]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Use deliver_later for all email sending
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Davio
5 # Author: Les Meloures
6 # Author: Robby
7 # Author: Soued031
8 ---
9 lb:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
13   activerecord:
14     models:
15       changeset: Set vun Ännerungen
16       country: Land
17       friend: Frënd
18       language: Sprooch
19       message: Message
20       node: Knuet
21       old_node: Ale Knuet
22       old_relation: Al Relatioun
23       old_way: Ale Wee
24       relation: Relatioun
25       session: Sessioun
26       user: Benotzer
27       user_preference: Benotzerastellung
28       way: Wee
29     attributes:
30       diary_entry:
31         user: Benotzer
32         title: Sujet
33         latitude: Geografesch Breet
34         longitude: Geografesch Längt
35         language: Sprooch
36       friend:
37         user: Benotzer
38         friend: Frënd
39       trace:
40         user: Benotzer
41         visible: Visibel
42         name: Numm
43         size: Gréisst
44         latitude: Geografesch Breet
45         longitude: Geografesch Längt
46         public: Ëffentlech
47         description: Beschreiwung
48       message:
49         sender: Sender
50         title: Sujet
51         recipient: Empfänger
52       user:
53         email: E-Mail
54         active: Aktiv
55         display_name: Numm dee gewise gëtt
56         description: Beschreiwung
57         languages: Sproochen
58         pass_crypt: Passwuert
59   editor:
60     default: Standard (elo %{name})
61     potlatch:
62       name: Potlatch 1
63     id:
64       name: iD
65     potlatch2:
66       name: Potlatch 2
67   browse:
68     created: Ugeluecht
69     closed: Zou
70     created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
71     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
72     created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
73     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
74     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
75     closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
76     version: Versioun
77     in_changeset: Set vun Ännerungen
78     anonymous: anonym
79     no_comment: (keng Bemierkung)
80     part_of: Deel vu(n)
81     download_xml: XML eroflueden
82     view_history: Versioune weisen
83     view_details: Detailer weisen
84     location: 'Plaz:'
85     changeset:
86       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
87       belongs_to: Auteur
88       node: Kniet (%{count})
89       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
90       way: Weeër (%{count})
91       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
92       relation: Relatiounen (%{count})
93       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
94       comment: Bemierkungen (%{count})
95       hidden_commented_by: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>
96         viru(n) %{when}</abbr>
97       commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'> viru(n) %{when}</abbr>
98       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
99       osmchangexml: osmChange XML
100       feed:
101         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
102         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
103       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
104       discussion: Diskussioun
105     node:
106       title: 'Knuet: %{name}'
107     way:
108       title: 'Wee: %{name}'
109       history_title: 'Versioune vum Wee: %{name}'
110       nodes: Kniet
111     relation:
112       title: 'Relatioun: %{name}'
113       members: Memberen
114     relation_member:
115       entry_role: '%{type} %{name} als %{role}'
116       type:
117         node: Knuet
118         way: Wee
119         relation: Relatioun
120     containing_relation:
121       entry: Relatioun %{relation_name}
122       entry_role: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
123     not_found:
124       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
125       type:
126         node: Knuet
127         way: Wee
128         relation: Relatioun
129         changeset: Set vun Ännerungen
130         note: Notiz
131     timeout:
132       type:
133         node: Knuet
134         way: Wee
135         relation: Relatioun
136         changeset: Set vun Ännerungen
137         note: Notiz
138     redacted:
139       type:
140         node: Knuet
141         way: Wee
142         relation: Relatioun
143     start_rjs:
144       load_data: Donnéeë lueden
145       loading: Lueden...
146     tag_details:
147       tags: Markéierungen
148       wiki_link:
149         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
150         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
151       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
152       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
153       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
154     note:
155       title: 'Notiz: %{id}'
156       new_note: Nei Notiz
157       description: Beschreiwung
158       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
159       open_by: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
160       open_by_anonymous: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
161         viru(n) %{when}</abbr>
162       commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'> viru(n) %{when}</abbr>
163       commented_by_anonymous: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
164         viru(n) %{when}</abbr>
165       closed_by: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
166       closed_by_anonymous: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
167         viru(n) %{when}</abbr>
168       reopened_by: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
169       reopened_by_anonymous: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
170         viru(n) %{when}</abbr>
171       hidden_by: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
172   changeset:
173     changeset_paging_nav:
174       showing_page: Säit %{page}
175       next: Nächst »
176       previous: « Vireg
177     changeset:
178       anonymous: Anonym
179       no_edits: (keng Ännerungen)
180     changesets:
181       id: Nummer (ID)
182       saved_at: Gespäichert de(n)
183       user: Benotzer
184       comment: Bemierkung
185       area: Beräich
186     index:
187       title: Sette vun Ännerungen
188       title_user: Sete vun Ännerunge vum %{user}
189       title_friend: Ännerunge vun Äre Frënn
190       title_nearby: Sette vun Ännerunge vu Benotzer déi nobäi sinn
191       empty: Keng Sette vun Ännerunge fonnt.
192       empty_area: Keng Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
193       empty_user: Keng Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
194       no_more: Keng weider Sette vun Ännerunge fonnt.
195       no_more_area: Keng weider Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
196       no_more_user: Keng weider Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
197       load_more: Méi lueden
198     rss:
199       commented_at_html: Viru(n) %{when} aktualiséiert
200       commented_at_by_html: Viru(n) %{when} vum %{user} aktualiséiert
201       full: Komplett Diskussioun
202   diary_entry:
203     new:
204       publish_button: Verëffentlechen
205     index:
206       title: Blogge vun de Benotzer
207       user_title: Blog vum %{user}
208     edit:
209       subject: 'Sujet:'
210       language: 'Sprooch:'
211       location: 'Plaz:'
212       latitude: 'Breedegrad:'
213       longitude: 'Längtegrad:'
214       use_map_link: Kaart benotzen
215       save_button: Späicheren
216     show:
217       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
218       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
219       login: Aloggen
220       save_button: Späicheren
221     diary_entry:
222       posted_by: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}
223       comment_count:
224         one: '%{count} Bemierkung'
225         zero: Keng Bemierkungen
226         other: '%{count} Bemierkungen'
227       confirm: Confirméieren
228     diary_comment:
229       comment_from: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
230       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
231       confirm: Confirméieren
232     location:
233       location: 'Plaz:'
234       view: Weisen
235       edit: Änneren
236     comments:
237       when: Wéini
238       comment: Bemierkung
239       ago: viru(n) %{ago}
240       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
241       older_comments: Méi al Bemierkungen
242   geocoder:
243     search:
244       title:
245         latlon: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
246         ca_postcode: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
247         geonames: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
248         geonames_reverse: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
249     search_osm_nominatim:
250       prefix:
251         aerialway:
252           cable_car: Kabelwon
253           pylon: Mast
254           t-bar: Schlepplift
255         aeroway:
256           aerodrome: Fluchhafen
257           gate: Paart
258           hangar: Hangar
259           helipad: Helikopterlandeplaz
260           runway: Start- a Landepist
261           terminal: Terminal
262         amenity:
263           arts_centre: Konschtzentrum
264           atm: Bancomat
265           bank: Bank
266           bar: Bar
267           bbq: Grillplaz
268           bench: Bänk
269           bicycle_parking: Vëlos-Parking
270           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
271           biergarten: Béiergaard
272           brothel: Bordell
273           bureau_de_change: Wiesselbüro
274           bus_station: Busarrêt
275           cafe: Café
276           car_wash: Autoswäschanlag
277           casino: Casino
278           charging_station: Statioun fir ze lueden
279           cinema: Kino
280           clinic: Klinik
281           clock: Auer
282           courthouse: Geriicht
283           crematorium: Crematoire
284           dentist: Zänndokter
285           doctors: Dokteren
286           drinking_water: Drénkwaasser
287           driving_school: Fahrschoul
288           embassy: Ambassade
289           fire_station: Pompjeeën
290           fountain: Sprangbur
291           fuel: Benzin
292           grave_yard: Kiirfecht
293           hospital: Klinik
294           ice_cream: Glace
295           kindergarten: Spillschoul
296           library: Bibliothéik
297           marketplace: Maartplaz
298           monastery: Klouschter
299           nightclub: Bar (Nightclub)
300           nursing_home: Altersheim
301           office: Büro
302           parking: Parking
303           parking_space: Parkplaz(en)
304           pharmacy: Apdikt
305           police: Police
306           post_box: Bréifboîte
307           post_office: Postbüro
308           preschool: Spillschoul
309           prison: Prisong
310           pub: Bistro
311           public_building: Ëffentlecht Gebai
312           recycling: Recycling-Center
313           restaurant: Restaurant
314           retirement_home: Altersheim
315           sauna: Sauna
316           school: Schoul
317           shop: Geschäft
318           shower: Douche
319           social_facility: Sozial Ariichtung
320           studio: Studio
321           swimming_pool: Schwämm
322           taxi: Taxi
323           telephone: Telefonscabine
324           theatre: Theater
325           toilets: Toiletten
326           townhall: Stadhaus
327           university: Universitéit
328           vending_machine: Verkaafsautomat
329           veterinary: Déiereklinik
330           waste_basket: Drecksback
331           youth_centre: Jugendhaus
332         boundary:
333           national_park: Nationalpark
334         bridge:
335           aqueduct: Aquädukt
336           suspension: Hänkbréck
337           swing: Dréibréck
338           viaduct: Viadukt
339           "yes": Bréck
340         building:
341           "yes": Gebai
342         craft:
343           brewery: Brauerei
344           carpenter: Zammermann
345           electrician: Elektriker
346           gardener: Gäertner
347           painter: Usträicher
348           photographer: Fotograf
349           shoemaker: Schouster
350           tailor: Schneider
351         emergency:
352           defibrillator: Defibrillator
353           phone: Noutruff-Telefon
354           "yes": Urgence
355         highway:
356           bridleway: Wee fir Päerd
357           bus_guideway: Busspur
358           bus_stop: Busarrêt
359           construction: Autobunn (am Bau)
360           corridor: Couloir
361           elevator: Lift
362           footway: Fousswee
363           ford: Fuert
364           milestone: Kilometersteen
365           motorway: Autobunn
366           motorway_link: Autobunnsopfaart
367           path: Pad
368           pedestrian: Fousswee
369           platform: Quai
370           primary: Haaptstrooss
371           primary_link: Haaptstrooss
372           proposed: Virgeschlo Strooss
373           road: Strooss
374           secondary: Niewestrooss
375           secondary_link: Niewestrooss
376           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
377           steps: Trap
378           stop: Stoppschëld
379           street_lamp: Stroosseluucht
380           tertiary: Kleng Strooss
381           "yes": Strooss
382         historic:
383           archaeological_site: Archeologesche Site
384           battlefield: Schluechtfeld
385           building: Historescht Gebai
386           bunker: Bunker
387           castle: Schlass
388           church: Kierch
389           city_gate: Stadpaart
390           citywalls: Stadmaueren
391           house: Haus
392           memorial: Monument
393           mine: Minn
394           monument: Monument
395           roman_road: Réimerwee
396           ruins: Ruinen
397           stone: Steen
398           tomb: Graf
399           tower: Tuerm
400           wreck: Wrack
401           "yes": Historesch Plaz
402         junction:
403           "yes": Kräizung
404         landuse:
405           cemetery: Kierfecht
406           construction: Chantier
407           farm: Bauerenhaff
408           farmland: Akerland
409           farmyard: Bauerenhaff
410           forest: Bësch
411           garages: Garagen
412           grass: Wiss
413           greenfield: Gréngzone
414           industrial: Industriezone
415           military: Militairegebitt
416           mine: Minn
417           orchard: Bongert
418           quarry: Steekaul
419           railway: Eisebunn
420           residential: Wunngéigend
421           vineyard: Wéngert
422         leisure:
423           garden: Gaart
424           golf_course: Golfterrain
425           ice_rink: Äispist
426           marina: Yachthafen
427           miniature_golf: Minigolf
428           nature_reserve: Naturschutzgebitt
429           park: Park
430           pitch: Sportsterrain
431           playground: Spillplaz
432           sauna: Sauna
433           stadium: Stadion
434           swimming_pool: Schwämm
435           "yes": Fräizäit
436         man_made:
437           bridge: Bréck
438           bunker_silo: Bunker
439           chimney: Kamäin
440           crane: Kran
441           gasometer: Gasometer
442           lighthouse: Liichttuerm
443           mast: Mast
444           mine: Minn
445           pipeline: Pipeline
446           surveillance: Iwwerwaachung
447           tower: Tuerm
448           watermill: Waassermillen
449           water_tower: Waassertuerm
450           water_well: Buer
451           windmill: Wandmillen
452           works: Fabrik
453         military:
454           airfield: Militärfluchhafen
455           barracks: Kasär
456           bunker: Bunker
457           "yes": Militär
458         mountain_pass:
459           "yes": Pass an de Bierger
460         natural:
461           bay: Bucht
462           beach: Plage
463           cape: Kap
464           crater: Krater
465           fjord: Fjord
466           forest: Bësch
467           geyser: Geysir
468           glacier: Gletscher
469           grassland: Wiss
470           hill: Hiwwel
471           island: Insel
472           land: Land
473           marsh: Mouer
474           moor: Mouer
475           point: Punkt
476           rock: Steng
477           sand: Sand
478           spring: Quell
479           stone: Steen
480           tree: Bam
481           valley: Dall
482           volcano: Vulkan
483           water: Waasser
484           wetland: Fiichtgebitt
485           wood: Bësch
486         office:
487           administrative: Verwaltung
488           architect: Architekt
489           company: Firma
490           employment_agency: Aarbechtsamt
491           estate_agent: Immobilière
492           lawyer: Affekot
493           travel_agent: Reesbüro
494           "yes": Büro
495         place:
496           city: Stad
497           country: Land
498           county: Bezierk
499           farm: Bauerenhaff
500           house: Haus
501           houses: Haiser
502           island: Insel
503           islet: Insel
504           locality: Plaz
505           municipality: Gemeng
506           neighbourhood: Noperschaft
507           postcode: Postcode
508           quarter: Quartier
509           region: Regioun
510           sea: Mier
511           square: Plaz
512           subdivision: Ënnerdeelung
513           town: Stad
514           village: Duerf
515           "yes": Plaz
516         railway:
517           abandoned: Fréier Eisebunn
518           construction: Eisebunn (am Bau)
519           disused: Fréier Eisebunn
520           junction: Eisebunnskräizung
521           miniature: Miniatur-Eisebunn
522           monorail: Monorail
523           platform: Zuchquai
524           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
525           station: Gare (Eisebunn)
526           subway: Metro
527           tram: Tram
528         shop:
529           antiques: Antiquitéitegeschäft
530           bakery: Bäckerei
531           bicycle: Vëlosgeschäft
532           bookmaker: Wettbüro
533           books: Bichergeschäft
534           boutique: Boutique
535           butcher: Metzlerei
536           car_repair: Garage
537           carpet: Teppechgeschäft
538           chemist: Apdikt
539           clothes: Kleedergeschäft
540           computer: Computergeschäft
541           cosmetics: Parfümerie
542           dry_cleaning: Botzerei
543           fashion: Moudegeschäft
544           fish: Fëschgeschäft
545           florist: Fleurist
546           food: Epicerie
547           funeral_directors: Doudegriewer
548           furniture: Miwwelgeschäft
549           gallery: Galerie
550           hairdresser: Coiffeur
551           hardware: Quincaillerie
552           jewelry: Bijouterie
553           laundry: Botzerei
554           lottery: Lotterie
555           market: Maart
556           massage: Massage
557           music: Museksgeschäft
558           optician: Optiker
559           pet: Déierebuttek
560           pharmacy: Apdikt
561           photo: Fotosgeschäft
562           seafood: Mieresfriichten
563           second_hand: Secondhand-Geschäft
564           shoes: Schonggeschäft
565           sports: Sportsgeschäft
566           supermarket: Supermarché
567           tailor: Schneider
568           travel_agency: Reesbüro
569           tyres: Peuenhändler
570           wine: Vinothéik
571           "yes": Geschäft
572         tourism:
573           apartment: Appartement
574           artwork: Konschtwierk
575           attraction: Attraktioun
576           cabin: Hütt
577           camp_site: Camping
578           chalet: Chalet
579           gallery: Galerie
580           hotel: Hotel
581           information: Informatioun
582           motel: Motel
583           museum: Musée
584           picnic_site: Piknikplaz
585           theme_park: Fräizäitpark
586           viewpoint: Aussiichtspunkt
587           zoo: Zoo
588         tunnel:
589           "yes": Tunnel
590         waterway:
591           canal: Kanal
592           dam: Staudamm
593           river: Floss
594           wadi: Wadi
595           waterfall: Waasserfall
596     description:
597       types:
598         cities: Stied
599         towns: Dierfer
600         places: Plazen
601     results:
602       no_results: Näischt fonnt
603       more_results: Méi Resultater
604   issues:
605     index:
606       title: Problemer
607       select_type: Typ eraussichen
608       not_updated: Net aktualiséiert
609       search: Sichen
610       user_not_found: Benotzer gëtt et net
611       status: Status
612       reports: Rapporten
613       last_updated: Lescht Aktualiséierung
614       states:
615         ignored: Ignoréiert
616         open: Opmaachen
617         resolved: Geléist
618     update:
619       provide_details: Gitt w.e.g. déi gefroten Detailer un
620     show:
621       resolve: Léisen
622       ignore: Ignoréieren
623       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Problem
624       read_reports: Rapporte liesem
625       new_reports: Nei Rapporten
626     comments:
627       created_at: De(n) %{datetime}
628   reports:
629     new:
630       title_html: '%{link} mellen'
631       categories:
632         diary_entry:
633           other_label: Anerer
634         user:
635           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
636           other_label: Anerer
637         note:
638           spam_label: Dës Notiz ass Spam
639           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
640     create:
641       provide_details: Gitt w.e.g. déi gefroten Detailer un
642   layouts:
643     logo:
644       alt_text: OpenStreetMap Logo
645     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
646     logout: Ausloggen
647     log_in: Aloggen
648     sign_up: Mellt Iech un
649     edit: Änneren
650     history: Versiounen
651     export: Exportéieren
652     issues: Problemer
653     data: Donnéeën
654     export_data: Donnéeën exportéieren
655     user_diaries: Benotzer Bloggen
656     edit_with: Ännere mat %{editor}
657     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
658     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
659       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
660     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
661     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
662     partners_partners: Partner
663     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
664       muss ginn.
665     help: Hëllef
666     about: Iwwer
667     copyright: Copyright
668     community: Communautéit
669     foundation: Fondatioun
670     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
671     make_a_donation:
672       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
673       text: En Don maachen
674     learn_more: Méi wëssen
675     more: Méi
676   notifier:
677     diary_comment_notification:
678       hi: Salut %{to_user},
679     message_notification:
680       hi: Salut %{to_user},
681       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
682         äntwerten
683     friend_notification:
684       hi: Salut %{to_user},
685       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
686       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
687       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
688     gpx_notification:
689       greeting: Salut,
690       your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
691       with_description: mat der Beschreiwung
692       failure:
693         failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
694     signup_confirm:
695       greeting: Bonjour !
696     email_confirm:
697       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
698     email_confirm_plain:
699       greeting: Salut,
700       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
701         ze confirméieren.
702     email_confirm_html:
703       greeting: Salut,
704       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
705         ze confirméieren.
706     lost_password:
707       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
708     lost_password_plain:
709       greeting: Salut,
710       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt w.e.g. op de Link hei drënner fir
711         Äert Passwuert zréckzesetzen.
712     lost_password_html:
713       greeting: Salut,
714       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt w.e.g. op de Link hei drënner fir
715         Ärt Passwuert zréckzesetzen.
716     note_comment_notification:
717       anonymous: En anonyme Benotzer
718       greeting: Salut,
719       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
720     changeset_comment_notification:
721       hi: Salut %{to_user},
722       greeting: Salut,
723       commented:
724         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
725   messages:
726     inbox:
727       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
728       new_messages:
729         one: '%{count} neie mMssage'
730         other: '%{count} nei Messagen'
731       from: Vum
732       subject: Sujet
733       date: Datum
734     message_summary:
735       unread_button: Als net gelies markéieren
736       read_button: Als gelies markéieren
737       reply_button: Äntwerten
738       destroy_button: Läschen
739     new:
740       title: Noriicht schécken
741       send_message_to: Dem %{name} en neie Message schécken
742       subject: Sujet
743       send_button: Schécken
744     create:
745       message_sent: Message geschéckt
746     no_such_message:
747       title: Kee sou ee Message
748       heading: Kee sou ee Message
749     outbox:
750       subject: Sujet
751       date: Datum
752     show:
753       title: Message liesen
754       from: Vum
755       subject: Sujet
756       date: Datum
757       reply_button: Äntwerten
758       unread_button: Als net gelies markéieren
759       destroy_button: Läschen
760       back: Zréck
761       to: Fir
762     sent_message_summary:
763       destroy_button: Läschen
764     mark:
765       as_read: Message als gelies markéiert
766       as_unread: Message als net geliest markéiert
767     destroy:
768       destroyed: Message geläscht
769   site:
770     about:
771       next: Weider
772       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
773       open_data_title: Open Data
774       legal_title: Legal
775       partners_title: Partner
776     copyright:
777       foreign:
778         title: Iwwer dës Iwwersetzung
779         english_link: den engleschen Original
780       native:
781         title: Iwwer dës Säit
782         native_link: lëtzebuergesch Versioun
783       legal_babble:
784         title_html: Copyright a Lizenz
785         more_title_html: Fir méi ze wëssen
786         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
787     index:
788       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
789         JavaScript desaktivéiert.
790       permalink: Permanentlink
791       shortlink: Kuerze Link
792       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
793     edit:
794       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
795       user_page_link: Benotzersäit
796       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
797     export:
798       title: Exportéieren
799       area_to_export: Beräich fir den Export
800       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
801       format_to_export: Format fir z'exportéieren
802       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
803       licence: Lizenz
804       too_large:
805         planet:
806           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
807             Datebank
808         other:
809           title: Aner Quellen
810           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
811       options: Optiounen
812       format: Format
813       scale: Maassstab
814       max: max
815       image_size: Gréisst vum Bild
816       zoom: Zoom
817       latitude: 'Geographesch Breet:'
818       longitude: 'Geographesch Längt:'
819       output: Resultat
820       export_button: Exportéieren
821     fixthemap:
822       title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
823       how_to_help:
824         title: Wéi Hëllefen
825         join_the_community:
826           title: Maacht bei eis mat
827       other_concerns:
828         title: Aner Uleies
829     help:
830       title: Hëllef kréien
831       welcome:
832         url: /welcome
833         title: Wëllkomm bäi OSM
834       beginners_guide:
835         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
836         title: Guide fir nei Benotzer
837       help:
838         url: https://help.openstreetmap.org/
839         title: help.openstreetmap.org
840         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OSM-Site mat de Froen
841           an Äntwerten.
842       mailing_lists:
843         title: Mailing-Lëschten
844       forums:
845         title: Forumen
846       irc:
847         title: IRC
848       wiki:
849         url: https://wiki.openstreetmap.org/
850         title: wiki.openstreetmap.org
851     sidebar:
852       search_results: Resultater vum Sichen
853       close: Zoumaachen
854     search:
855       search: Sichen
856       from: Vum
857       where_am_i: Wou ass dat?
858       submit_text: Lass
859     key:
860       table:
861         entry:
862           motorway: Autobunn
863           main_road: Haaptstrooss
864           secondary: Niewestrooss
865           unclassified: Net klasséiert Strooss
866           bridleway: Wee fir Päerd
867           cycleway: Vëlospiste
868           cycleway_national: Nationale Vëloswee
869           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
870           cycleway_local: Lokale Vëloswee
871           footway: Fousswee
872           rail: Eisebunn
873           subway: Metro
874           tram:
875             1: Tram
876           apron:
877             1: Terminal
878           forest: Bësch
879           wood: Bësch
880           golf: Golfterrain
881           park: Park
882           industrial: Industriezone
883           lake:
884           - Séi
885           farm: Bauerenhaff
886           cemetery: Kierfecht
887           reserve: Naturschutzgebitt
888           military: Militärgebitt
889           school:
890           - Schoul
891           - Universitéit
892           summit:
893           - Spëtzt
894           private: Privaten Terrain
895           construction: Stroossen am Bau
896           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
897           bicycle_parking: Vëlosparking
898           toilets: Toiletten
899     richtext_area:
900       edit: Änneren
901       preview: Kucken ouni ofzespäicheren
902     markdown_help:
903       headings: Iwwerschrëften
904       heading: Iwwerschrëft
905       subheading: Ënneriwwerschrëft
906       unordered: Net-numeréiert Lëscht
907       ordered: Numeréiert Lëscht
908       first: Éischt Element
909       second: Zweet Element
910       link: Link
911       text: Text
912       image: Bild
913       alt: Alternativen Text
914       url: URL
915     welcome:
916       title: Wëllkomm!
917       whats_on_the_map:
918         title: Wat ass op der Kaart
919       rules:
920         title: Regelen!
921       questions:
922         title: Nach Froen?
923       add_a_note:
924         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
925   traces:
926     new:
927       upload_gpx: 'GPX-Fichier eroplueden:'
928       description: 'Beschreiwung:'
929       tags: 'Markéierungen:'
930       tags_help: Mat Komma getrennt
931       visibility: 'Visibilitéit:'
932       visibility_help: wat heescht dat?
933       upload_button: Eroplueden
934       help: Hëllef
935     edit:
936       filename: 'Numm vum Fichier:'
937       download: eroflueden
938       uploaded_at: 'Eropgelueden:'
939       points: 'Punkten:'
940       start_coord: 'Ufankskoordinaten:'
941       map: Kaart
942       edit: änneren
943       owner: 'Besëtzer:'
944       description: 'Beschreiwung:'
945       tags: 'Markéierungen:'
946       tags_help: Mat Komma getrennt
947       save_button: Ännerunge späicheren
948       visibility: 'Visibilitéit:'
949       visibility_help: wat heescht dat?
950     show:
951       pending: AM SUSPENS
952       filename: 'Numm vum Fichier:'
953       download: eroflueden
954       uploaded: 'Eropgelueden:'
955       points: 'Punkten:'
956       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
957       map: Kaart
958       edit: änneren
959       owner: 'Besëtzer:'
960       description: 'Beschreiwung:'
961       tags: 'Markéierungen:'
962       none: Keen
963       visibility: 'Visibilitéit:'
964     trace_paging_nav:
965       showing_page: Säit %{page}
966     trace:
967       count_points: '%{count} Punkten'
968       ago: viru(n) %{time_in_words_ago}
969       more: méi
970       view_map: Kaart weisen
971       edit: änneren
972       edit_map: Kaart änneren
973       public: ËFFENTLECH
974       private: PRIVAT
975       by: vum
976       in: an
977       map: Kaart
978     index:
979       my_traces: Meng GPS Spueren
980     description:
981       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
982   oauth:
983     authorize:
984       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
985       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
986       allow_write_api: d'Kaart änneren.
987       allow_write_notes: Notizen änneren.
988   oauth_clients:
989     new:
990       submit: Registréieren
991     edit:
992       submit: Änneren
993     show:
994       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
995       edit: Detailer änneren
996       delete: Client läschen
997       confirm: Sidd Dir sécher?
998       allow_write_api: Kaart änneren
999     index:
1000       title: Meng OAuth Detailer
1001       revoke: Ophiewen!
1002     form:
1003       name: Numm
1004       required: Obligatoresch
1005       allow_write_api: Kaart änneren
1006   users:
1007     login:
1008       title: Umellen
1009       heading: Umellen
1010       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1011       password: 'Passwuert:'
1012       openid: '%{logo} OpenID:'
1013       remember: Sech u mech erënneren
1014       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1015       login_button: Umellen
1016       register now: Elo aschreiwen
1017       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1018       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1019       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1020       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1021       auth_providers:
1022         openid:
1023           title: Alogge mat OpenID
1024           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1025         google:
1026           title: Alogge mat Google
1027           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1028         facebook:
1029           title: Mat Facebook aloggen
1030           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1031         windowslive:
1032           title: Mat Windows Live aloggen
1033           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1034         github:
1035           title: Mat GitHub aloggen
1036           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1037         wikipedia:
1038           title: Mat Wikipedia aloggen
1039           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1040         yahoo:
1041           title: Alogge mat Yahoo
1042           alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1043         wordpress:
1044           title: Alogge mat Wordpress
1045           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1046         aol:
1047           title: Alogge mat AOL
1048           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1049     logout:
1050       title: Ofmellen
1051       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1052       logout_button: Ofmellen
1053     lost_password:
1054       title: Passwuert vergiess
1055       heading: Passwuert vergiess?
1056       email address: 'E-Mail-Adress:'
1057       new password button: Passwuert zrécksetzen
1058       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1059     reset_password:
1060       title: Passwuert zrécksetzen
1061       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1062       password: 'Passwuert:'
1063       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1064       reset: Passwuert zrécksetzen
1065       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1066     new:
1067       title: Mellt Iech un
1068       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1069         fir Iech opmaachen.
1070       about:
1071         header: Fäi a verännerbar
1072       email address: 'E-Mail-Adress:'
1073       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1074       not displayed publicly: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis <a
1075         href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1076         policy including section on email addresses">Dateschutzrichtlinn</a> fir méi
1077         Informatiounen
1078       display name: Numm weisen
1079       password: 'Passwuert:'
1080       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1081       continue: Mellt Iech un
1082     terms:
1083       consider_pd_why: wat ass dat?
1084       agree: Akzeptéieren
1085       legale_select: 'Sicht w.e.g. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1086       legale_names:
1087         france: Frankräich
1088         italy: Italien
1089         rest_of_world: Rescht vun der Welt
1090     no_such_user:
1091       title: Sou e Benotzer gëtt et net
1092       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1093       deleted: geläscht
1094     show:
1095       my diary: Mäi Blog
1096       my edits: Meng Ännerungen
1097       my notes: Meng Notizen
1098       my messages: Meng Messagen
1099       my profile: Mäi Profil
1100       my settings: Meng Astellungen
1101       my comments: Meng Bemierkungen
1102       oauth settings: OAuth-Astellungen
1103       blocks by me: vu Mir Gespaart
1104       send message: Message schécken
1105       diary: Blog
1106       edits: Ännerungen
1107       notes: Notizen op der Kaart
1108       remove as friend: Frënd ewechhuelen
1109       add as friend: Frënd derbäisetzen
1110       ago: (viru(n) %{time_in_words_ago})
1111       ct accepted: Viru(n) %{ago} akzeptéert
1112       latest edit: 'Lescht Ännerung %{ago}:'
1113       email address: 'E-Mail-Adress:'
1114       status: 'Status:'
1115       description: Beschreiwung
1116       settings_link_text: Astellungen
1117       my friends: Meng Frënn
1118       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1119       km away: '%{count} km ewech'
1120       m away: '%{count} m ewech'
1121       nearby users: Aner Benotzer nobäi
1122       role:
1123         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1124         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1125         grant:
1126           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1127           moderator: Moderateursrechter ginn
1128         revoke:
1129           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1130           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1131       block_history: Aktiv Spären
1132       comments: Bemierkungen
1133       create_block: Dëse Benotzer spären
1134       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1135       deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1136       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1137       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1138       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1139       delete_user: Dëse Benotzer läschen
1140       confirm: Confirméieren
1141       report: Dëse Benotzer mellen
1142     popup:
1143       friend: Frënn
1144     account:
1145       title: Benotzerkont änneren
1146       my settings: Meng Astellungen
1147       current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1148       new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1149       email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1150       openid:
1151         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1152         link text: wat ass dat?
1153       public editing:
1154         enabled link text: wat ass dëst?
1155         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1156       contributor terms:
1157         link text: wat ass dëst?
1158       profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1159       preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1160       image: 'Bild:'
1161       gravatar:
1162         link text: wat ass dat?
1163         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1164         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1165       new image: E Bild derbäisetzen
1166       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1167       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1168       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1169       latitude: 'Breedegrad:'
1170       longitude: 'Längegrad:'
1171       save changes button: Ännerunge späicheren
1172       make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1173       return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1174       flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1175     confirm:
1176       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1177       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1178       press confirm button: Klickt w.e.g. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1179         z'aktivéieren.
1180       button: Confirméieren
1181       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1182       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1183     confirm_resend:
1184       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1185     confirm_email:
1186       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1187       button: Confirméieren
1188       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1189     go_public:
1190       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1191     make_friend:
1192       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
1193       button: Als Frënd derbäisetzen
1194       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
1195       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
1196       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
1197     remove_friend:
1198       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
1199       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
1200     filter:
1201       not_an_administrator: Dir musst Administrateur si fir déi Aktioun maachen ze
1202         kënnen.
1203     index:
1204       title: Benotzer
1205       heading: Benotzer
1206       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1207       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1208       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1209     suspended:
1210       webmaster: Webmaster
1211     auth_failure:
1212       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1213     auth_association:
1214       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet w.e.g. e Benotzerkont
1215         un andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1216   user_role:
1217     filter:
1218       not_an_administrator: Nëmmen Administrateure kënnen d'Gestioun vun de Rolle
1219         maachen, an Dir sidd net Administrateur.
1220       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1221       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1222       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1223       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1224         ewechzehuelen.
1225     grant:
1226       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1227       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1228       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1229         zoudeele wëllt?
1230       confirm: Confirméieren
1231     revoke:
1232       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1233       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1234       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1235         ofhuele wëllt?
1236       confirm: Confirméieren
1237       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1238         w.e.g. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1239   user_blocks:
1240     not_found:
1241       back: Zréck op d'Iwwersiicht
1242     new:
1243       submit: Spär uleeën
1244       tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1245       back: All Späre weisen
1246     edit:
1247       submit: Spär aktualiséieren
1248       show: Dës Spär weisen
1249       back: All Späre weisen
1250     update:
1251       success: Spär aktualiséiert
1252     index:
1253       title: Benotzerspären
1254       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1255       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1256     revoke:
1257       revoke: Ophiewen!
1258       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1259     period:
1260       one: 1 Stonn
1261       other: '%{count} Stonnen'
1262     blocks_on:
1263       title: Späre vum %{name}
1264       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1265     blocks_by:
1266       title: Späre vum %{name}
1267       heading: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1268     show:
1269       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1270       heading: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1271       ago: viru(n) %{time}}
1272       status: Status
1273       show: Weisen
1274       edit: Änneren
1275       revoke: Ophiewen!
1276       confirm: Sidd Dir sécher?
1277       reason: 'Grond fir d''Spär:'
1278       back: All Späre weisen
1279     block:
1280       not_revoked: (net opgehuewen)
1281       show: Weisen
1282       edit: Änneren
1283       revoke: Ophiewen!
1284     blocks:
1285       display_name: Gespaarte Benotzer
1286       reason: Grond fir d'Spär
1287       status: Status
1288       revoker_name: Opgehuewe vum
1289       showing_page: Säit %{page}
1290       next: Nächst »
1291       previous: « Vireg
1292   notes:
1293     rss:
1294       title: OpenStreetMap Notizen
1295     entry:
1296       comment: Bemierkung
1297     mine:
1298       description: Beschreiwung
1299       last_changed: Lescht Ännerung
1300       ago_html: viru(n) %{when}
1301   javascripts:
1302     close: Zoumaachen
1303     share:
1304       title: Deelen
1305       cancel: Ofbriechen
1306       image: Bild
1307       link: Link oder HTML
1308       long_link: Link
1309       embed: HTML
1310       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1311       format: 'Format:'
1312       scale: 'Maassstab:'
1313       download: Eroflueden
1314       short_url: Kuerz URL
1315       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1316     embed:
1317       report_problem: E Problem mellen
1318     map:
1319       locate:
1320         title: Weise wou ech sinn
1321         popup: Dir sidd {distance} {unit} vun dësem Punkt ewech
1322       base:
1323         standard: Standard
1324         cycle_map: Vëloskaart
1325         hot: Humanitär
1326       layers:
1327         gps: Ëffentlech GPS Spueren
1328       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1329     site:
1330       edit_tooltip: Kaart änneren
1331       edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1332     changesets:
1333       show:
1334         comment: Bemierkung
1335         subscribe: Abonnéieren
1336         unsubscribe: Ofbestellen
1337         hide_comment: verstoppen
1338         unhide_comment: nees weisen
1339     notes:
1340       new:
1341         add: Notiz derbäisetzen
1342       show:
1343         hide: Verstoppen
1344         resolve: Léisen
1345         reactivate: Reaktivéieren
1346         comment: Bemierkung
1347     directions:
1348       ascend: Vu kleng op grouss
1349       engines:
1350         osrm_car: Auto (OSRM)
1351       descend: Vu grouss op kleng
1352       directions: Richtungen
1353       distance: Distanz
1354       errors:
1355         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1356       instructions:
1357         continue_without_exit: Virun op %{name}
1358         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1359         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1360         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1361         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1362         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1363         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1364         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1365         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1366         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1367         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1368         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1369         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1370         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1371         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1372         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1373         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1374         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1375         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1376         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1377         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1378         unnamed: Strooss ouni Numm
1379         exit_counts:
1380           first: éischt
1381           second: zweet
1382           third: drëtt
1383           fourth: véiert
1384           fifth: fënneft
1385           sixth: sechst
1386           seventh: siwent
1387           eighth: aacht
1388           ninth: néngt
1389           tenth: zéngt
1390       time: Zäit
1391     query:
1392       way: Wee
1393       relation: Relatioun
1394     context:
1395       directions_from: Vun hei fort
1396       directions_to: Heihinn
1397       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1398       show_address: Adress weisen
1399       centre_map: Kaart hei zentréieren
1400   redactions:
1401     edit:
1402       description: Beschreiwung
1403     new:
1404       description: Beschreiwung
1405     show:
1406       description: 'Beschreiwung:'
1407       confirm: Sidd Dir sécher?
1408     update:
1409       flash: Ännerunge gespäichert.
1410 ...