1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
25 create: Agghiunci cummentu
34 create: Crea l'occultamentu
35 update: Sarva occultamentu
38 update: Sarva li canciamenti
40 create: Crea lu bloccu
41 update: Aggiorna lu bloccu
45 invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
47 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
48 changeset: Gruppu di canciamenti
49 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
51 diary_comment: Cummentu ntô diariu
52 diary_entry: Vuci dû diariu
57 node_tag: Etichetta dû gruppu
59 old_node: Gruppu vecchiu
60 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
61 old_relation: Rilazzioni vecchia
62 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
63 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
64 old_way: Caminu vecchiu
65 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
66 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
68 relation_member: Membru dâ rilazzioni
69 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
72 tracepoint: Puntu dû tracciatu
73 tracetag: Etichetta dû tracciatu
75 user_preference: Prifirenza di l'utenti
76 user_token: Lassa-passari di l'utenti
78 way_node: Gruppu dû caminu
79 way_tag: Etichetta dû caminu
82 callback_url: URL di callback
83 support_url: URL di l'assistenza
84 allow_write_api: cancia la cartina
85 allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
86 allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
87 allow_write_notes: cancia li noti
94 longitude: Loncitùdini
96 doorkeeper/application:
107 longitude: Loncitùdini
109 description: Discrizzioni
110 gpx_file: Carricari file GPX
111 visibility: Visibbilità
117 recipient: Distinatariu
120 description: Discrizzioni
122 email: Posta elittrònica
123 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
125 display_name: Nomu ammustratu
126 description: Discrizzioni dû prufilu
128 home_lon: Luncitùdini
129 languages: Lingui prifiruti
130 pass_crypt: Palora d'òrdini
131 pass_crypt_confirmation: Cunferma password
134 tagstring: spartuti câ vìrgula
136 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
138 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
140 distance_in_words_ago:
143 other: '%{count} minuti fa'
146 other: '%{count} jorna fa'
149 other: '%{count} misi fa'
152 other: '%{count} anni fa'
154 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
157 description: iD (editor ntô browser)
160 description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
167 windowslive: Windows Live
173 opened_at_html: Criatu %{when}
174 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
175 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
176 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
177 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
178 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
179 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
180 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
182 title: Noti d'OpenStreetMap
183 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
184 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
185 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
186 opened: nota nova (vicinu a %{place})
187 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
188 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
189 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
196 delete_account: Cancella cuntu
197 confirm_delete: Sî sicuru?
201 title: Cancia lu cuntu
202 my settings: Li mè mpustazzioni
203 current email address: Nnirizzu email attuali
204 external auth: Autinticazzioni esterna
206 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
207 link text: chi voli diri?
209 heading: Canciamenti pùbblici
210 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
211 enabled link text: chi voli diri?
212 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
214 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
216 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
217 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
218 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
219 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
220 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
221 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
223 link text: chi voli diri?
224 save changes button: Sarva li canciamenti
225 delete_account: Cancella cuntu...
227 heading: Canciamenti pùbblici
228 make_edits_public_button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
230 success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
231 la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
232 nnirizzu di posta novu.
233 success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
235 success: Cuntu cancillatu.
239 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
240 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
241 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
242 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
243 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
244 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
246 in_changeset: Gruppu di canciamenti
248 no_comment: (nuddu cummentu)
250 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
251 view_history: Talìa la crunuluggìa
252 view_details: Talìa li dittagghî
255 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
257 node: Gruppa (%{count})
258 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
259 way: Camini (%{count})
260 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
261 relation: Rilazzioni (%{count})
262 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
263 comment: Cummenti (%{count})
264 hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
266 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
267 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
268 osmchangexml: XML osmChange
270 title: Gruppu di canciamenti %{id}
271 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
272 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
273 discussion: Discussioni
275 title_html: 'Gruppu: %{name}'
276 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
278 title_html: 'Caminu: %{name}'
279 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
282 one: parti dû caminu %{related_ways}
283 other: parti dî camini %{related_ways}
285 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
286 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
290 other: '%{count} mèmmiri'
292 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
298 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
299 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
302 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
306 relation: la rilazzioni
307 changeset: lu gruppu di canciamenti
310 title: Erruri di timeout
311 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
315 relation: dâ rilazzioni
316 changeset: dû gruppu di canciamenti
319 redaction: Occultamentu %{id}
320 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
321 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
325 relation: sta rilazzioni
327 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
328 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
330 load_data: Càrrica li dati
331 loading: Carricamentu...
335 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
336 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
337 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
338 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
339 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
340 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
342 title: Arricerca di l'elimenti
343 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
344 nearby: Elimenti vicini
345 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
347 changeset_paging_nav:
348 showing_page: Pàggina %{page}
353 no_edits: (nuddu canciamentu)
354 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
362 title: Gruppi di canciamenti
363 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
364 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
365 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
366 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
367 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
368 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
369 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
370 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
371 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
372 load_more: Carrìcanni àutri
374 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
378 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
379 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
381 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
382 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
386 km away: luntanu %{count} km
387 m away: luntanu %{count} m
389 your location: La tò pusizzioni
390 nearby mapper: Mappaturi vicinu
393 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
394 my friends: Li mè amici
395 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
396 nearby users: Àutri utenti vicinu
397 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
399 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
400 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
401 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
402 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
405 title: Vuci nova dû diariu
408 use_map_link: Usa la cartina
410 title: Diarî di l'utenti
411 title_friends: Diarî di l'amici
412 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
413 user_title: Diariu di %{user}
414 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
415 new: Vuci nova dû diariu
416 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
417 my_diary: Lu mè diariu
418 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
419 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
420 older_entries: Vuci cchiù vecchî
421 newer_entries: Vuci cchiù novi
423 title: Cancia sta vuci dû diariu
424 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
426 title: Diariu di %{user} | %{title}
427 user_title: Diariu di %{user}
428 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
429 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
432 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
433 heading: 'Nudda vuci cu l''id: %{id}'
434 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
435 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
436 chi cliccasti è sbagghiatu.
438 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
439 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
440 comment_link: Cummenta sta vuci
441 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
443 one: '%{count} cummentu'
444 other: '%{count} cummenti'
445 edit_link: Cancia sta vuci
446 hide_link: Ammuccia sta vuci
449 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
450 hide_link: Ammuccia stu cummentu
458 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
459 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
461 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
462 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
464 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
465 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
470 newer_comments: Cummenti cchiù novi
471 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
474 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
475 button: Agghiunci comu amicu
476 success: Ora %{name} è amicu tò!
477 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
478 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
480 heading: Livari %{user} di l'amici?
481 button: Leva di l'amici
482 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
483 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
487 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
488 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
490 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
492 search_osm_nominatim:
496 chair_lift: Seggiuvìa
500 station: Stazzioni dâ funivìa
504 gate: Porta di mbarcu
506 runway: Pista d’attirraggiu
507 taxiway: Pista di rullaggiu
510 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
511 arts_centre: Centru d'arti
517 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
518 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
519 biergarten: Biergarten
520 blood_bank: Banca dû sangu
521 boat_rental: Alluga-varchi
523 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
524 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
526 car_rental: Alluga-màchini
527 car_sharing: Car Sharing
528 car_wash: Lavaggiu dî màchini
530 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
531 childcare: Asilu nidu
536 community_centre: Centru cìvicu
537 courthouse: Tribbunali
538 crematorium: Crimatoriu
541 drinking_water: Acqua pi vìviri
542 driving_school: Scola guida
545 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
546 fire_station: Pumperi
547 food_court: Zona di risturazzioni
549 fuel: Pompa dâ binzina
553 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
556 language_school: Scola di lingui
560 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
561 music_school: Scola di mùsica
562 nightclub: Night Club
563 nursing_home: Casa di riposu
565 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
567 place_of_worship: Locu di cultu
569 post_box: Buca dâ posta
570 post_office: Uffizziu pustali
573 public_building: Edificiu pùbblicu
574 recycling: Ìsula eculòggica
575 restaurant: Risturanti
579 social_centre: Centru suciali
580 social_facility: Sirvizzî suciali
581 studio: Studiu di riggistrazzioni
582 swimming_pool: Piscina
584 telephone: Telèfunu pùbblicu
588 university: Univirsità
589 vending_machine: Machinetta chi vinni
590 veterinary: Vitirinariu
591 village_hall: Municipiu
592 waste_basket: Biduni dâ munnizza
593 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
595 administrative: Cunfini amministrativu
596 census: Cunfini cinzuariu
597 national_park: Parcu nazziunali
598 protected_area: Ària prutetta
601 suspension: Ponti suspisu
602 swing: Ponti firriàbbili
612 carpenter: Mastru d'ascia
613 electrician: Elittricista
616 photographer: Fotògrafu
620 "yes": Putìa dû mastru
622 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
623 defibrillator: Difibbrillaturi
624 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
625 phone: Telèfunu d'emirgenza
627 abandoned: Strata abbannunata
628 bridleway: Caminu pî cavaddi
629 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
630 bus_stop: Firmata di l'autobussu
631 construction: Strata n custruzzioni
632 cycleway: Pista ciclàbbili
634 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
635 footway: Caminu pidunali
637 living_street: Living Street
638 milestone: Petra miliari
640 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
641 motorway_link: Autustrata
643 pedestrian: Strata pidunali
645 primary: Strata primaria
646 primary_link: Strata primaria
647 proposed: Strata pruggittata
649 residential: Strata risidinziali
650 rest_area: Ària di pusteggiu
652 secondary: Strata sicunnaria
653 secondary_link: Strata sicunnaria
654 service: Strata di sirvizziu
655 services: Ària di sirvizziu
656 speed_camera: Autovelox
658 street_lamp: Lampiuni
659 tertiary: Strata tirziaria
660 tertiary_link: Strata tirziaria
662 traffic_signals: Simàfuru
664 trunk_link: Supirstrata
665 unclassified: Strata senza classificazzioni
668 archaeological_site: Zona archiulòggica
669 battlefield: Campu di battagghia
670 boundary_stone: Petra finàita
671 building: Edificiu stòricu
675 city_gate: Porta dâ cità
676 citywalls: Mura dâ cità
678 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
680 manor: Casa patrunali
681 memorial: Munumentu â mimoria
684 roman_road: Strata rumana
689 wayside_cross: Crucifissu
691 wreck: Barca nfunnata
695 allotments: Jardinu familiari
697 brownfield: Zona luttizzata
699 commercial: Zona cummirciali
700 conservation: Zona prutetta
701 construction: Zona n custruzzioni
702 farmland: Terra curtivata
707 greenfield: Zona luttizzata
708 industrial: Zona nnustriali
711 military: Zona militari
716 recreation_ground: Chianu di ricrìu
717 reservoir: Lacu artificiali
718 reservoir_watershed: Gebbia
719 residential: Zona risidinziali
721 village_green: Parcu urbanu
726 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
728 dog_park: Parcu pî cani
729 fishing: Riserva di pisca
730 fitness_centre: Palestra
731 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
733 golf_course: Campu di golf
734 horse_riding: Equitazzioni
735 ice_rink: Pista ghiazzata
736 marina: Portu turìsticu
737 miniature_golf: Minigolf
738 nature_reserve: Riserva naturali
741 playground: Jochi pî picciriddi
742 recreation_ground: Chianu di ricrìu
743 resort: Villaggiu turìsticu
745 slipway: Rampa d'alaggiu
746 sports_centre: Centru spurtivu
748 swimming_pool: Piscina
749 track: Pista di cursa
750 water_park: Acquapark
760 airfield: Ariuportu militari
764 "yes": Passu di muntagna
769 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
773 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
788 reef: Scogghiu summersu
805 accountant: Raggiuneri
806 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
807 architect: Architettu
809 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
810 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
811 government: Ufficiu pùbblicu
812 insurance: Assicurazzioni
814 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
815 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
816 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
819 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
829 isolated_dwelling: Casi isulati
832 neighbourhood: Quarteri
838 subdivision: Suttadivisioni
844 abandoned: Ferruvìa abbannunata
845 construction: Ferruvìa n custruzzioni
846 disused: Ferruvìa n disusu
847 funicular: Funiculari
848 halt: Firmata dû trenu
849 junction: Biviu ferruviariu
850 level_crossing: Passaggiu a liveddu
851 light_rail: Mitrupulitana leggia
852 miniature: Binariu n miniatura
854 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
855 platform: Binariu dâ stazzioni
856 preserved: Ferruvìa stòrica
857 proposed: Ferruvìa n pruggettu
858 spur: Binariu di sirvizziu
859 station: Stazzioni dâ ferruvìa
860 stop: Firmata dû trenu
861 subway: Mitrupulitana
862 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
863 switch: Scanciu ferruviariu
865 tram_stop: Firmata dû tram
867 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
871 beauty: Nigozziu di biddizza
872 beverages: Putìa dî buttigghî
873 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
874 books: Nigozziu dî libbra
877 car: Cuncissiunaria dî màchini
878 car_parts: Ricambî dî màchini
879 car_repair: Officina dî màchini
880 carpet: Nigozziu di tappiti
881 charity: Nigozziu di binificienza
882 cheese: Putìa di furmaggi
884 clothes: Nigozziu dî vistiti
885 computer: Nigozziu dî computeri
886 confectionery: Pastizzarìa
887 convenience: Minimarket
889 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
891 department_store: Magasenu granni
893 doityourself: Fai-da-te
894 dry_cleaning: Lavasiccu
895 electronics: Nigozziu d'elittrònica
896 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
897 farm: Putìa dû viddanu
900 food: Putìa dû manciari
901 funeral_directors: Casciamurtaru
902 furniture: Putìa dî mòbbili
903 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
905 gift: Artìculi di rijalu
906 greengrocer: Putìa dâ frutta
908 hairdresser: Piluccheri
914 mall: Centru cummirciali
915 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
916 motorcycle: Nigozziu di muturi
917 music: Nigozziu di mùsica
918 newsagent: Giurnalaru
920 organic: Manciari biulòggicu
921 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
922 pet: Nigozziu di l'armali
923 photo: Artìculi di futugrafìa
924 second_hand: Artìculi di secunna manu
926 sports: Artìculi spurtivi
928 supermarket: Supirmircatu
930 toys: Nigozziu dî jucàttuli
931 travel_agency: Agginzìa di viaggi
937 apartment: Appartamentu
938 artwork: Òpira d'arti
939 attraction: Attrazzioni turìstica
940 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
943 caravan_site: Campìu pî roulotte
945 gallery: Jallarìa d'arti
946 guest_house: Guest House
949 information: Nfurmazzioni
952 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
953 theme_park: Parcu dî divirtimenti
954 viewpoint: Postu panuràmicu
960 artificial: Cursu d'acqua artificiali
961 boatyard: Canteri navali
964 derelict_canal: Saia abbannunata
968 lock: Conca di navigazzioni
976 weir: Brigghia fluviali
979 level2: Cunfini di nazzioni
980 level4: Cunfini di riggiuni
981 level5: Cunfini di riggiuni èstira
982 level6: Cunfini di pruvincia
983 level8: Cunfini di cumuni
984 level9: Cunfini di villaggiu
985 level10: Cunfini di quarteri
991 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
992 more_results: Àutri risurtati
995 not_updated: Nun aggiurnatu
996 user_not_found: L'utenti nun esisti
998 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
999 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1002 note: 'Nota #%{note_id}'
1007 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
1008 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
1011 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
1012 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1015 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1016 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1017 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1020 spam_label: Sta nota è spam
1024 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1028 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
1030 start_mapping: Accumenza a mappari
1031 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
1033 history: Crunuluggìa
1036 export_data: Esporta li dati
1037 gps_traces: Tracciati GPS
1038 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1039 user_diaries: Diarî di l'utenti
1040 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1041 edit_with: Cancia cu %{editor}
1042 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1043 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1044 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1045 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1046 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1048 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1049 partners_partners: cullabburatura
1050 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1051 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1052 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1053 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1054 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1057 copyright: Dritti d'auturi
1059 community_blogs: Blog dâ cumunità
1060 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1061 foundation: Funnazzioni
1062 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
1064 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1065 text: Fai na dunazzioni
1066 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1069 diary_comment_notification:
1070 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1071 hi: Salutamu %{to_user},
1072 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1073 chi havi oggettu %{subject}:'
1074 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1075 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1076 message_notification:
1077 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1078 hi: Salutamu %{to_user},
1079 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1081 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1082 cu l''oggettu %{subject}:'
1083 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1085 friendship_notification:
1086 hi: Salutamu %{to_user},
1087 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1088 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1089 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1090 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1091 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1092 befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1094 hi: Salutamu %{to_user},
1095 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1096 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1098 hi: Salutamu %{to_user},
1099 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1101 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1103 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1105 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1106 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1107 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1108 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1109 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1110 pi spigàriti comu s'accumenza.
1112 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1114 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1115 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1116 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1119 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1121 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1122 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1123 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1124 la tò palora d'òrdini.
1125 note_comment_notification:
1126 anonymous: N’utenti anònimu
1129 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1131 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1132 noti chi ti ntirèssanu'
1133 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1134 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1135 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1136 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1138 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1139 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1141 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1143 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1144 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1146 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1148 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1149 noti chi ti ntirèssanu'
1150 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1151 s''attrova vicinu a %{place}.'
1152 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1153 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1154 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1155 changeset_comment_notification:
1156 hi: Salutamu %{to_user},
1159 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1160 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1162 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1164 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1165 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1166 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1167 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1168 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1172 heading: Talìa la tò posta!
1173 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1174 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1176 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1179 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1180 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1181 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1182 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1183 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1185 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1187 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1188 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1189 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1191 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1192 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1193 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1196 title: Posta arrivata
1197 my_inbox: La mè posta arrivata
1198 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1200 one: '%{count} missaggiu novu'
1201 other: '%{count} missaggî novi'
1203 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1204 other: '%{count} missaggî vecchî'
1208 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1209 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1210 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1212 unread_button: Signa comu di lèggiri
1213 read_button: Signa comu già liggiutu
1214 reply_button: Arrispunni
1215 destroy_button: Cancella
1217 title: Manna un missaggiu
1218 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1221 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1223 message_sent: Missaggiu mannatu
1224 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1225 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1227 title: Nuddu missaggiu accussì
1228 heading: Nuddu missaggiu accussì
1229 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1231 title: Posta mannata
1233 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1234 other: Hai %{count} missaggî mannati
1238 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1239 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1240 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1242 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1243 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1246 title: Leggi lu missaggiu
1250 reply_button: Arrispunni
1251 unread_button: Signa comu di lèggiri
1252 destroy_button: Cancella
1253 back: Torna n arreri
1255 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1256 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1257 sent_message_summary:
1258 destroy_button: Cancella
1260 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1261 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1263 destroyed: Missaggiu cancillatu
1266 title: Palora d'òrdini pirduta
1267 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1268 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1269 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1270 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1271 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1272 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1273 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1274 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1276 title: Azzera la palora d'òrdini
1277 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1278 reset: Azzera la palora d'òrdini
1279 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1280 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1283 title: Li mè prifirenzi
1284 preferred_editor: Editor prifirutu
1285 preferred_languages: Lingui prifiruti
1286 edit_preferences: Cancia prifirenzi
1288 title: Cancia prifirenzi
1289 save: Aggiurna prifirenzi
1293 title: Cancia lu prufilu
1294 save: Aggiurna prufilu
1298 gravatar: Adòpira Gravatar
1299 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1300 new image: Agghiunci na mmàggini
1301 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1302 delete image: Leva la mmàggini attuali
1303 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1304 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1305 home location: 'Pusizzioni basi:'
1306 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1307 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1313 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1314 password: 'Palora d''òrdini:'
1315 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1316 remember: Arricòrdati di mìa
1317 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1319 register now: Scrìviti ora
1320 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1321 utenti e palora d''òrdini:'
1322 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1323 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1324 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1326 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1327 no account: Nun hai un cuntu?
1328 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1329 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1330 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1331 missaggiu di cunferma</a>.
1332 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1333 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1336 title: Trasi cu n'OpenID
1337 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1339 title: Trasi cu Google
1340 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1342 title: Trasi cu Facebook
1343 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1345 title: Trasi cu Windows Live
1346 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1348 title: Trasi cu GitHub
1349 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1351 title: Trasi cu Wikipedia
1352 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1354 title: Trasi cu Wordpress
1355 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1358 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1361 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1362 logout_button: Nesci
1365 headings: Ntistazzioni
1366 heading: Ntistazzioni
1367 subheading: Suttantistazzioni
1378 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1379 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1380 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1382 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1383 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1384 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1385 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1386 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1387 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1389 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1390 community_driven_html: |-
1391 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1392 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1393 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1394 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1395 open_data_title: Dati graputi
1396 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1397 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1398 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1399 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1400 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1402 legal_title: Noti ligali
1403 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1404 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1405 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1406 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1407 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1408 partners_title: Cullabburatura
1411 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1412 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1413 fa fidi la pàggina n ngrisi
1414 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1416 title: A prupòsitu di sta pàggina
1417 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1418 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1419 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1420 native_link: virsioni n sicilianu
1421 mapping_link: accuminzari a mappari
1423 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1425 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1426 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1427 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1428 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1430 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1431 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1433 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1434 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1435 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1436 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1437 d'OpenStreetMap».
1438 credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1439 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1440 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1441 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1442 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1443 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1444 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1445 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1446 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1447 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1448 unni\n creativecommons.org."
1450 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1452 attribution_example:
1453 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1454 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1455 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1457 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1458 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1459 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1460 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1461 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1462 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1463 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1464 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1465 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1466 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1467 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1468 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1469 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1470 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1471 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1472 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1473 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1474 BY AT cu canciamenti</a>)."
1475 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1476 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1477 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1479 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1480 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1481 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1483 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1484 Générale des Impôts."
1485 contributors_nl_html: |-
1486 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1487 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1488 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1489 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1490 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1491 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1492 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1494 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1495 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1496 Information</a>, State copyright reserved."
1497 contributors_gb_html: |-
1498 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1499 Survey © Crown copyright and database right
1501 contributors_footer_1_html: |-
1502 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1503 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1504 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1505 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1506 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1507 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1508 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1509 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1510 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1511 titulari dû drittu d'auturi.
1512 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1513 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1514 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1515 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1516 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1518 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1519 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1520 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1521 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1522 di travagghiu dî licenzi</a>.
1524 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1525 lu JavaScript disattivatu.
1526 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1527 permalink: Culligamentu pirmanenti
1528 shortlink: Culligamentu accurzatu
1529 createnote: Agghiunci na nota
1531 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1533 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1534 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1536 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1537 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1538 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1539 user_page_link: pàggina di l'utenti
1540 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1541 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1542 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1543 nicissarî pi sta funziunalità.
1545 title: Espurtazzioni
1546 area_to_export: Ària d'espurtari
1547 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1548 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1549 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1550 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1551 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1554 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1556 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1557 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1558 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1561 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1565 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1567 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1568 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1569 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1571 title: Metro Extracts
1572 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1575 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1580 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1582 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1586 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1587 export_button: Esporta
1589 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1593 title: Tràsiri ntâ cumunità
1594 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1595 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1596 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1597 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1599 instructions_html: |-
1600 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1601 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1602 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1605 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1606 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1607 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1608 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1609 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1611 title: Attruvari aiutu
1613 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1614 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1617 title: Bimminuti nta OSM
1618 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1620 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1621 title: Guida dî principianti
1622 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1624 title: help.openstreetmap.org
1625 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1626 e arrispunnuti d'OSM.
1629 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1630 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1633 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1637 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1640 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1641 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1643 title: wiki.openstreetmap.org
1644 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1649 search_results: Risurtati di l'arricerca
1653 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1654 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1657 where_am_i: Unni sugnu?
1658 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1663 motorway: Autustrata
1665 primary: Strata primaria
1666 secondary: Strata sicunnaria
1667 unclassified: Strata senza classificazzioni
1669 bridleway: Caminu pî cavaddi
1670 cycleway: Pista ciclàbbili
1671 footway: Caminu pidunali
1673 subway: Mitrupulitana
1675 - Mitrupulitana leggia
1681 - Pista d’attirraggiu
1682 - pista di rullaggiu
1684 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1686 admin: Cunfini amministrativu
1691 resident: Zona risidinziali
1695 retail: Zona di nigozzî
1696 industrial: Zona nnustriali
1697 commercial: Zona cummirciali
1698 heathland: Brughiera
1703 brownfield: Zona di bunìfica
1705 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1706 pitch: Campu di jocu
1707 centre: Centru spurtivu
1708 reserve: Riserva naturali
1709 military: Zona militari
1713 building: Edificiu mpurtanti
1714 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1718 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1719 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1720 private: Accessu privatu
1721 destination: Sirvitù di passaggiu
1722 construction: Strati n custruzzioni
1725 introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1726 Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1727 chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1729 title: Zocchi c'è supra â cartina
1731 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1732 paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1733 para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1736 start_mapping: Accumenza a mappari
1738 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1740 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1741 cchiù fàcili lassari na nota.
1744 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1745 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1746 punti nun mantinutu)
1747 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1749 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1750 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1752 visibility_help: chi voli diri?
1755 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1756 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1757 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1758 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1760 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1761 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1762 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1763 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1764 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1765 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1768 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1769 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1770 visibility_help: chi voli diri?
1774 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1775 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1777 filename: 'Nomu dû file:'
1779 uploaded: 'Carricatu lu:'
1781 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1784 owner: 'Prupitariu:'
1785 description: 'Discrizzioni:'
1788 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1789 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1790 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1791 visibility: 'Visibbilità:'
1793 showing_page: Pàggina %{page}
1794 older: Tracciati cchiù vecchî
1795 newer: Tracciati cchiù novi
1800 other: '%{count} punti'
1802 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1803 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1804 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1806 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1808 trackable: TRACCIÀBBILI
1812 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1813 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1814 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1815 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1816 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1818 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1820 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1822 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1824 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1825 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1828 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1830 description_with_count:
1831 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1832 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1833 description_without_count: File GPX di %{user}
1836 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1837 browser prima chi cuntìnui.
1839 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1841 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1842 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1843 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1845 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1846 oauth1_settings: Mpustazzioni OAuth
1849 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1850 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1851 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1852 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1853 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1854 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1855 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1856 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1857 allow_write_api: canciari la cartina.
1858 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1859 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1860 allow_write_notes: canciari li noti.
1861 grant_access: Duna l’accessu
1863 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1864 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1865 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1867 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1868 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1869 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1871 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1873 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1874 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1875 write_api: Cancia la cartina
1876 write_notes: Cancia li noti
1877 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1880 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1882 title: Cancia la tò applicazzioni
1884 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1885 key: 'Consumer Key:'
1886 secret: 'Consumer Secret:'
1887 url: 'URL pû Request Token:'
1888 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1889 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1890 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1891 edit: Cancia li dittagghî
1892 delete: Cancella stu clienti
1894 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1896 title: Li mè dittagghî OAuth
1897 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1898 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1899 application: Nomu di l'applicazzioni
1900 issued_at: Cuncidutu n data
1902 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1903 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1904 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1905 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1907 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1908 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1910 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1912 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1914 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1916 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1918 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1919 oauth2_applications:
1931 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1932 cuntu di manera autumàtica.
1934 header: Lìbbira e canciàbbili
1935 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1936 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1937 display name: 'Nomu ammustratu:'
1938 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1939 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1940 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1941 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1942 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1943 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1945 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1949 heading: Cunnizzioni
1950 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1951 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1952 consider_pd_why: chi voli diri?
1953 guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1954 nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1957 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1958 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1959 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1963 rest_of_world: Restu dû munnu
1964 terms_declined_flash:
1965 terms_declined_link: sta pàggina wiki
1967 title: St'utenti nun c'è
1968 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1969 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1970 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1973 my diary: Lu mè diariu
1974 new diary entry: vuci nova dû diariu
1975 my edits: Li mè canciamenti
1976 my traces: Li mè tracciati
1977 my notes: Li mè noti
1978 my messages: Li mè missaggi
1979 my profile: Lu mè prufilu
1980 my settings: Li mè mpustazzioni
1981 my comments: Li mè cummenti
1982 my_preferences: Li mè prifirenzi
1983 blocks on me: Cu blocca a mìa
1984 blocks by me: A cu bloccu iu
1985 edit_profile: Cancia prufilu
1986 send message: Manna nu missaggiu
1990 notes: Noti dâ cartina
1991 remove as friend: Leva di l'amici
1992 add as friend: Agghiunci a l'amici
1993 mapper since: 'Mappaturi di:'
1994 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1995 ct undecided: Nun dicisi
1996 ct declined: Rifiutati
1997 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
1998 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1999 created from: 'Criatu di:'
2001 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
2002 description: Discrizzioni
2003 user location: Pusizzioni di l'utenti
2005 administrator: St'utenti è n'amministraturi
2006 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
2008 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
2009 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
2011 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
2012 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
2013 block_history: blocchi arricivuti
2014 moderator_history: blocchi dati
2016 create_block: blocca a st'utenti
2017 activate_user: attiva a st'utenti
2018 deactivate_user: disattiva a st'utenti
2019 confirm_user: Cunferma a st'utenti
2020 hide_user: Ammuccia a st'utenti
2021 unhide_user: Ammustra a st'utenti
2022 delete_user: Cancella a st'utenti
2025 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2027 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2028 di fari canciamenti.
2033 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2034 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2035 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2036 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2037 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2038 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2039 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2041 title: Cuntu suspinnutu
2042 heading: Cuntu suspinnutu
2045 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2046 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2047 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2048 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2049 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2052 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2053 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2054 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2056 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2057 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2058 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2060 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2061 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2063 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2064 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2065 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2067 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2068 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2071 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2072 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2074 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2075 back: Arritorna a l'ìnnici
2077 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2078 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2079 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2080 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2081 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2082 back: Talìa tutti li blocchi
2084 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2085 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2086 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2087 show: Talìa stu bloccu
2088 back: Talìa tutti li blocchi
2090 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2091 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2092 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2094 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2095 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2096 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2098 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2100 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2101 success: Bloccu aggiurnatu.
2103 title: Blocchi di l'utenti
2104 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2105 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2107 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2108 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2109 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2110 past: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2111 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2113 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2115 time_future_html: Finisci tra %{time}
2116 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2117 time_past_html: Finìu %{time} fa.
2121 other: '%{count} uri'
2124 other: '%{count} jorna'
2127 other: '%{count} simani'
2130 other: '%{count} misii'
2133 other: '%{count} anni'
2135 title: Blocchi di %{name}
2136 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2137 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2139 title: Blocchi fatti di %{name}
2140 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2141 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2143 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2144 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2151 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2152 back: Talìa tutti li blocchi
2153 revoker: 'Rivucaturi:'
2154 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2156 not_revoked: (nun arrivucatu)
2161 display_name: Utenti bluccatu
2162 creator_name: Criaturi
2163 reason: Mutivu dû bloccu
2165 revoker_name: Arrivucatu di
2166 showing_page: Pàggina %{page}
2171 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2172 heading: Noti di %{user}
2173 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2174 no_notes: Nudda nota
2177 description: Discrizzioni
2178 created_at: Criata lu
2179 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2181 title: 'Nota: %{id}'
2182 description: Discrizzioni
2183 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
2184 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
2185 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
2186 opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
2187 opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2189 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
2190 commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2192 closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
2193 closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2195 reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2197 reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2199 hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
2200 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2201 a virificari di fonti nnipinnenti.
2204 reactivate: Attiva di novu
2205 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2209 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
2210 l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2211 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2212 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2213 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2214 add: Agghiunci la nota
2221 link: Culligamentu o HTML
2222 long_link: Culligamentu
2223 short_link: Culligamentu accurzatu
2226 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2230 short_url: URL curta
2231 include_marker: Ncludi lu signali
2232 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2233 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2234 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2238 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2244 title: Ammustra unni sugnu
2248 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2249 transport_map: Mappa dî trasporti
2251 opnvkarte: ÖPNVKarte
2253 header: Strati dâ cartina
2254 notes: Noti dâ cartina
2255 data: Dati dâ cartina
2256 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2258 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2259 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2261 edit_tooltip: Cancia la cartina
2262 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2263 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2264 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2265 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2266 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2267 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2268 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2273 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2274 hide_comment: ammuccia
2275 unhide_comment: Ammustra
2276 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2280 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2281 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2282 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2283 directions: Nnicazzioni
2286 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2287 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2289 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2290 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2291 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2292 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2293 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2294 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2295 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2296 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2297 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2298 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2299 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2300 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2301 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2302 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2303 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2304 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2305 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2306 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2307 unnamed: strata senza nomu
2308 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2324 relation: Rilazzioni
2325 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2326 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2327 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2329 add_note: Agghiunci na nota ccà
2330 show_address: Ammustra nnirizzu
2333 heading: Cancia occultamentu
2334 title: Cancia occultamentu
2336 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2337 heading: Lista di l'occultamenti
2338 title: Lista di l'occultamenti
2340 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2341 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2343 description: 'Discrizzioni:'
2344 heading: Occultamentu «%{title}»
2347 edit: Cancia st'occultamentu
2348 destroy: Leva st'occultamentu
2351 flash: Occultamentu criatu.
2353 flash: Canciamenti sarvati.
2355 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2356 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2357 flash: Occultamentu distruiutu.
2358 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.