Viadukt
400           "yes": Bréck
401         building:
402           apartment: Appartement
403           apartments: Appartementer
404           bungalow: Bungalow
405           chapel: Kapell
406           church: Kierchegebai
407           detached: Eenzelt Haus
408           farm: Bauerenhaff
409           garages: Garagen
410           greenhouse: Zär
411           hangar: Hangar
412           hotel: Hotelgebai
413           house: Haus
414           houseboat: Hausboot
415           hut: Hütt
416           office: Bürosgebai
417           school: Schoulgebai
418           shed: Schapp
419           stable: Stall
420           terrace: Terrasse
421           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
422           warehouse: Lager
423           "yes": Gebai
424         club:
425           sport: Sportsclub
426         craft:
427           beekeper: Beiemann
428           brewery: Brauerei
429           carpenter: Zammermann
430           electrician: Elektriker
431           gardener: Gäertner
432           handicraft: Handwierk
433           painter: Usträicher
434           photographer: Fotograf
435           shoemaker: Schouster
436           tailor: Schneider
437         emergency:
438           access_point: Zougangspunkt
439           defibrillator: Defibrillator
440           fire_xtinguisher: Feierläscher
441           phone: Noutruff-Telefon
442           "yes": Urgence
443         highway:
444           bridleway: Wee fir Päerd
445           bus_guideway: Busspur
446           bus_stop: Busarrêt
447           construction: Autobunn (am Bau)
448           corridor: Couloir
449           elevator: Lift
450           footway: Fousswee
451           ford: Fuert
452           milestone: Kilometersteen
453           motorway: Autobunn
454           motorway_link: Autobunnsopfaart
455           path: Pad
456           pedestrian: Fousswee
457           platform: Quai
458           primary: Haaptstrooss
459           primary_link: Haaptstrooss
460           proposed: Virgeschlo Strooss
461           road: Strooss
462           secondary: Niewestrooss
463           secondary_link: Niewestrooss
464           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
465           steps: Trap
466           stop: Stoppschëld
467           street_lamp: Stroosseluucht
468           tertiary: Kleng Strooss
469           "yes": Strooss
470         historic:
471           aircraft: Historesche Fliger
472           archaeological_site: Archeologesche Site
473           battlefield: Schluechtfeld
474           building: Historescht Gebai
475           bunker: Bunker
476           castle: Schlass
477           church: Kierch
478           city_gate: Stadpaart
479           citywalls: Stadmaueren
480           house: Haus
481           memorial: Monument
482           mine: Minn
483           monument: Monument
484           roman_road: Réimerwee
485           ruins: Ruinen
486           stone: Steen
487           tomb: Graf
488           tower: Tuerm
489           wreck: Wrack
490           "yes": Historesch Plaz
491         junction:
492           "yes": Kräizung
493         landuse:
494           aquaculture: Aquakultur
495           cemetery: Kierfecht
496           construction: Chantier
497           farm: Bauerenhaff
498           farmland: Akerland
499           farmyard: Bauerenhaff
500           forest: Bësch
501           garages: Garagen
502           grass: Wiss
503           greenfield: Gréngzone
504           industrial: Industriezone
505           military: Militairegebitt
506           mine: Minn
507           orchard: Bongert
508           quarry: Steekaul
509           railway: Eisebunn
510           residential: Wunngéigend
511           vineyard: Wéngert
512         leisure:
513           dance: Danzsall
514           garden: Gaart
515           golf_course: Golfterrain
516           ice_rink: Äispist
517           marina: Yachthafen
518           miniature_golf: Minigolf
519           nature_reserve: Naturschutzgebitt
520           park: Park
521           picnic_table: Picknickdësch
522           pitch: Sportsterrain
523           playground: Spillplaz
524           sauna: Sauna
525           stadium: Stadion
526           swimming_pool: Schwämm
527           "yes": Fräizäit
528         man_made:
529           antenna: Antenn
530           avalanche_protection: Lawineschutz
531           bridge: Bréck
532           bunker_silo: Bunker
533           chimney: Kamäin
534           crane: Kran
535           gasometer: Gasometer
536           lighthouse: Liichttuerm
537           mast: Mast
538           mine: Minn
539           pipeline: Pipeline
540           pumping_station: Pompel-Statioun
541           surveillance: Iwwerwaachung
542           telescope: Teleskop
543           tower: Tuerm
544           watermill: Waassermillen
545           water_tower: Waassertuerm
546           water_well: Buer
547           windmill: Wandmillen
548           works: Fabrik
549         military:
550           airfield: Militärfluchhafen
551           barracks: Kasär
552           bunker: Bunker
553           "yes": Militär
554         mountain_pass:
555           "yes": Pass an de Bierger
556         natural:
557           bay: Bucht
558           beach: Plage
559           cape: Kap
560           crater: Krater
561           fjord: Fjord
562           forest: Bësch
563           geyser: Geysir
564           glacier: Gletscher
565           grassland: Wiss
566           hill: Hiwwel
567           island: Insel
568           land: Land
569           marsh: Mouer
570           moor: Mouer
571           point: Punkt
572           rock: Steng
573           sand: Sand
574           spring: Quell
575           stone: Steen
576           tree: Bam
577           valley: Dall
578           volcano: Vulkan
579           water: Waasser
580           wetland: Fiichtgebitt
581           wood: Bësch
582         office:
583           administrative: Verwaltung
584           architect: Architekt
585           company: Firma
586           employment_agency: Aarbechtsamt
587           estate_agent: Immobilière
588           lawyer: Affekot
589           notary: Notaire
590           tax_advisor: Steierberoder
591           travel_agent: Reesbüro
592           "yes": Büro
593         place:
594           city: Stad
595           country: Land
596           county: Bezierk
597           farm: Bauerenhaff
598           house: Haus
599           houses: Haiser
600           island: Insel
601           islet: Insel
602           locality: Plaz
603           municipality: Gemeng
604           neighbourhood: Noperschaft
605           postcode: Postcode
606           quarter: Quartier
607           region: Regioun
608           sea: Mier
609           square: Plaz
610           subdivision: Ënnerdeelung
611           town: Stad
612           village: Duerf
613           "yes": Plaz
614         railway:
615           abandoned: Fréier Eisebunn
616           construction: Eisebunn (am Bau)
617           disused: Fréier Eisebunn
618           junction: Eisebunnskräizung
619           miniature: Miniatur-Eisebunn
620           monorail: Monorail
621           platform: Zuchquai
622           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
623           station: Gare (Eisebunn)
624           subway: Metro
625           tram: Tram
626         shop:
627           antiques: Antiquitéitegeschäft
628           bakery: Bäckerei
629           bicycle: Vëlosgeschäft
630           bookmaker: Wettbüro
631           books: Bichergeschäft
632           boutique: Boutique
633           butcher: Metzlerei
634           car_repair: Garage
635           carpet: Teppechgeschäft
636           chemist: Apdikt
637           chocolate: Schockela
638           clothes: Kleedergeschäft
639           computer: Computergeschäft
640           cosmetics: Parfümerie
641           dry_cleaning: Botzerei
642           erotic: Sex-Shop
643           fabric: Stoffgeschäft
644           fashion: Moudegeschäft
645           florist: Fleurist
646           food: Epicerie
647           funeral_directors: Doudegriewer
648           furniture: Miwwelgeschäft
649           hairdresser: Coiffeur
650           hardware: Quincaillerie
651           hearing_aids: Hörapparat
652           ice_cream: Glacëbuttek
653           jewelry: Bijouterie
654           laundry: Botzerei
655           lottery: Lotterie
656           massage: Massage
657           music: Museksgeschäft
658           optician: Optiker
659           perfumery: Parfümerie
660           pet: Déierebuttek
661           pet_grooming: Honds-Salon
662           photo: Fotosgeschäft
663           seafood: Mieresfriichten
664           second_hand: Secondhand-Geschäft
665           shoes: Schonggeschäft
666           sports: Sportsgeschäft
667           supermarket: Supermarché
668           tailor: Schneider
669           travel_agency: Reesbüro
670           tyres: Peuenhändler
671           wine: Vinothéik
672           "yes": Geschäft
673         tourism:
674           apartment: Vakanzen-Appartement
675           artwork: Konschtwierk
676           attraction: Attraktioun
677           cabin: Hütt
678           camp_site: Camping
679           chalet: Chalet
680           gallery: Galerie
681           hotel: Hotel
682           information: Informatioun
683           motel: Motel
684           museum: Musée
685           picnic_site: Piknikplaz
686           theme_park: Fräizäitpark
687           viewpoint: Aussiichtspunkt
688           zoo: Zoo
689         tunnel:
690           "yes": Tunnel
691         waterway:
692           canal: Kanal
693           dam: Staudamm
694           river: Floss
695           wadi: Wadi
696           waterfall: Waasserfall
697       types:
698         cities: Stied
699         towns: Dierfer
700         places: Plazen
701     results:
702       no_results: Näischt fonnt
703       more_results: Méi Resultater
704   issues:
705     index:
706       title: Problemer
707       select_type: Typ eraussichen
708       not_updated: Net aktualiséiert
709       search: Sichen
710       user_not_found: Benotzer gëtt et net
711       status: Status
712       reports: Rapporten
713       last_updated: Lescht Aktualiséierung
714       states:
715         ignored: Ignoréiert
716         open: Opmaachen
717         resolved: Geléist
718     update:
719       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
720     show:
721       resolve: Léisen
722       ignore: Ignoréieren
723       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Problem
724       read_reports: Rapporte liesem
725       new_reports: Nei Rapporten
726   reports:
727     new:
728       title_html: '%{link} mellen'
729       categories:
730         diary_entry:
731           other_label: Anerer
732         user:
733           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
734           other_label: Anerer
735         note:
736           spam_label: Dës Notiz ass Spam
737           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
738     create:
739       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
740   layouts:
741     logo:
742       alt_text: OpenStreetMap Logo
743     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
744     logout: Ausloggen
745     log_in: Aloggen
746     sign_up: Mellt Iech un
747     edit: Änneren
748     history: Versiounen
749     export: Exportéieren
750     issues: Problemer
751     data: Donnéeën
752     export_data: Donnéeën exportéieren
753     user_diaries: Benotzer Bloggen
754     edit_with: Ännere mat %{editor}
755     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
756     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
757       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
758     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
759     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
760     partners_partners: Partner
761     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
762       muss ginn.
763     help: Hëllef
764     about: Iwwer
765     copyright: Copyright
766     community: Communautéit
767     foundation: Fondatioun
768     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
769     make_a_donation:
770       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
771       text: En Don maachen
772     learn_more: Méi wëssen
773     more: Méi
774   user_mailer:
775     diary_comment_notification:
776       hi: Salut %{to_user},
777     message_notification:
778       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
779       hi: Salut %{to_user},
780       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
781         äntwerten
782     friendship_notification:
783       hi: Salut %{to_user},
784       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
785       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
786       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
787     gpx_failure:
788       hi: Salut %{to_user},
789       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
790     gpx_success:
791       hi: Salut %{to_user},
792     signup_confirm:
793       greeting: Bonjour !
794     email_confirm:
795       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
796       greeting: Salut,
797       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
798         ze confirméieren.
799     lost_password:
800       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
801       greeting: Salut,
802       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
803         Äert Passwuert zréckzesetzen.
804     note_comment_notification:
805       anonymous: En anonyme Benotzer
806       greeting: Salut,
807       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
808     changeset_comment_notification:
809       hi: Salut %{to_user},
810       greeting: Salut,
811       commented:
812         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
813   messages:
814     inbox:
815       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
816       new_messages:
817         one: '%{count} neie mMssage'
818         other: '%{count} nei Messagen'
819       from: Vum
820       subject: Sujet
821       date: Datum
822     message_summary:
823       unread_button: Als net gelies markéieren
824       read_button: Als gelies markéieren
825       reply_button: Äntwerten
826       destroy_button: Läschen
827     new:
828       title: Noriicht schécken
829       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
830       subject: Sujet
831     create:
832       message_sent: Message geschéckt
833     no_such_message:
834       title: Kee sou ee Message
835       heading: Kee sou ee Message
836     outbox:
837       subject: Sujet
838       date: Datum
839     show:
840       title: Message liesen
841       from: Vum
842       subject: Sujet
843       date: Datum
844       reply_button: Äntwerten
845       unread_button: Als net gelies markéieren
846       destroy_button: Läschen
847       back: Zréck
848       to: Fir
849     sent_message_summary:
850       destroy_button: Läschen
851     mark:
852       as_read: Message als gelies markéiert
853       as_unread: Message als net geliest markéiert
854     destroy:
855       destroyed: Message geläscht
856   site:
857     about:
858       next: Weider
859       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
860       open_data_title: Open Data
861       legal_title: Legal
862       partners_title: Partner
863     copyright:
864       foreign:
865         title: Iwwer dës Iwwersetzung
866         english_link: den engleschen Original
867       native:
868         title: Iwwer dës Säit
869         native_link: lëtzebuergesch Versioun
870       legal_babble:
871         title_html: Copyright a Lizenz
872         more_title_html: Fir méi ze wëssen
873         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
874     index:
875       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
876         JavaScript desaktivéiert.
877       permalink: Permanentlink
878       shortlink: Kuerze Link
879       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
880     edit:
881       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
882       user_page_link: Benotzersäit
883       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
884     export:
885       title: Exportéieren
886       area_to_export: Beräich fir den Export
887       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
888       format_to_export: Format fir z'exportéieren
889       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
890       licence: Lizenz
891       too_large:
892         planet:
893           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
894             Datebank
895         other:
896           title: Aner Quellen
897           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
898       options: Optiounen
899       format: Format
900       scale: Maassstab
901       max: max
902       image_size: Gréisst vum Bild
903       zoom: Zoom
904       latitude: 'Geographesch Breet:'
905       longitude: 'Geographesch Längt:'
906       output: Resultat
907       export_button: Exportéieren
908     fixthemap:
909       title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
910       how_to_help:
911         title: Wéi Hëllefen
912         join_the_community:
913           title: Maacht bei eis mat
914       other_concerns:
915         title: Aner Uleies
916     help:
917       title: Hëllef kréien
918       welcome:
919         url: /welcome
920         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
921       beginners_guide:
922         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
923         title: Guide fir nei Benotzer
924       help:
925         url: https://help.openstreetmap.org/
926         title: Hëllefs-Forum
927         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
928           mat de Froen an Äntwerten.
929       mailing_lists:
930         title: Mailing-Lëschten
931       forums:
932         title: Forumen
933       irc:
934         title: IRC
935       welcomemat:
936         title: Fir Organisatiounen
937       wiki:
938         url: https://wiki.openstreetmap.org/
939         title: OpenStreetMap Wiki
940     sidebar:
941       search_results: Resultater vum Sichen
942       close: Zoumaachen
943     search:
944       search: Sichen
945       from: Vum
946       where_am_i: Wou ass dat?
947       submit_text: Lass
948     key:
949       table:
950         entry:
951           motorway: Autobunn
952           main_road: Haaptstrooss
953           secondary: Niewestrooss
954           unclassified: Net klasséiert Strooss
955           bridleway: Wee fir Päerd
956           cycleway: Vëlospiste
957           cycleway_national: Nationale Vëloswee
958           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
959           cycleway_local: Lokale Vëloswee
960           footway: Fousswee
961           rail: Eisebunn
962           subway: Metro
963           tram:
964             1: Tram
965           apron:
966             1: Terminal
967           forest: Bësch
968           wood: Bësch
969           golf: Golfterrain
970           park: Park
971           industrial: Industriezone
972           lake:
973           - Séi
974           farm: Bauerenhaff
975           cemetery: Kierfecht
976           reserve: Naturschutzgebitt
977           military: Militärgebitt
978           school:
979           - Schoul
980           - Universitéit
981           summit:
982           - Spëtzt
983           private: Privaten Terrain
984           construction: Stroossen am Bau
985           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
986           bicycle_parking: Vëlosparking
987           toilets: Toiletten
988     richtext_area:
989       edit: Änneren
990       preview: Kucken ouni ofzespäicheren
991     markdown_help:
992       headings: Iwwerschrëften
993       heading: Iwwerschrëft
994       subheading: Ënneriwwerschrëft
995       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
996       ordered: Nummeréiert Lëscht
997       first: Éischt Element
998       second: Zweet Element
999       link: Link
1000       text: Text
1001       image: Bild
1002       alt: Alternativen Text
1003       url: URL
1004     welcome:
1005       title: Wëllkomm!
1006       whats_on_the_map:
1007         title: Wat ass op der Kaart
1008       rules:
1009         title: Reegelen!
1010       questions:
1011         title: Nach Froen?
1012       add_a_note:
1013         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
1014   traces:
1015     new:
1016       visibility_help: wat heescht dat?
1017       help: Hëllef
1018     edit:
1019       cancel: Ofbriechen
1020       visibility_help: wat heescht dat?
1021     show:
1022       pending: AM SUSPENS
1023       filename: 'Numm vum Fichier:'
1024       download: eroflueden
1025       uploaded: 'Eropgelueden:'
1026       points: 'Punkten:'
1027       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
1028       map: Kaart
1029       edit: änneren
1030       owner: 'Besëtzer:'
1031       description: 'Beschreiwung:'
1032       tags: 'Markéierungen:'
1033       none: Keen
1034       visibility: 'Visibilitéit:'
1035     trace_paging_nav:
1036       showing_page: Säit %{page}
1037     trace:
1038       count_points:
1039         one: 1 Punkt
1040         other: '%{count} Punkten'
1041       more: méi
1042       view_map: Kaart weisen
1043       edit: änneren
1044       edit_map: Kaart änneren
1045       public: ËFFENTLECH
1046       private: PRIVAT
1047       by: vum
1048       in: an
1049       map: Kaart
1050     index:
1051       my_traces: Meng GPS Spueren
1052     description:
1053       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
1054   oauth:
1055     authorize:
1056       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
1057       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
1058       allow_write_api: d'Kaart änneren.
1059       allow_write_notes: Notizen änneren.
1060   oauth_clients:
1061     show:
1062       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
1063       edit: Detailer änneren
1064       delete: Client läschen
1065       confirm: Sidd Dir sécher?
1066     index:
1067       title: Meng OAuth Detailer
1068       revoke: Ophiewen!
1069       oauth: OAuth
1070   users:
1071     login:
1072       title: Umellen
1073       heading: Umellen
1074       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1075       password: 'Passwuert:'
1076       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1077       remember: Sech u mech erënneren
1078       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1079       login_button: Umellen
1080       register now: Elo aschreiwen
1081       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1082       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1083       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1084       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1085       auth_providers:
1086         openid:
1087           title: Alogge mat OpenID
1088           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1089         google:
1090           title: Alogge mat Google
1091           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1092         facebook:
1093           title: Mat Facebook aloggen
1094           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1095         windowslive:
1096           title: Mat Windows Live aloggen
1097           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1098         github:
1099           title: Mat GitHub aloggen
1100           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1101         wikipedia:
1102           title: Mat Wikipedia aloggen
1103           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1104         yahoo:
1105           title: Alogge mat Yahoo
1106           alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1107         wordpress:
1108           title: Alogge mat Wordpress
1109           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1110         aol:
1111           title: Alogge mat AOL
1112           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1113     logout:
1114       title: Ofmellen
1115       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1116       logout_button: Ofmellen
1117     lost_password:
1118       title: Passwuert vergiess
1119       heading: Passwuert vergiess?
1120       email address: 'E-Mail-Adress:'
1121       new password button: Passwuert zrécksetzen
1122       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1123     reset_password:
1124       title: Passwuert zrécksetzen
1125       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1126       reset: Passwuert zrécksetzen
1127       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1128     new:
1129       title: Mellt Iech un
1130       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1131         fir Iech opmaachen.
1132       about:
1133         header: Fäi a verännerbar
1134       email address: 'E-Mail-Adress:'
1135       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1136       not_displayed_publicly_html: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis
1137         <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1138         policy including section on email addresses">Dateschutzrichtlinn</a> fir méi
1139         Informatiounen
1140       display name: Numm weisen
1141       password: 'Passwuert:'
1142       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1143       continue: Mellt Iech un
1144     terms:
1145       heading: Bedingungen
1146       consider_pd_why: wat ass dat?
1147       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1148       legale_names:
1149         france: Frankräich
1150         italy: Italien
1151         rest_of_world: Rescht vun der Welt
1152     no_such_user:
1153       title: Sou e Benotzer gëtt et net
1154       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1155       deleted: geläscht
1156     show:
1157       my diary: Mäi Blog
1158       my edits: Meng Ännerungen
1159       my notes: Meng Notizen
1160       my messages: Meng Messagen
1161       my profile: Mäi Profil
1162       my settings: Meng Astellungen
1163       my comments: Meng Bemierkungen
1164       oauth settings: OAuth-Astellungen
1165       blocks by me: vu Mir Gespaart
1166       send message: Message schécken
1167       diary: Blog
1168       edits: Ännerungen
1169       notes: Notizen op der Kaart
1170       remove as friend: Frënd ewechhuelen
1171       add as friend: Frënd derbäisetzen
1172       latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
1173       email address: 'E-Mail-Adress:'
1174       status: 'Status:'
1175       description: Beschreiwung
1176       settings_link_text: Astellungen
1177       my friends: Meng Frënn
1178       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1179       km away: '%{count} km ewech'
1180       m away: '%{count} m ewech'
1181       nearby users: Aner Benotzer nobäi
1182       role:
1183         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1184         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1185         grant:
1186           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1187           moderator: Moderateursrechter ginn
1188         revoke:
1189           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1190           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1191       block_history: Aktiv Spären
1192       comments: Bemierkungen
1193       create_block: Dëse Benotzer spären
1194       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1195       deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1196       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1197       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1198       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1199       delete_user: Dëse Benotzer läschen
1200       confirm: Confirméieren
1201       report: Dëse Benotzer mellen
1202     popup:
1203       friend: Frënn
1204     account:
1205       title: Benotzerkont änneren
1206       my settings: Meng Astellungen
1207       current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1208       new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1209       email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1210       openid:
1211         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1212         link text: wat ass dat?
1213       public editing:
1214         enabled link text: wat ass dëst?
1215         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1216       contributor terms:
1217         link text: wat ass dëst?
1218       profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1219       preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1220       image: 'Bild:'
1221       gravatar:
1222         link text: wat ass dat?
1223         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1224         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1225       new image: E Bild derbäisetzen
1226       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1227       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1228       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1229       latitude: 'Breedegrad:'
1230       longitude: 'Längegrad:'
1231       save changes button: Ännerunge späicheren
1232       make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1233       return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1234       flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1235     confirm:
1236       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1237       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1238       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1239         z'aktivéieren.
1240       button: Confirméieren
1241       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1242       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1243     confirm_resend:
1244       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1245     confirm_email:
1246       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1247       button: Confirméieren
1248       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1249     go_public:
1250       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1251     index:
1252       title: Benotzer
1253       heading: Benotzer
1254       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1255       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1256       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1257     suspended:
1258       webmaster: Webmaster
1259     auth_failure:
1260       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1261     auth_association:
1262       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
1263         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1264   user_role:
1265     filter:
1266       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1267       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1268       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1269       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1270         ewechzehuelen.
1271     grant:
1272       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1273       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1274       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1275         zoudeele wëllt?
1276       confirm: Confirméieren
1277     revoke:
1278       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1279       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1280       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1281         ofhuele wëllt?
1282       confirm: Confirméieren
1283       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1284         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1285   user_blocks:
1286     not_found:
1287       back: Zréck op d'Iwwersiicht
1288     new:
1289       tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1290       back: All Späre weisen
1291     edit:
1292       show: Dës Spär weisen
1293       back: All Späre weisen
1294     update:
1295       success: Spär aktualiséiert
1296     index:
1297       title: Benotzerspären
1298       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1299       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1300     revoke:
1301       revoke: Ophiewen!
1302       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1303     helper:
1304       block_duration:
1305         hours:
1306           one: 1 Stonn
1307           other: '%{count} Stonnen'
1308     blocks_on:
1309       title: Späre vum %{name}
1310       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1311     blocks_by:
1312       title: Späre vum %{name}
1313       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1314     show:
1315       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1316       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1317       status: Status
1318       show: Weisen
1319       edit: Änneren
1320       revoke: Ophiewen!
1321       confirm: Sidd Dir sécher?
1322       reason: 'Grond fir d''Spär:'
1323       back: All Späre weisen
1324     block:
1325       not_revoked: (net opgehuewen)
1326       show: Weisen
1327       edit: Änneren
1328       revoke: Ophiewen!
1329     blocks:
1330       display_name: Gespaarte Benotzer
1331       reason: Grond fir d'Spär
1332       status: Status
1333       revoker_name: Opgehuewe vum
1334       showing_page: Säit %{page}
1335       next: Nächst »
1336       previous: « Vireg
1337   notes:
1338     index:
1339       description: Beschreiwung
1340       last_changed: Lescht Ännerung
1341   javascripts:
1342     close: Zoumaachen
1343     share:
1344       title: Deelen
1345       cancel: Ofbriechen
1346       image: Bild
1347       link: Link oder HTML
1348       long_link: Link
1349       embed: HTML
1350       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1351       format: 'Format:'
1352       scale: 'Maassstab:'
1353       download: Eroflueden
1354       short_url: Kuerz URL
1355       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1356     embed:
1357       report_problem: E Problem mellen
1358     map:
1359       locate:
1360         title: Weise wou ech sinn
1361         metersPopup:
1362           one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
1363           other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
1364         feetPopup:
1365           one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
1366           other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
1367       base:
1368         standard: Standard
1369         cycle_map: Vëloskaart
1370         hot: Humanitär
1371         opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
1372       layers:
1373         gps: Ëffentlech GPS Spueren
1374       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1375     site:
1376       edit_tooltip: Kaart änneren
1377       edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1378     changesets:
1379       show:
1380         comment: Bemierkung
1381         subscribe: Abonnéieren
1382         unsubscribe: Ofbestellen
1383         hide_comment: verstoppen
1384         unhide_comment: nees weisen
1385     notes:
1386       new:
1387         add: Notiz derbäisetzen
1388       show:
1389         hide: Verstoppen
1390         resolve: Léisen
1391         reactivate: Reaktivéieren
1392         comment: Bemierkung
1393     directions:
1394       ascend: Vu kleng op grouss
1395       engines:
1396         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
1397         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
1398         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
1399       descend: Vu grouss op kleng
1400       directions: Richtungen
1401       distance: Distanz
1402       errors:
1403         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1404       instructions:
1405         continue_without_exit: Virun op %{name}
1406         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1407         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1408         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1409         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1410         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1411         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1412         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1413         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1414         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1415         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1416         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1417         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1418         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1419         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1420         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1421         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1422         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1423         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1424         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1425         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1426         unnamed: Strooss ouni Numm
1427         exit_counts:
1428           first: éischt
1429           second: zweet
1430           third: drëtt
1431           fourth: véiert
1432           fifth: fënneft
1433           sixth: sechst
1434           seventh: siwent
1435           eighth: aacht
1436           ninth: néngt
1437           tenth: zéngt
1438       time: Zäit
1439     query:
1440       way: Wee
1441       relation: Relatioun
1442     context:
1443       directions_from: Vun hei fort
1444       directions_to: Heihinn
1445       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1446       show_address: Adress weisen
1447       centre_map: Kaart hei zentréieren
1448   redactions:
1449     edit:
1450       description: Beschreiwung
1451     new:
1452       description: Beschreiwung
1453     show:
1454       description: 'Beschreiwung:'
1455       confirm: Sidd Dir sécher?
1456     update:
1457       flash: Ännerunge gespäichert.
1458   validations:
1459     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
1460     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
1461 ...