1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
28 create: Crea l'occultamentu
29 update: Sarva occultamentu
32 update: Sarva li canciamenti
34 create: Crea lu bloccu
35 update: Aggiorna lu bloccu
38 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
39 changeset: Gruppu di canciamenti
40 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
42 diary_comment: Cummentu ntô diariu
43 diary_entry: Vuci dû diariu
48 node_tag: Etichetta dû gruppu
50 old_node: Gruppu vecchiu
51 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
52 old_relation: Rilazzioni vecchia
53 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
54 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
55 old_way: Caminu vecchiu
56 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
57 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
59 relation_member: Membru dâ rilazzioni
60 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
63 tracepoint: Puntu dû tracciatu
64 tracetag: Etichetta dû tracciatu
66 user_preference: Prifirenza di l'utenti
67 user_token: Lassa-passari di l'utenti
69 way_node: Gruppu dû caminu
70 way_tag: Etichetta dû caminu
73 callback_url: URL di callback
74 support_url: URL di l'assistenza
81 longitude: Luncitùdini
83 doorkeeper/application:
94 longitude: Luncitùdini
96 description: Discrizzioni
97 gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
98 visibility: 'Visibbilità:'
104 recipient: Distinatariu
107 description: Discrizzioni
109 email: Posta elittrònica
110 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
112 display_name: Nomu ammustratu
113 description: Discrizzioni
115 home_lon: Luncitùdini
117 pass_crypt: Palora d'òrdini
120 tagstring: spartuti câ vìrgula
122 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
124 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
126 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
129 description: iD (editor ntô browser)
132 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
144 opened_at_html: Criatu %{when}
145 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
146 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
147 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
148 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
149 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
150 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
151 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
153 title: Noti d'OpenStreetMap
154 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
155 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
156 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
157 opened: nota nova (vicinu a %{place})
158 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
159 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
160 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
167 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
168 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
169 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
170 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
171 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
172 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
174 in_changeset: Gruppu di canciamenti
176 no_comment: (nuddu cummentu)
178 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
179 view_history: Talìa la crunuluggìa
180 view_details: Talìa li dittagghî
183 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
185 node: Gruppa (%{count})
186 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
187 way: Camini (%{count})
188 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
189 relation: Rilazzioni (%{count})
190 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
191 comment: Cummenti (%{count})
192 hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
194 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
195 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
196 osmchangexml: XML osmChange
198 title: Gruppu di canciamenti %{id}
199 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
200 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
201 discussion: Discussioni
203 title_html: 'Gruppu: %{name}'
204 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
206 title_html: 'Caminu: %{name}'
207 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
210 one: parti dû caminu %{related_ways}
211 other: parti dî camini %{related_ways}
213 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
214 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
217 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
223 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
224 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
226 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
230 relation: la rilazzioni
231 changeset: lu gruppu di canciamenti
234 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
238 relation: dâ rilazzioni
239 changeset: dû gruppu di canciamenti
242 redaction: Occultamentu %{id}
243 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
244 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
248 relation: sta rilazzioni
250 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
251 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
253 load_data: Càrrica li dati
254 loading: Carricamentu...
258 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
259 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
260 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
261 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
262 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
266 description: Discrizzioni
267 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
268 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
269 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
270 opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
271 opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
273 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
274 commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
276 closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
277 closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
279 reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
281 reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
283 hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
285 title: Arricerca di l'elimenti
286 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
287 nearby: Elimenti vicini
288 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
290 changeset_paging_nav:
291 showing_page: Pàggina %{page}
296 no_edits: (nuddu canciamentu)
297 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
305 title: Gruppi di canciamenti
306 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
307 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
308 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
309 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
310 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
311 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
312 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
313 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
314 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
315 load_more: Carrìcanni àutri
317 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
321 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
322 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
324 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
325 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
329 title: Vuci nova dû diariu
332 use_map_link: adòpira la cartina
334 title: Diarî di l'utenti
335 title_friends: Diarî di l'amici
336 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
337 user_title: Diariu di %{user}
338 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
339 new: Vuci nova dû diariu
340 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
341 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
342 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
343 older_entries: Vuci cchiù vecchî
344 newer_entries: Vuci cchiù novi
346 title: Cancia sta vuci dû diariu
347 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
349 title: Diariu di %{user} | %{title}
350 user_title: Diariu di %{user}
351 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
352 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
355 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
356 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
357 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
358 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
359 chi cliccasti è sbagghiatu.
361 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
362 comment_link: Cummenta sta vuci
363 reply_link: Arrispunni a sta vuci
366 one: '%{count} cummentu'
367 other: '%{count} cummenti'
368 edit_link: Cancia sta vuci
369 hide_link: Ammuccia sta vuci
372 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
373 hide_link: Ammuccia stu cummentu
381 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
382 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
384 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
385 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
387 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
388 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
390 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
394 newer_comments: Cummenti cchiù novi
395 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
398 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
399 button: Agghiunci comu amicu
400 success: Ora %{name} è amicu tò!
401 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
402 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
404 heading: Livari %{user} di l'amici?
405 button: Leva di l'amici
406 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
407 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
411 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
412 ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
413 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
415 geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
416 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
418 geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
419 search_osm_nominatim:
423 chair_lift: Seggiuvìa
426 station: Stazzioni dâ funivìa
430 gate: Porta di mbarcu
432 runway: Pista d’attirraggiu
433 taxiway: Pista di rullaggiu
436 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
437 arts_centre: Centru d'arti
443 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
444 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
445 biergarten: Biergarten
446 boat_rental: Alluga-varchi
448 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
449 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
451 car_rental: Alluga-màchini
452 car_sharing: Car Sharing
453 car_wash: Lavaggiu dî màchini
455 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
456 childcare: Asilu nidu
461 community_centre: Centru cìvicu
462 courthouse: Tribbunali
463 crematorium: Crimatoriu
466 drinking_water: Acqua pi vìviri
467 driving_school: Scola guida
470 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
471 fire_station: Pumperi
472 food_court: Zona di risturazzioni
474 fuel: Pompa dâ binzina
478 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
484 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
485 nightclub: Night Club
486 nursing_home: Casa di riposu
488 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
490 place_of_worship: Locu di cultu
492 post_box: Buca dâ posta
493 post_office: Uffizziu pustali
496 public_building: Edificiu pùbblicu
497 recycling: Ìsula eculòggica
498 restaurant: Risturanti
502 social_centre: Centru suciali
503 social_facility: Sirvizzî suciali
504 studio: Studiu di riggistrazzioni
505 swimming_pool: Piscina
507 telephone: Telèfunu pùbblicu
511 university: Univirsità
512 vending_machine: Machinetta chi vinni
513 veterinary: Vitirinariu
514 village_hall: Municipiu
515 waste_basket: Biduni dâ munnizza
516 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
518 administrative: Cunfini amministrativu
519 census: Cunfini cinzuariu
520 national_park: Parcu nazziunali
521 protected_area: Ària prutetta
524 suspension: Ponti suspisu
525 swing: Ponti firriàbbili
533 carpenter: Mastru d'ascia
534 electrician: Elittricista
537 photographer: Fotògrafu
541 "yes": Putìa dû mastru
543 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
544 defibrillator: Difibbrillaturi
545 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
546 phone: Telèfunu d'emirgenza
548 abandoned: Strata abbannunata
549 bridleway: Caminu pî cavaddi
550 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
551 bus_stop: Firmata di l'autobussu
552 construction: Strata n custruzzioni
553 cycleway: Pista ciclàbbili
555 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
556 footway: Caminu pidunali
558 living_street: Living Street
559 milestone: Petra miliari
561 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
562 motorway_link: Autustrata
564 pedestrian: Strata pidunali
566 primary: Strata primaria
567 primary_link: Strata primaria
568 proposed: Strata pruggittata
570 residential: Strata risidinziali
571 rest_area: Ària di pusteggiu
573 secondary: Strata sicunnaria
574 secondary_link: Strata sicunnaria
575 service: Strata di sirvizziu
576 services: Ària di sirvizziu
577 speed_camera: Autovelox
579 street_lamp: Lampiuni
580 tertiary: Strata tirziaria
581 tertiary_link: Strata tirziaria
583 traffic_signals: Simàfuru
585 trunk_link: Supirstrata
586 unclassified: Strata senza classificazzioni
589 archaeological_site: Zona archiulòggica
590 battlefield: Campu di battagghia
591 boundary_stone: Petra finàita
592 building: Edificiu stòricu
596 city_gate: Porta dâ cità
597 citywalls: Mura dâ cità
599 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
601 manor: Casa patrunali
602 memorial: Munumentu â mimoria
605 roman_road: Strata rumana
610 wayside_cross: Crucifissu
612 wreck: Barca nfunnata
616 allotments: Jardinu familiari
618 brownfield: Zona luttizzata
620 commercial: Zona cummirciali
621 conservation: Zona prutetta
622 construction: Zona n custruzzioni
624 farmland: Terra curtivata
629 greenfield: Zona luttizzata
630 industrial: Zona nnustriali
633 military: Zona militari
638 recreation_ground: Chianu di ricrìu
639 reservoir: Lacu artificiali
640 reservoir_watershed: Gebbia
641 residential: Zona risidinziali
643 village_green: Parcu urbanu
648 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
650 dog_park: Parcu dî cani
651 fishing: Riserva di pisca
652 fitness_centre: Palestra
653 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
655 golf_course: Campu di golf
656 horse_riding: Equitazzioni
657 ice_rink: Pista ghiazzata
658 marina: Portu turìsticu
659 miniature_golf: Minigolf
660 nature_reserve: Riserva naturali
663 playground: Jochi pî picciriddi
664 recreation_ground: Chianu di ricrìu
665 resort: Villaggiu turìsticu
667 slipway: Rampa d'alaggiu
668 sports_centre: Centru spurtivu
670 swimming_pool: Piscina
671 track: Pista di cursa
672 water_park: Acquapark
682 airfield: Ariuportu militari
686 "yes": Passu di muntagna
691 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
695 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
710 reef: Scogghiu summersu
727 accountant: Raggiuneri
728 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
729 architect: Architettu
731 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
732 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
733 government: Ufficiu pùbblicu
734 insurance: Assicurazzioni
736 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
737 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
738 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
741 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
751 isolated_dwelling: Casi isulati
754 neighbourhood: Quarteri
759 subdivision: Suttadivisioni
765 abandoned: Ferruvìa abbannunata
766 construction: Ferruvìa n custruzzioni
767 disused: Ferruvìa n disusu
768 funicular: Funiculari
769 halt: Firmata dû trenu
770 junction: Biviu ferruviariu
771 level_crossing: Passaggiu a liveddu
772 light_rail: Mitrupulitana leggia
773 miniature: Binariu n miniatura
775 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
776 platform: Binariu dâ stazzioni
777 preserved: Ferruvìa stòrica
778 proposed: Ferruvìa n pruggettu
779 spur: Binariu di sirvizziu
780 station: Stazzioni dâ ferruvìa
781 stop: Firmata dû trenu
782 subway: Mitrupulitana
783 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
784 switch: Scanciu ferruviariu
786 tram_stop: Firmata dû tram
788 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
792 beauty: Nigozziu di biddizza
793 beverages: Putìa dî buttigghî
794 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
795 books: Nigozziu dî libbra
798 car: Cuncissiunaria dî màchini
799 car_parts: Ricambî dî màchini
800 car_repair: Officina dî màchini
801 carpet: Nigozziu di tappiti
802 charity: Nigozziu di binificienza
804 clothes: Nigozziu dî vistiti
805 computer: Nigozziu dî computeri
806 confectionery: Pastizzarìa
807 convenience: Minimarket
809 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
811 department_store: Magasenu granni
813 doityourself: Fai-da-te
814 dry_cleaning: Lavasiccu
815 electronics: Nigozziu d'elittrònica
816 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
817 farm: Putìa dû viddanu
820 food: Putìa dû manciari
821 funeral_directors: Casciamurtaru
822 furniture: Putìa dî mòbbili
823 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
825 gift: Artìculi di rijalu
826 greengrocer: Putìa dâ frutta
828 hairdresser: Piluccheri
834 mall: Centru cummirciali
835 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
836 motorcycle: Nigozziu di muturi
837 music: Nigozziu di mùsica
838 newsagent: Giurnalaru
840 organic: Manciari biulòggicu
841 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
842 pet: Nigozziu di l'armali
843 photo: Artìculi di futugrafìa
844 second_hand: Artìculi di secunna manu
846 sports: Artìculi spurtivi
848 supermarket: Supirmircatu
850 toys: Nigozziu dî jucàttuli
851 travel_agency: Agginzìa di viaggi
857 apartment: Appartamentu
858 artwork: Òpira d'arti
859 attraction: Attrazzioni turìstica
860 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
863 caravan_site: Campìu pî roulotte
865 gallery: Jallarìa d'arti
866 guest_house: Guest House
869 information: Nfurmazzioni
872 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
873 theme_park: Parcu dî divirtimenti
874 viewpoint: Postu panuràmicu
880 artificial: Cursu d'acqua artificiali
881 boatyard: Canteri navali
884 derelict_canal: Saia abbannunata
888 lock: Conca di navigazzioni
896 weir: Brigghia fluviali
899 level2: Cunfini di nazzioni
900 level4: Cunfini di riggiuni
901 level5: Cunfini di riggiuni èstira
902 level6: Cunfini di pruvincia
903 level8: Cunfini di cumuni
904 level9: Cunfini di villaggiu
905 level10: Cunfini di quarteri
911 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
912 more_results: Àutri risurtati
915 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
919 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
921 start_mapping: Accumenza a mappari
922 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
927 export_data: Esporta li dati
928 gps_traces: Tracciati GPS
929 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
930 user_diaries: Diarî di l'utenti
931 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
932 edit_with: Cancia cu %{editor}
933 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
934 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
935 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
936 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
937 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
938 partners_ucl: the UCL VR Centre
939 partners_bytemark: Bytemark Hosting
940 partners_partners: cullabburatura
941 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
942 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
943 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
944 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
945 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
948 copyright: Dritti d'auturi
950 community_blogs: Blog dâ cumunità
951 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
952 foundation: Funnazzioni
953 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
955 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
956 text: Fai na dunazzioni
957 learn_more: Sapìrinni cchiossai
960 diary_comment_notification:
961 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
962 hi: Salutamu %{to_user},
963 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
964 chi havi oggettu %{subject}:'
965 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
966 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
967 message_notification:
968 hi: Salutamu %{to_user},
969 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
971 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
973 friendship_notification:
974 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
975 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
976 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
977 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
979 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
980 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
982 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
984 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
986 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
988 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
989 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
990 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
991 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
992 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
993 pi spigàriti comu s'accumenza.
995 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
997 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
998 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
999 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1002 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1004 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1005 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1006 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1007 la tò palora d'òrdini.
1008 note_comment_notification:
1009 anonymous: N’utenti anònimu
1012 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1014 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1015 noti chi ti ntirèssanu'
1016 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1017 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1018 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1019 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1021 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1022 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1024 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1026 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1027 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1029 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1031 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1032 noti chi ti ntirèssanu'
1033 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1034 s''attrova vicinu a %{place}.'
1035 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1036 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1037 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1038 changeset_comment_notification:
1041 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1042 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1044 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1046 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1047 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1048 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1049 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1050 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1054 heading: Talìa la tò posta!
1055 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1056 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1058 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1061 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1062 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1063 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1064 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1065 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1067 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1069 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1070 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1071 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1073 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1074 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1075 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1078 title: Posta arrivata
1079 my_inbox: La mè posta arrivata
1080 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1082 one: '%{count} missaggiu novu'
1083 other: '%{count} missaggî novi'
1085 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1086 other: '%{count} missaggî vecchî'
1090 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1091 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1092 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1094 unread_button: Signa comu di lèggiri
1095 read_button: Signa comu già liggiutu
1096 reply_button: Arrispunni
1097 destroy_button: Cancella
1099 title: Manna un missaggiu
1100 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1103 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1105 message_sent: Missaggiu mannatu
1106 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1107 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1109 title: Nuddu missaggiu accussì
1110 heading: Nuddu missaggiu accussì
1111 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1113 title: Posta mannata
1115 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1116 other: Hai %{count} missaggî mannati
1120 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1121 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1122 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1124 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1125 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1128 title: Leggi lu missaggiu
1132 reply_button: Arrispunni
1133 unread_button: Signa comu di lèggiri
1134 back: Torna n arreri
1136 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1137 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1138 sent_message_summary:
1139 destroy_button: Cancella
1141 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1142 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1144 destroyed: Missaggiu cancillatu
1147 title: Palora d'òrdini pirduta
1148 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1149 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1150 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1151 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1152 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1153 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1154 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1155 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1157 title: Azzera la palora d'òrdini
1158 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1159 reset: Azzera la palora d'òrdini
1160 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1161 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1170 gravatar: Adòpira Gravatar
1171 new image: Agghiunci na mmàggini
1172 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1173 delete image: Leva la mmàggini attuali
1174 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1175 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1176 home location: 'Pusizzioni basi:'
1177 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1178 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1184 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1185 password: 'Palora d''òrdini:'
1186 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1187 remember: Arricòrdati di mìa
1188 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1190 register now: Scrìviti ora
1191 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1192 utenti e palora d''òrdini:'
1193 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1194 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1195 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1197 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1198 no account: Nun hai un cuntu?
1199 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1200 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1201 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1202 missaggiu di cunferma</a>.
1203 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1204 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1206 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1207 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1210 title: Trasi cu n'OpenID
1211 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1213 title: Trasi cu Google
1214 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1216 title: Trasi cu Facebook
1217 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1219 title: Trasi cu Windows Live
1220 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1222 title: Trasi cu Wordpress
1223 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1226 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1229 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1230 logout_button: Nesci
1234 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1235 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1236 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1238 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1239 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1240 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1241 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1242 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1243 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1245 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1246 community_driven_html: |-
1247 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1248 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1249 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1250 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1251 open_data_title: Dati graputi
1252 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1253 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1254 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1255 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1256 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1258 legal_title: Noti ligali
1259 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1260 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1261 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1262 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1263 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1264 partners_title: Cullabburatura
1267 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1268 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1269 fa fidi la pàggina n ngrisi
1270 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1272 title: A prupòsitu di sta pàggina
1273 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1274 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1275 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1276 native_link: virsioni n sicilianu
1277 mapping_link: accuminzari a mappari
1279 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1281 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1282 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1283 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1284 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1286 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1287 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1289 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1290 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1291 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1292 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1293 d'OpenStreetMap».
1294 credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1295 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1296 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1297 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1298 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1299 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1300 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1301 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1302 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1303 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1304 unni\n creativecommons.org."
1306 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1308 attribution_example:
1309 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1310 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1311 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1313 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1314 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1315 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1316 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1317 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1318 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1319 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1320 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1321 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1322 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1323 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1324 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1325 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1326 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1327 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1328 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1329 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1330 BY AT cu canciamenti</a>)."
1331 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1332 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1333 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1335 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1336 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1337 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1339 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1340 Générale des Impôts."
1341 contributors_nl_html: |-
1342 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1343 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1344 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1345 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1346 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1347 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1348 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1350 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1351 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1352 Information</a>, State copyright reserved."
1353 contributors_gb_html: |-
1354 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1355 Survey © Crown copyright and database right
1357 contributors_footer_1_html: |-
1358 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1359 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1360 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1361 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1362 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1363 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1364 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1365 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1366 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1367 titulari dû drittu d'auturi.
1368 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1369 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1370 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1371 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1372 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1374 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1375 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1376 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1377 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1378 di travagghiu dî licenzi</a>.
1380 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1381 lu JavaScript disattivatu.
1382 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1383 permalink: Culligamentu pirmanenti
1384 shortlink: Culligamentu accurzatu
1385 createnote: Agghiunci na nota
1387 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1389 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1390 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1392 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1393 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1394 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1395 user_page_link: pàggina di l'utenti
1396 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1397 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1398 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1399 nicissarî pi sta funziunalità.
1401 title: Espurtazzioni
1402 area_to_export: Ària d'espurtari
1403 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1404 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1405 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1406 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1407 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1409 export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1410 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1412 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1414 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1415 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1416 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1419 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1423 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1425 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1426 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1427 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1429 title: Metro Extracts
1430 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1433 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1438 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1440 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1444 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1445 export_button: Esporta
1447 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1451 title: Tràsiri ntâ cumunità
1452 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1453 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1454 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1455 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1457 instructions_html: |-
1458 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1459 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1460 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1463 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1464 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1465 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1466 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1467 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1469 title: Attruvari aiutu
1471 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1472 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1475 title: Bimminuti nta OSM
1476 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1478 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1479 title: Guida dî principianti
1480 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1482 url: https://help.openstreetmap.org/
1483 title: help.openstreetmap.org
1484 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1485 e arrispunnuti d'OSM.
1488 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1489 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1492 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1496 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1499 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1500 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1502 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1503 title: wiki.openstreetmap.org
1504 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1507 search_results: Risurtati di l'arricerca
1511 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1512 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1515 where_am_i: Unni sugnu?
1516 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1521 motorway: Autustrata
1523 primary: Strata primaria
1524 secondary: Strata sicunnaria
1525 unclassified: Strata senza classificazzioni
1527 bridleway: Caminu pî cavaddi
1528 cycleway: Pista ciclàbbili
1529 footway: Caminu pidunali
1531 subway: Mitrupulitana
1533 - Mitrupulitana leggia
1539 - Pista d’attirraggiu
1540 - pista di rullaggiu
1542 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1544 admin: Cunfini amministrativu
1549 resident: Zona risidinziali
1553 retail: Zona di nigozzî
1554 industrial: Zona nnustriali
1555 commercial: Zona cummirciali
1556 heathland: Brughiera
1561 brownfield: Zona di bunìfica
1563 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1564 pitch: Campu di jocu
1565 centre: Centru spurtivu
1566 reserve: Riserva naturali
1567 military: Zona militari
1571 building: Edificiu mpurtanti
1572 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1576 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1577 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1578 private: Accessu privatu
1579 destination: Sirvitù di passaggiu
1580 construction: Strati n custruzzioni
1583 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1584 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1585 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1587 title: Zocchi c'è supra â cartina
1589 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1590 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1591 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1592 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1593 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1594 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1596 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1597 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1598 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1599 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1600 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1601 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1602 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1603 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1604 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1606 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1607 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1610 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1611 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1612 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1613 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1614 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1615 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1619 paragraph_1_html: |-
1620 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1621 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1622 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1623 start_mapping: Accumenza a mappari
1625 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1626 paragraph_1_html: |-
1627 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1628 cchiù fàcili lassari na nota.
1629 paragraph_2_html: |-
1630 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1631 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1634 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1635 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1636 punti nun mantinutu)
1637 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1639 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1640 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1642 visibility_help: chi voli diri?
1645 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1646 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1647 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1648 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1650 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1651 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1652 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1653 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1654 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1655 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1657 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1658 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1659 visibility_help: chi voli diri?
1663 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1664 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1666 filename: 'Nomu dû file:'
1668 uploaded: 'Carricatu lu:'
1670 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1673 owner: 'Prupitariu:'
1674 description: 'Discrizzioni:'
1677 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1678 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1679 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1680 visibility: 'Visibbilità:'
1682 showing_page: Pàggina %{page}
1683 older: Tracciati cchiù vecchî
1684 newer: Tracciati cchiù novi
1687 count_points: '%{count} punti'
1689 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1690 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1691 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1693 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1695 trackable: TRACCIÀBBILI
1699 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1700 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1701 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1702 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1703 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1704 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1705 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1706 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1708 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1710 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1712 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1714 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1715 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1718 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1720 description_with_count:
1721 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1722 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1723 description_without_count: File GPX di %{user}
1726 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1727 browser prima chi cuntìnui.
1729 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1731 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1732 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1733 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1736 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1737 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1738 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1739 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1740 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1741 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1742 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1743 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1744 allow_write_api: canciari la cartina.
1745 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1746 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1747 allow_write_notes: canciari li noti.
1748 grant_access: Duna l’accessu
1750 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1751 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1752 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1754 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1755 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1756 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1758 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1761 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1763 title: Cancia la tò applicazzioni
1765 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1766 key: 'Consumer Key:'
1767 secret: 'Consumer Secret:'
1768 url: 'URL pû Request Token:'
1769 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1770 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1771 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1772 edit: Cancia li dittagghî
1773 delete: Cancella stu clienti
1775 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1777 title: Li mè dittagghî OAuth
1778 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1779 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1780 application: Nomu di l'applicazzioni
1781 issued_at: Cuncidutu n data
1783 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1784 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1785 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1786 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1787 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1788 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1790 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1792 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1794 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1796 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1798 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1799 oauth2_applications:
1811 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1812 cuntu di manera autumàtica.
1813 contact_support_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{support}">webmaster</a>
1814 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1815 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1817 header: Lìbbira e canciàbbili
1819 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1820 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1821 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1822 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1823 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1824 display name: 'Nomu ammustratu:'
1825 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1826 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1827 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1828 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1829 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1830 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1832 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1835 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1836 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1837 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1838 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1839 consider_pd_why: chi voli diri?
1840 guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1841 nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1844 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1845 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1846 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1850 rest_of_world: Restu dû munnu
1852 title: St'utenti nun c'è
1853 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1854 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1855 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1857 my diary: Lu mè diariu
1858 new diary entry: vuci nova dû diariu
1859 my edits: Li mè canciamenti
1860 my traces: Li mè tracciati
1861 my notes: Li mè noti
1862 my messages: Li mè missaggi
1863 my profile: Lu mè prufilu
1864 my settings: Li mè mpustazzioni
1865 my comments: Li mè cummenti
1866 blocks on me: Cu blocca a mìa
1867 blocks by me: A cu bloccu iu
1868 send message: Manna nu missaggiu
1872 notes: Noti dâ cartina
1873 remove as friend: Leva di l'amici
1874 add as friend: Agghiunci a l'amici
1875 mapper since: 'Mappaturi di:'
1876 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1877 ct undecided: Nun dicisi
1878 ct declined: Rifiutati
1879 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1880 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1881 created from: 'Criatu di:'
1883 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1884 description: Discrizzioni
1885 user location: Pusizzioni di l'utenti
1886 if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1887 pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1888 settings_link_text: mpustazzioni
1889 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1890 km away: luntanu %{count} km
1891 m away: luntanu %{count} m
1892 nearby users: Àutri utenti vicinu
1893 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1896 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1897 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1899 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1900 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1902 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1903 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1904 block_history: blocchi arricivuti
1905 moderator_history: blocchi dati
1907 create_block: blocca a st'utenti
1908 activate_user: attiva a st'utenti
1909 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1910 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1911 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1912 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1913 delete_user: Cancella a st'utenti
1915 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1916 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1917 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1918 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1920 your location: La tò pusizzioni
1921 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1924 title: Cancia lu cuntu
1925 my settings: Li mè mpustazzioni
1926 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1927 external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1929 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1930 link text: chi voli diri?
1932 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1933 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1934 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1935 enabled link text: chi voli diri?
1936 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1938 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1939 public editing note:
1940 heading: Canciamenti pùbblici
1941 html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1942 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1943 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1944 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1945 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1946 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1947 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1948 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1950 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1951 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1952 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1953 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1954 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1955 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1957 link text: chi voli diri?
1958 save changes button: Sarva li canciamenti
1959 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1960 return to profile: Arritorna ô prufilu
1961 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1962 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1963 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1964 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1966 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
1968 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1969 di fari canciamenti.
1974 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1975 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1976 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1977 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1978 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1979 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1980 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1982 title: Cuntu suspinnutu
1983 heading: Cuntu suspinnutu
1986 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
1989 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
1990 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
1993 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1994 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1995 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
1996 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1997 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2000 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2001 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2002 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2004 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2005 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2006 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2008 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2009 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2011 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2012 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2013 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2015 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2016 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2019 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2020 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2022 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2023 back: Arritorna a l'ìnnici
2025 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2026 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2027 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2028 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2029 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2030 back: Talìa tutti li blocchi
2032 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2033 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2034 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2035 show: Talìa stu bloccu
2036 back: Talìa tutti li blocchi
2038 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2039 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2040 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2042 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2043 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2044 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2046 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2048 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2049 success: Bloccu aggiurnatu.
2051 title: Blocchi di l'utenti
2052 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2053 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2055 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2056 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2057 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2058 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2059 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2061 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2063 time_future_html: Finisci tra %{time}
2064 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2065 time_past_html: Finìu %{time} fa.
2069 other: '%{count} uri'
2071 title: Blocchi di %{name}
2072 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2073 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2075 title: Blocchi fatti di %{name}
2076 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2077 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2079 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2080 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2087 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2088 back: Talìa tutti li blocchi
2089 revoker: 'Rivucaturi:'
2090 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2092 not_revoked: (nun arrivucatu)
2097 display_name: Utenti bluccatu
2098 creator_name: Criaturi
2099 reason: Mutivu dû bloccu
2101 revoker_name: Arrivucatu di
2102 showing_page: Pàggina %{page}
2107 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2108 heading: Noti di %{user}
2109 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2112 description: Discrizzioni
2113 created_at: Criata lu
2114 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2121 link: Culligamentu o HTML
2122 long_link: Culligamentu
2123 short_link: Culligamentu accurzatu
2126 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2130 short_url: URL curta
2131 include_marker: Ncludi lu signali
2132 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2133 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2134 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2138 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2144 title: Ammustra unni sugnu
2147 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2148 transport_map: Mappa dî trasporti
2151 header: Strati dâ cartina
2152 notes: Noti dâ cartina
2153 data: Dati dâ cartina
2154 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2156 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2157 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2159 edit_tooltip: Cancia la cartina
2160 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2161 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2162 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2163 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2164 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2165 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2166 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2171 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2172 hide_comment: ammuccia
2173 unhide_comment: Ammustra
2176 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2177 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2178 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2179 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2180 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2181 add: Agghiunci la nota
2183 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2184 a virificari di fonti nnipinnenti.
2187 reactivate: Attiva di novu
2188 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2190 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2194 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2195 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2196 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2197 directions: Nnicazzioni
2200 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2201 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2203 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2204 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2205 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2206 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2207 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2208 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2209 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2210 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2211 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2212 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2213 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2214 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2215 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2216 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2217 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2218 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2219 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2220 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2221 unnamed: strata senza nomu
2222 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2227 relation: Rilazzioni
2228 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2229 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2230 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2233 heading: Cancia occultamentu
2234 title: Cancia occultamentu
2236 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2237 heading: Lista di l'occultamenti
2238 title: Lista di l'occultamenti
2240 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2241 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2243 description: 'Discrizzioni:'
2244 heading: Occultamentu «%{title}»
2247 edit: Cancia st'occultamentu
2248 destroy: Leva st'occultamentu
2251 flash: Occultamentu criatu.
2253 flash: Canciamenti sarvati.
2255 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2256 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2257 flash: Occultamentu distruiutu.
2258 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.