1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
23 create: Zonte un coment
31 update: Salve cambiaments
38 invalid_email_address: nol samee jessi une direzion di pueste eletroniche
41 acl: Liste di control des jentradis
42 changeset: Grup di cambiaments
43 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
45 diary_comment: Coment dal diari
46 diary_entry: Vôs dal diari
52 node_tag: Etichete dal grop
55 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
56 old_relation: Viere relazion
57 old_relation_member: Membri de relazion vieli
58 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
59 old_way: Vecjo percors
60 old_way_node: Vecjo grop dal percors
61 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
63 relation_member: Membri de relazion
64 relation_tag: Etichete de relazion
68 tracepoint: Pont dal percors
69 tracetag: etichete dal tracjât
71 user_preference: Preference utent
72 user_token: Codiç dal utent
75 way_tag: Etichete de vie
83 longitude: Longjitudin
94 longitude: Longjitudin
96 description: Descrizion
97 gpx_file: Cjame file GPX
98 visibility: Visibilitât
104 recipient: Destinatari
107 description: Descrizion
109 category: Sielç un motif pe tô segnalazion
111 auth_provider: Fornidôr de autenticazion
112 auth_uid: UID de autenticazion
113 email: Pueste eletroniche
114 email_confirmation: Conferme de pueste eletroniche
115 new_email: Gnove direzion di pueste
117 display_name: Non di mostrâ
118 description: Descrizion dal profîl
120 home_lon: Longjitudin
121 languages: Lenghis preferidis
122 preferred_editor: Editôr preferît
124 pass_crypt_confirmation: Conferme la password
127 tagstring: separâts di virgulis
129 new_email: (mai mostrade in public)
131 distance_in_words_ago:
133 one: cirche 1 ore indaûr
134 other: cirche %{count} oris indaûr
136 one: cirche 1 mês indaûr
137 other: cirche %{count} mês indaûr
139 one: cirche 1 an indaûr
140 other: cirche %{count} agns indaûr
142 one: scuasit 1 an indaûr
143 other: scuasit %{count} agns indaûr
144 half_a_minute: mieç minût indaûr
146 one: mancul di 1 secont indaûr
147 other: mancul di %{count} seconts indaûr
149 one: mancul di 1 minût indaûr
150 other: mancul di %{count} minûts indaûr
152 one: plui di 1 an indaûr
153 other: plui di %{count} agns indaûr
156 other: '%{count} seconts indaûr'
159 other: '%{count} minûts indaûr'
161 one: 1 zornade indaûr
162 other: '%{count} zornadis indaûr'
165 other: '%{count} mês indaûr'
168 other: '%{count} agns indaûr'
170 default: Predeterminât (par cumò %{name})
173 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
176 description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
183 windowslive: Windows Live
185 wikipedia: Vichipedie
189 opened_at_html: Creât %{when}
190 opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
191 commented_at_html: Inzornade %{when}
192 commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
193 closed_at_html: Risolte %{when}
194 closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
195 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
196 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
198 title: Notis di OpenStreetMap
199 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
200 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
201 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
202 opened: gnove note (dongje di %{place})
203 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
204 closed: note sierade (dongje di %{place})
205 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
212 created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
213 closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
214 created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
215 deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
216 edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
217 closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
219 in_changeset: Grup di cambiaments
221 no_comment: (nissun coment)
225 other: '%{count} relazions'
228 other: '%{count} viis'
229 download_xml: Discjame XML
230 view_history: Cjale il storic
231 view_details: Cjale i detais
234 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
236 node: Grops (%{count})
237 node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
239 way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
240 relation: Relazions (%{count})
241 relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
242 comment: Coments (%{count})
243 hidden_commented_by_html: Coment platât di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
245 commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
246 changesetxml: Grup di cambiaments XML
247 osmchangexml: XML in formât osmChange
249 title: Grup di cambiaments %{id}
250 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
251 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
252 discussion: Discussion
254 title_html: 'Grop: %{name}'
255 history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
257 title_html: 'Vie: %{name}'
258 history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
262 other: '%{count} grops'
264 one: part de vie %{related_ways}
265 other: part des viis %{related_ways}
267 title_html: 'Relazion: %{name}'
268 history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
272 other: '%{count} membris'
274 entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
280 entry_html: Relazion %{relation_name}
281 entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
284 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
289 changeset: 'Non dal file:'
296 changeset: grup di cambiaments
304 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
305 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
306 load_data: Cjame i dâts
307 loading: Daûr a cjamâ...
311 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
312 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
313 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
314 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
315 telephone_link: Clame %{phone_number}
319 description: Descrizion
320 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
321 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
322 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
323 opened_by_html: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
324 opened_by_anonymous_html: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
326 commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
327 commented_by_anonymous_html: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
329 closed_by_html: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
330 closed_by_anonymous_html: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
332 reopened_by_html: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
334 reopened_by_anonymous_html: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
336 hidden_by_html: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
337 report: Segnale cheste note
339 title: Ce ch'al è intun lûc
340 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
341 nearby: Elements dongje
342 enclosing: Elements includûts
344 changeset_paging_nav:
345 showing_page: Pagjine %{page}
347 previous: ← Precedent
350 no_edits: (nissun cambiament)
351 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
359 title: Grups di cambiaments
360 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
361 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
362 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
363 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
364 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
365 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
366 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
367 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
368 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
369 load_more: Cjame di plui
371 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
372 stade masse timp a cjamâsi.
375 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
376 commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
378 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
379 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
382 title: Gnove vôs dal diari
385 use_map_link: Dopre mape
387 title: Diaris dai utents
388 title_friends: Diaris dai amîs
389 title_nearby: Diaris dai utents dongje
390 user_title: Diari di %{user}
391 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
392 new: Gnove vôs dal diari
393 new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
394 my_diary: Il gno diari
395 no_entries: Nissune vôs tal diari
396 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
397 older_entries: Vôs plui vieris
398 newer_entries: Vôs plui gnovis
400 title: Cambie vôs dal diari
401 marker_text: Lûc de vôs dal diari
403 title: Diari di %{user} | %{title}
404 user_title: Diari di %{user}
405 leave_a_comment: Lasse un coment
406 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
409 title: La vôs dal diari no esist
410 heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
411 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
412 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
414 posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
415 comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
416 reply_link: Mande un messaç al autôr
419 other: '%{count} coments'
420 edit_link: Cambie cheste vôs
421 hide_link: Plate cheste vôs
423 report: Segnale cheste vôs
425 comment_from_html: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
426 hide_link: Plate chest coment
428 report: Segnale chest coment
435 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
436 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
438 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
439 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
441 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
442 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
444 has_commented_on: '%{display_name} al à comentât lis vôs dal diari ca sot'
448 newer_comments: Coments plui gnûfs
449 older_comments: Coments plui vieris
452 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
453 button: Zonte ai amîs
454 success: '%{name} al è cumò to amì!'
455 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
457 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
458 button: Gjave dai amîs
459 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
460 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
464 latlon_html: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît
466 ca_postcode_html: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
467 osm_nominatim_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
469 geonames_html: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
470 osm_nominatim_reverse_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
472 geonames_reverse_html: Risultâts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
473 search_osm_nominatim:
478 arts_centre: Centri pes arts
483 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
484 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
485 bureau_de_change: Ufizi di cambi
486 bus_station: Stazion des corieris
487 car_rental: Nauli di machinis
488 car_sharing: Condivision di machinis
489 car_wash: Lavaç machinis
491 charging_station: Stazion di cjarie
494 community_centre: Centri civic
495 crematorium: Crematori
498 drinking_water: Aghe potabil
499 driving_school: Scuele guide
501 ferry_terminal: Terminâl traghets
502 fire_station: Stazion dai pompîrs
504 fuel: Stazion di riforniment
507 kindergarten: Scuelute
509 nightclub: Club noturni
512 place_of_worship: Lûc di cult
517 public_building: Edifici public
518 recycling: Pont pal ricicli
519 restaurant: Ristorant
521 social_centre: Centri sociâl
522 swimming_pool: Pissine
524 telephone: Telefon public
527 university: Universitât
528 vending_machine: Distributôr automatic
529 veterinary: Veterinari
530 village_hall: Centri civic
532 administrative: Confin aministratîf
533 national_park: Parc nazionâl
534 protected_area: Aree protezude
541 church: Edifici de glesie
542 commercial: Edifici comerciâl
545 hospital: Edifici dal ospedâl
546 hotel: Edifici di hotel
548 industrial: Edifici industriâl
549 public: Edifici public
550 residential: Edifici residenziâl
551 school: Edifici scolastic
552 train_station: Edifici di une stazion de ferade
553 university: Edifici universitari
556 phone: Telefon di emergjence
558 bus_stop: Fermade autobus
559 construction: Strade in costruzion
560 cycleway: Percors ciclabil
561 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
562 footway: Percors pedonâl
564 motorway_junction: Svincul autostradâl
565 motorway_link: Autostrade
567 pedestrian: Strade pedonâl
568 primary: Strade primarie
569 primary_link: Strade primarie
570 proposed: Strade proponude
572 residential: Strade residenziâl
573 rest_area: Aree di polse
575 secondary: Strade secondarie
576 secondary_link: Strade secondarie
577 service: Strade di servizi
578 speed_camera: Radar fis pe velocitât
580 street_lamp: Lampion stradâl
581 tertiary: Strade terziarie
582 tertiary_link: Strade terziarie
585 archaeological_site: Sît archeologic
586 battlefield: Cjamp di bataie
587 building: Edifici storic
601 commercial: Aree comerciâl
602 construction: In costruzion
605 industrial: Aree industriâl
607 military: Aree militâr
611 residential: Aree residenziâl
614 common: Comugnâi (UK)
615 fishing: Riserve par pescjâ
617 golf_course: Troi di golf
618 marina: Puart turistic
619 miniature_golf: Minigolf
620 nature_reserve: Riserve naturâl
624 sports_centre: Centri sportîf
626 swimming_pool: Pissine
627 track: Piste pe corse
628 water_park: Parc acuatic
630 airfield: Cjamp di aviazion militâr
633 "yes": Pas di montagne
656 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
657 estate_agent: Agjent imobiliâr
658 government: Ufizi governatîf
659 insurance: Agjenzie di assicurazions
661 travel_agent: Agjenzie di viaçs
669 houses: Cjasis sparniçadis
672 isolated_dwelling: Cjasâi spars
675 postcode: Codis postâl
679 subdivision: Sotdivision
684 abandoned: Ferade bandonade
685 construction: Ferade in costruzion
686 disused: Ferade bandonade
687 halt: Fermade de ferade
688 level_crossing: Passaç a nivel
689 light_rail: Ferade lizere
690 station: Stazion de ferade
691 tram_stop: Fermade dal tram
695 beauty: Centri estetic
696 beverages: Buteghe di bibitis
697 bicycle: Buteghe di bicicletis
700 car: Vendite di machinis
701 car_parts: Tocs par machinis
702 car_repair: Riparazion di machinis
703 carpet: Buteghe di tapêts
704 clothes: Buteghe di vistîts
706 electronics: Buteghe di eletroniche
707 hairdresser: Piruchîr o barbîr
708 jewelry: Buteghe dal oresin
710 newsagent: Buteghe dai gjornâi
712 pet: Buteghe di animâi
713 photo: Buteghe di fotografie
714 shoes: Buteghe di scarpis
715 sports: Buteghe di articui sportîfs
716 supermarket: Supermarcjât
717 toys: Negozi di zugatui
718 travel_agency: Agjenzie di viaçs
724 information: Informazions
726 theme_park: Parc tematic
727 viewpoint: Pont panoramic
737 level2: Confin di paîs
738 level4: Confin di stât
739 level5: Confin di regjon
740 level6: Confin di contee
741 level8: Confin di citât
742 level9: Confin di vilaç
748 no_results: Nissun risultât
749 more_results: Altris risultâts
752 reported_user: Utent segnalât
753 reports: Segnalazions
754 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
755 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
756 link_to_reports: Viôt lis segnalazions
759 other: '%{count} segnalazions'
761 new_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
765 other: '%{count} segnalazions'
768 title_html: Segnale %{link}
770 successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
773 alt_text: Logo di OpenStreetMap
774 home: Va al lûc iniziâl
777 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
779 start_mapping: Scomence a mapâ
780 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
785 export_data: Espuarte i dâts
786 gps_traces: Percors GPS
787 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
788 user_diaries: Diaris dai utents
789 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
790 edit_with: Cambie cun %{editor}
791 tag_line: Il WikiMapeMont libar
792 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
793 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
794 libar sot di une licence vierte.
795 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
796 hosting_partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{bytemark} e altris
799 partners_bytemark: Bytemark Hosting
800 partners_partners: associâts
801 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
802 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
803 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
804 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
805 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
810 community_blogs: Blogs de comunitât
811 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
812 foundation: Fondazion
813 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
815 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
817 learn_more: Par savênt di plui
820 diary_comment_notification:
821 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
822 hi: Mandi %{to_user},
823 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
824 cun sogjet %{subject}:'
825 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
826 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
827 message_notification:
828 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
829 hi: Mandi %{to_user},
830 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
831 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
833 friendship_notification:
834 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
835 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
836 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
837 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
839 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun
840 totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
841 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
843 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
845 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
846 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
848 note_comment_notification:
849 anonymous: Un utent anonim
852 heading: Controle la tô pueste!
853 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
854 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
855 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
856 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
858 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
859 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
860 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
861 reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme,
862 <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
864 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
866 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
867 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
870 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
874 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
875 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
877 one: '%{count} messaç gnûf'
878 other: '%{count} messaçs gnûfs'
880 one: '%{count} messaç vieli'
881 other: '%{count} messaçs vielis'
885 no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
886 de %{people_mapping_nearby_link}?
887 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
889 unread_button: Segne come no let
890 read_button: Segne come let
891 reply_button: Rispuint
892 destroy_button: Elimine
895 send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
898 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
900 message_sent: Messaç mandât
902 title: Messaç no cjatât
903 heading: Messaç no cjatât
907 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
908 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
912 no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
913 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
914 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
920 reply_button: Rispuint
921 unread_button: Segne come di lei
922 destroy_button: Elimine
925 sent_message_summary:
926 destroy_button: Elimine
928 as_read: Messaç segnât come za let
929 as_unread: Messaç segnât come di lei
931 destroyed: Messaç eliminât
934 title: Password pierdude
935 heading: Âstu pierdût la password?
936 email address: 'Direzion di pueste:'
937 new password button: Azere la password
938 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
939 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
940 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
942 title: Azere la password
943 heading: Azere la password par %{user}
944 reset: Azere la password
945 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
950 gravatar: Dopre Gravatar
951 new image: Zonte une figure
952 keep image: Ten la figure di cumò
953 delete image: Gjave la figure di cumò
954 replace image: Sostituìs la figure atuâl
955 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
956 home location: Lûc iniziâl
957 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
958 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
964 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
965 password: 'Password:'
966 openid_html: '%{logo} OpenID:'
967 remember: Visiti di me
968 lost password link: Password pierdude?
970 register now: Regjistriti cumò
971 with username: 'Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent
973 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
974 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un
976 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
977 no account: No âstu ancjemò un profîl?
978 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
979 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
982 title: Jentre cun OpenID
983 alt: Jentre cuntun URL OpenID
985 title: Jentre cun Google
986 alt: Jentre cuntun OpenID Google
988 title: Jentre cun Facebook
989 alt: Jentre cuntun un cont Facebook
991 title: Jentre cun Windows Live
992 alt: Jentre cuntun cont di Windows Live
994 title: Jentre cun GitHub
995 alt: Jentre cuntun cont GitHub
997 title: Jentre cun Vichipedie
998 alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1000 title: Jentre cun Wordpress
1001 alt: Jentre cuntun OpenID Wordpress
1003 title: Jentre cun AOL
1004 alt: Jentre cuntun OpenID AOL
1007 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1015 copyright_html: <span>©</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
1016 local_knowledge_title: Cognossince locâl
1017 open_data_title: Dâts vierts
1018 partners_title: Associâts
1021 title: Informazions su cheste traduzion
1023 title: Informazions su cheste pagjine
1024 mapping_link: scomence a mapâ
1026 title_html: Copyright e licence
1027 attribution_example:
1028 title: Esempli di atribuzion
1029 more_title_html: Par savênt di plui
1030 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1032 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1033 al è stât disativât.
1034 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1035 permalink: Leam permanent
1036 shortlink: Leam curt
1037 createnote: Zonte une note
1039 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1041 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1042 e la opzion pal remote control e sedi ativade
1044 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1045 not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1046 Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1047 user_page_link: pagjine dal utent
1048 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1049 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
1053 area_to_export: Aree di espuartâ
1054 manually_select: Sielç a man une aree divierse
1055 format_to_export: Formât di espuartâ
1056 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
1058 export_details_html: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a
1059 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open
1060 Database License</a> (ODbL).
1062 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1063 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1064 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1068 title: Altris sorzints
1069 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1074 image_size: 'Dimensions figure:'
1076 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
1080 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1081 export_button: Espuarte
1083 title: Segnale un probleme / Comede la mape
1085 title: Cemût contribuî
1087 title: Jentre te comunitât
1089 title: Altris aspiets
1091 title: Cemût vê un jutori
1094 title: Benvignûts in OpenStreetMap
1096 title: Guide pai principiants
1098 title: Forum di jutori
1104 title: Pe organizazions
1106 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1107 title: OpenStreetMap Wiki
1109 search_results: Risultâts de ricercje
1115 where_am_i: Dulà soio?
1116 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1118 reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1122 motorway: Autostrade
1123 primary: Strade primarie
1124 secondary: Strade secondarie
1126 subway: Metropolitane
1128 - Metropolitana leggera
1131 - Piste dal aeropuart
1134 admin: Confin aministratîf
1138 resident: Aree residenziâl
1142 industrial: Aree industriâl
1143 commercial: Aree comerciâl
1147 pitch: Cjamp sportîf
1148 centre: Centri sportîf
1149 reserve: Riserve naturâl
1150 military: Aree militâr
1154 station: stazion de ferade
1155 tunnel: Rie a trats = galarie
1156 bridge: Rie nere = puint
1157 private: Acès privât
1158 construction: Stradis in costruzion
1162 title: Ce ch'al è su la mape
1165 start_mapping: Scomence a mapâ
1167 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1170 visibility_help: ce vuelial dî?
1173 upload_trace: Cjame percors GPS
1174 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1175 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1176 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1178 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1179 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1180 visibility_help: ce vuelial dî?
1184 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1185 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1187 filename: 'Non dal file:'
1189 uploaded: 'Cjamât ai:'
1191 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1195 description: 'Descrizion:'
1198 edit_trace: Cambie chest percors
1199 delete_trace: Elimine chest percors
1200 trace_not_found: Percors no cjatât!
1201 visibility: 'Visibilitât:'
1202 confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1204 showing_page: Pagjine %{page}
1205 older: Percors plui vieris
1206 newer: Percors plui gnûfs
1211 other: '%{count} ponts'
1213 trace_details: Cjale i detais dal percors
1215 edit_map: Cambie mape
1217 identifiable: IDENTIFICABIL
1222 public_traces: Percors GPS publics
1223 my_traces: I miei percors GPS
1224 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1225 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1226 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1227 upload_trace: Cjame un percors
1229 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1231 description_without_count: File GPS di %{user}
1234 title: Permèt l'accès al to cont
1235 request_access_html: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès
1236 al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1237 fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1238 allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1239 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1240 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1241 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1242 allow_write_api: modificâ la mape.
1243 allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1244 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1245 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1246 grant_access: Permèt l'accès
1248 verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1251 title: Regjistre une gnove aplicazion
1253 title: Cambie la tô aplicazion
1255 title: Detais OAuth par {app_name}
1256 edit: Cambie i detais
1257 delete: Elimine client
1258 confirm: Sêstu sigûr?
1259 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1261 title: I miei detais OAuth
1262 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1263 list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1265 application: Non de aplicazion
1266 issued_at: Aprovade il
1268 my_apps: Lis mês aplicazions Client
1269 no_apps_html: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1270 ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1271 richiestis OAuth a chest servizi.
1272 registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1273 register_new: Regjistre la tô aplicazion
1275 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1280 header: Libare e modificabile
1281 email address: 'Direzion di pueste eletroniche:'
1282 confirm email address: 'Conferme direzion pueste:'
1283 display name: 'Non di mostrâ:'
1284 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1285 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1286 external auth: 'Autenticazion vie une tierce part:'
1287 use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1288 auth no password: Cun l'autenticazione vie une tierce part, no convente une
1289 password ma cualchi imprest o servidôr esterni podarès instès domandânt une
1290 continue: Regjistriti
1291 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1295 consider_pd: In plui di dut ce che al è parsore, jo o consideri i miei contribûts
1296 come di Public Domini
1297 consider_pd_why: ce isal chest?
1298 continue: Va indevant
1300 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1301 par Contribuî par lâ indevant.
1302 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1306 rest_of_world: Rest dal mont
1308 title: Utent no cjatât
1309 heading: L'utent %{user} nol esist
1310 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1311 tu vedis seguît il leam just.
1314 my diary: Il gno diari
1315 new diary entry: gnove vôs dal diari
1316 my edits: I miei cambiaments
1317 my traces: I miei percors
1318 my notes: Lis mês notis
1319 my messages: I miei messaçs
1320 my profile: Il gno profîl
1321 my settings: Impostazions
1322 my comments: I mei coments
1323 blocks on me: Blocs su di me
1324 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1325 send message: Mande messaç
1329 notes: Notis ae mape
1330 remove as friend: Gjave dai amîs
1331 add as friend: Zonte ai amîs
1332 mapper since: 'Al mape dai:'
1333 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1334 ct undecided: Nol à decidût
1335 ct declined: Refudâts
1336 latest edit: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
1337 email address: 'Direzion di pueste:'
1338 created from: 'Creât di:'
1340 spam score: 'Ponts di spam:'
1341 description: Descrizion
1342 user location: Lûc dal utent
1343 if_set_location_html: Impueste il to lûc iniziâl intes %{settings_link} par
1344 viodi i utents dongje di te.
1345 settings_link_text: impostazions
1346 my friends: I miei amîs
1347 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
1348 km away: '%{count}km di distance'
1349 m away: '%{count}m di distance'
1350 nearby users: Altris utents dongje
1351 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
1354 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1355 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1356 block_history: blocs ricevûts
1357 moderator_history: blocs aplicâts
1359 create_block: bloche chest utent
1360 activate_user: ative chest utent
1361 deactivate_user: disative chest utent
1362 confirm_user: Conferme chest utent
1363 hide_user: plate chest utent
1364 unhide_user: mostre chest utent
1365 delete_user: elimine chest utent
1367 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
1368 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
1369 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
1370 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
1371 report: Segnale chest utent
1373 your location: La tô posizion
1374 nearby mapper: Mapadôr dongje
1377 title: Modifiche profîl
1378 my settings: Mês impostazions
1379 current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
1380 external auth: Autenticazion esterne
1382 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1383 link text: ce isal chest?
1385 heading: Cambiaments publics
1386 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
1387 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1388 enabled link text: ce isal chest?
1389 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
1391 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
1392 public editing note:
1393 heading: Modifiche publiche
1395 heading: Tiermins par contribuî
1396 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1397 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1398 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
1399 tiermins par contribuî.
1400 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
1402 link text: ce isal chest?
1403 save changes button: Salve cambiaments
1404 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
1405 return to profile: Torne al profîl
1406 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1407 Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
1408 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1410 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1412 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1418 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1419 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1420 summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1421 summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1422 confirm: Conferme i utents selezionâts
1423 hide: Plate i utents selezionâts
1431 back: Torne al somari
1433 title: Cree un bloc par %{name}
1434 heading_html: Cree un bloc par %{name}
1435 back: Cjale ducj i blocs
1437 show: Cjale chest bloc
1438 back: Cjale ducj i blocs
1440 success: Bloc inzornât.
1442 title: Blocs dal utent
1443 heading: Liste dai blocs dal utent
1444 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1446 time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1449 time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1450 time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1454 other: '%{count} oris'
1456 title: Blocs su %{name}
1457 heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1458 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1460 title: Blocs fats di %{name}
1461 heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1462 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1464 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1465 heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1470 confirm: Sêstu sigûr?
1471 reason: 'Reson dal bloc:'
1472 back: Cjale ducj i blocs
1473 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1475 not_revoked: (no revocât)
1480 display_name: Utent blocât
1481 creator_name: Creadôr
1482 reason: Reson dal bloc
1484 revoker_name: Revocât di
1485 showing_page: Pagjine %{page}
1487 previous: « Precedent
1490 title: Note inseride o comentade di %{user}
1491 heading: Lis notis di %{user}
1492 subheading_html: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
1493 no_notes: Nissune note
1496 description: Descrizion
1497 created_at: Creade ai
1498 last_changed: Ultin cambiament
1507 short_link: Leam curt
1509 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1513 short_url: URL curte
1514 include_marker: Inclût il marcadôr
1515 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1516 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1517 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1521 tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1527 title: Mostre la mê posizion
1530 cycle_map: Cycle Map
1531 transport_map: Mape dai traspuarts
1534 header: Nivei de mape
1535 notes: Notis de mape
1537 gps: Percors GPS publics
1538 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1540 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
1541 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
1543 edit_tooltip: Cambie la mape
1544 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1545 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1546 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1547 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1548 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1549 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1550 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1555 unsubscribe: Disnotiti
1557 unhide_comment: mostre
1560 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1561 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1562 une note par spiegâ il probleme.
1565 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1566 di jessi verificâts in mût indipendent.
1569 reactivate: Torne a ativâ
1570 comment_and_resolve: Comente e risolf
1572 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1575 ascend: Disnivel positîf
1577 fossgis_osrm_bike: Biciclete (OSRM)
1578 fossgis_osrm_car: Machine (OSRM)
1579 fossgis_osrm_foot: A pit (OSRM)
1580 graphhopper_bicycle: Biciclete (OSRM)
1581 graphhopper_car: Machine (GraphHopper)
1582 graphhopper_foot: A pit (GraphHopper)
1583 descend: Disnivel negatîf
1584 directions: Indicazions
1587 no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1588 no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1590 continue_without_exit: Continue su %{name}
1591 follow_without_exit: Seguìs %{name}
1592 destination_without_exit: Rive ae destinazion
1594 courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1600 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1601 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1602 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1604 directions_from: Indicazions di culì
1605 directions_to: Indicazions fin culì
1606 add_note: Zonte une note culì
1607 show_address: Mostre l'indiriç
1608 query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1609 centre_map: Centre la mape culì
1612 description: 'Descrizion:'
1614 confirm: Sêstu sigûr?
1616 flash: Cambiaments salvâts.