1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
13 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
24 create: Zonte un coment
32 update: Salve cambiaments
39 invalid_email_address: nol samee jessi une direzion di pueste eletroniche
42 acl: Liste di control des jentradis
43 changeset: Grup di cambiaments
44 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
46 diary_comment: Coment dal diari
47 diary_entry: Vôs dal diari
53 node_tag: Etichete dal grop
56 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
57 old_relation: Viere relazion
58 old_relation_member: Membri de relazion vieli
59 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
60 old_way: Vecjo percors
61 old_way_node: Vecjo grop dal percors
62 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
64 relation_member: Membri de relazion
65 relation_tag: Etichete de relazion
69 tracepoint: Pont dal percors
70 tracetag: etichete dal tracjât
72 user_preference: Preference utent
73 user_token: Codiç dal utent
76 way_tag: Etichete de vie
84 longitude: Longjitudin
95 longitude: Longjitudin
97 description: Descrizion
98 gpx_file: Cjame file GPX
99 visibility: Visibilitât
105 recipient: Destinatari
108 description: Descrizion
110 category: Sielç un motif pe tô segnalazion
112 auth_provider: Fornidôr de autenticazion
113 auth_uid: UID de autenticazion
114 email: Pueste eletroniche
115 email_confirmation: Conferme de pueste eletroniche
116 new_email: Gnove direzion di pueste
118 display_name: Non di mostrâ
119 description: Descrizion dal profîl
121 home_lon: Longjitudin
122 languages: Lenghis preferidis
123 preferred_editor: Editôr preferît
125 pass_crypt_confirmation: Conferme la password
128 tagstring: separâts di virgulis
130 new_email: (mai mostrade in public)
132 distance_in_words_ago:
134 one: cirche 1 ore indaûr
135 other: cirche %{count} oris indaûr
137 one: cirche 1 mês indaûr
138 other: cirche %{count} mês indaûr
140 one: cirche 1 an indaûr
141 other: cirche %{count} agns indaûr
143 one: scuasit 1 an indaûr
144 other: scuasit %{count} agns indaûr
145 half_a_minute: mieç minût indaûr
147 one: mancul di 1 secont indaûr
148 other: mancul di %{count} seconts indaûr
150 one: mancul di 1 minût indaûr
151 other: mancul di %{count} minûts indaûr
153 one: plui di 1 an indaûr
154 other: plui di %{count} agns indaûr
157 other: '%{count} seconts indaûr'
160 other: '%{count} minûts indaûr'
162 one: 1 zornade indaûr
163 other: '%{count} zornadis indaûr'
166 other: '%{count} mês indaûr'
169 other: '%{count} agns indaûr'
171 default: Predeterminât (par cumò %{name})
174 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
177 description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
184 windowslive: Windows Live
186 wikipedia: Vichipedie
190 opened_at_html: Creât %{when}
191 opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
192 commented_at_html: Inzornade %{when}
193 commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
194 closed_at_html: Risolte %{when}
195 closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
196 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
197 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
199 title: Notis di OpenStreetMap
200 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
201 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
202 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
203 opened: gnove note (dongje di %{place})
204 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
205 closed: note sierade (dongje di %{place})
206 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
213 created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
214 closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
215 created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
216 deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
217 edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
218 closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
220 in_changeset: Grup di cambiaments
222 no_comment: (nissun coment)
226 other: '%{count} relazions'
229 other: '%{count} viis'
230 download_xml: Discjame XML
231 view_history: Cjale il storic
232 view_details: Cjale i detais
235 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
237 node: Grops (%{count})
238 node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
240 way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
241 relation: Relazions (%{count})
242 relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
243 comment: Coments (%{count})
244 hidden_commented_by_html: Coment platât di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
246 commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
247 changesetxml: Grup di cambiaments XML
248 osmchangexml: XML in formât osmChange
250 title: Grup di cambiaments %{id}
251 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
252 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
253 discussion: Discussion
255 title_html: 'Grop: %{name}'
256 history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
258 title_html: 'Vie: %{name}'
259 history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
263 other: '%{count} grops'
265 one: part de vie %{related_ways}
266 other: part des viis %{related_ways}
268 title_html: 'Relazion: %{name}'
269 history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
273 other: '%{count} membris'
275 entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
281 entry_html: Relazion %{relation_name}
282 entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
285 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
290 changeset: 'Non dal file:'
297 changeset: grup di cambiaments
305 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
306 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
307 load_data: Cjame i dâts
308 loading: Daûr a cjamâ...
312 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
313 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
314 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
315 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
316 telephone_link: Clame %{phone_number}
320 description: Descrizion
321 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
322 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
323 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
324 opened_by_html: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
325 opened_by_anonymous_html: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
327 commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
328 commented_by_anonymous_html: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
330 closed_by_html: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
331 closed_by_anonymous_html: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
333 reopened_by_html: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
335 reopened_by_anonymous_html: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
337 hidden_by_html: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
338 report: Segnale cheste note
340 title: Ce ch'al è intun lûc
341 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
342 nearby: Elements dongje
343 enclosing: Elements includûts
345 changeset_paging_nav:
346 showing_page: Pagjine %{page}
348 previous: ← Precedent
351 no_edits: (nissun cambiament)
352 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
360 title: Grups di cambiaments
361 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
362 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
363 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
364 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
365 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
366 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
367 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
368 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
369 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
370 load_more: Cjame di plui
372 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
373 stade masse timp a cjamâsi.
376 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
377 commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
379 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
380 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
383 km away: '%{count}km di distance'
384 m away: '%{count}m di distance'
386 your location: La tô posizion
387 nearby mapper: Mapadôr dongje
390 my friends: I miei amîs
391 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
392 nearby users: Altris utents dongje
393 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
395 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
396 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
397 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
398 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
401 title: Gnove vôs dal diari
404 use_map_link: Dopre mape
406 title: Diaris dai utents
407 title_friends: Diaris dai amîs
408 title_nearby: Diaris dai utents dongje
409 user_title: Diari di %{user}
410 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
411 new: Gnove vôs dal diari
412 new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
413 my_diary: Il gno diari
414 no_entries: Nissune vôs tal diari
415 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
416 older_entries: Vôs plui vieris
417 newer_entries: Vôs plui gnovis
419 title: Cambie vôs dal diari
420 marker_text: Lûc de vôs dal diari
422 title: Diari di %{user} | %{title}
423 user_title: Diari di %{user}
424 leave_a_comment: Lasse un coment
425 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
428 title: La vôs dal diari no esist
429 heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
430 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
431 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
433 posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
434 comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
435 reply_link: Mande un messaç al autôr
438 other: '%{count} coments'
439 edit_link: Cambie cheste vôs
440 hide_link: Plate cheste vôs
442 report: Segnale cheste vôs
444 comment_from_html: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
445 hide_link: Plate chest coment
447 report: Segnale chest coment
454 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
455 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
457 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
458 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
460 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
461 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
463 has_commented_on: '%{display_name} al à comentât lis vôs dal diari ca sot'
467 newer_comments: Coments plui gnûfs
468 older_comments: Coments plui vieris
471 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
472 button: Zonte ai amîs
473 success: '%{name} al è cumò to amì!'
474 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
476 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
477 button: Gjave dai amîs
478 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
479 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
483 latlon_html: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît
485 ca_postcode_html: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
486 osm_nominatim_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
488 geonames_html: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
489 osm_nominatim_reverse_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
491 geonames_reverse_html: Risultâts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
492 search_osm_nominatim:
497 arts_centre: Centri pes arts
502 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
503 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
504 bureau_de_change: Ufizi di cambi
505 bus_station: Stazion des corieris
506 car_rental: Nauli di machinis
507 car_sharing: Condivision di machinis
508 car_wash: Lavaç machinis
510 charging_station: Stazion di cjarie
513 community_centre: Centri civic
514 crematorium: Crematori
517 drinking_water: Aghe potabil
518 driving_school: Scuele guide
520 ferry_terminal: Terminâl traghets
521 fire_station: Stazion dai pompîrs
523 fuel: Stazion di riforniment
526 kindergarten: Scuelute
528 nightclub: Club noturni
531 place_of_worship: Lûc di cult
536 public_building: Edifici public
537 recycling: Pont pal ricicli
538 restaurant: Ristorant
540 social_centre: Centri sociâl
541 swimming_pool: Pissine
543 telephone: Telefon public
546 university: Universitât
547 vending_machine: Distributôr automatic
548 veterinary: Veterinari
549 village_hall: Centri civic
551 administrative: Confin aministratîf
552 national_park: Parc nazionâl
553 protected_area: Aree protezude
560 church: Edifici de glesie
561 commercial: Edifici comerciâl
564 hospital: Edifici dal ospedâl
565 hotel: Edifici di hotel
567 industrial: Edifici industriâl
568 public: Edifici public
569 residential: Edifici residenziâl
570 school: Edifici scolastic
571 train_station: Edifici di une stazion de ferade
572 university: Edifici universitari
575 phone: Telefon di emergjence
577 bus_stop: Fermade autobus
578 construction: Strade in costruzion
579 cycleway: Percors ciclabil
580 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
581 footway: Percors pedonâl
583 motorway_junction: Svincul autostradâl
584 motorway_link: Autostrade
586 pedestrian: Strade pedonâl
587 primary: Strade primarie
588 primary_link: Strade primarie
589 proposed: Strade proponude
591 residential: Strade residenziâl
592 rest_area: Aree di polse
594 secondary: Strade secondarie
595 secondary_link: Strade secondarie
596 service: Strade di servizi
597 speed_camera: Radar fis pe velocitât
599 street_lamp: Lampion stradâl
600 tertiary: Strade terziarie
601 tertiary_link: Strade terziarie
604 archaeological_site: Sît archeologic
605 battlefield: Cjamp di bataie
606 building: Edifici storic
620 commercial: Aree comerciâl
621 construction: In costruzion
624 industrial: Aree industriâl
626 military: Aree militâr
630 residential: Aree residenziâl
633 common: Comugnâi (UK)
634 fishing: Riserve par pescjâ
636 golf_course: Troi di golf
637 marina: Puart turistic
638 miniature_golf: Minigolf
639 nature_reserve: Riserve naturâl
643 sports_centre: Centri sportîf
645 swimming_pool: Pissine
646 track: Piste pe corse
647 water_park: Parc acuatic
649 airfield: Cjamp di aviazion militâr
652 "yes": Pas di montagne
675 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
676 estate_agent: Agjent imobiliâr
677 government: Ufizi governatîf
678 insurance: Agjenzie di assicurazions
680 travel_agent: Agjenzie di viaçs
688 houses: Cjasis sparniçadis
691 isolated_dwelling: Cjasâi spars
694 postcode: Codis postâl
698 subdivision: Sotdivision
703 abandoned: Ferade bandonade
704 construction: Ferade in costruzion
705 disused: Ferade bandonade
706 halt: Fermade de ferade
707 level_crossing: Passaç a nivel
708 light_rail: Ferade lizere
709 station: Stazion de ferade
710 tram_stop: Fermade dal tram
714 beauty: Centri estetic
715 beverages: Buteghe di bibitis
716 bicycle: Buteghe di bicicletis
719 car: Vendite di machinis
720 car_parts: Tocs par machinis
721 car_repair: Riparazion di machinis
722 carpet: Buteghe di tapêts
723 clothes: Buteghe di vistîts
725 electronics: Buteghe di eletroniche
726 hairdresser: Piruchîr o barbîr
727 jewelry: Buteghe dal oresin
729 newsagent: Buteghe dai gjornâi
731 pet: Buteghe di animâi
732 photo: Buteghe di fotografie
733 shoes: Buteghe di scarpis
734 sports: Buteghe di articui sportîfs
735 supermarket: Supermarcjât
736 toys: Negozi di zugatui
737 travel_agency: Agjenzie di viaçs
743 information: Informazions
745 theme_park: Parc tematic
746 viewpoint: Pont panoramic
756 level2: Confin di paîs
757 level4: Confin di stât
758 level5: Confin di regjon
759 level6: Confin di contee
760 level8: Confin di citât
761 level9: Confin di vilaç
767 no_results: Nissun risultât
768 more_results: Altris risultâts
771 reported_user: Utent segnalât
772 reports: Segnalazions
773 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
774 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
775 link_to_reports: Viôt lis segnalazions
778 other: '%{count} segnalazions'
780 new_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
784 other: '%{count} segnalazions'
787 title_html: Segnale %{link}
789 successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
792 alt_text: Logo di OpenStreetMap
793 home: Va al lûc iniziâl
796 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
798 start_mapping: Scomence a mapâ
799 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
804 export_data: Espuarte i dâts
805 gps_traces: Percors GPS
806 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
807 user_diaries: Diaris dai utents
808 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
809 edit_with: Cambie cun %{editor}
810 tag_line: Il WikiMapeMont libar
811 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
812 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
813 libar sot di une licence vierte.
814 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
815 hosting_partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{bytemark} e altris
818 partners_bytemark: Bytemark Hosting
819 partners_partners: associâts
820 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
821 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
822 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
823 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
824 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
829 community_blogs: Blogs de comunitât
830 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
831 foundation: Fondazion
832 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
834 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
836 learn_more: Par savênt di plui
839 diary_comment_notification:
840 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
841 hi: Mandi %{to_user},
842 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
843 cun sogjet %{subject}:'
844 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
845 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
846 message_notification:
847 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
848 hi: Mandi %{to_user},
849 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
850 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
852 friendship_notification:
853 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
854 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
855 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
856 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
858 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun
859 totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
860 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
862 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
864 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
865 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
867 note_comment_notification:
868 anonymous: Un utent anonim
871 heading: Controle la tô pueste!
872 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
873 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
874 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
875 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
877 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
878 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
879 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
880 reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme,
881 <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
883 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
885 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
886 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
889 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
893 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
894 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
896 one: '%{count} messaç gnûf'
897 other: '%{count} messaçs gnûfs'
899 one: '%{count} messaç vieli'
900 other: '%{count} messaçs vielis'
904 no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
905 de %{people_mapping_nearby_link}?
906 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
908 unread_button: Segne come no let
909 read_button: Segne come let
910 reply_button: Rispuint
911 destroy_button: Elimine
914 send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
917 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
919 message_sent: Messaç mandât
921 title: Messaç no cjatât
922 heading: Messaç no cjatât
926 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
927 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
931 no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
932 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
933 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
939 reply_button: Rispuint
940 unread_button: Segne come di lei
941 destroy_button: Elimine
944 sent_message_summary:
945 destroy_button: Elimine
947 as_read: Messaç segnât come za let
948 as_unread: Messaç segnât come di lei
950 destroyed: Messaç eliminât
953 title: Password pierdude
954 heading: Âstu pierdût la password?
955 email address: 'Direzion di pueste:'
956 new password button: Azere la password
957 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
958 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
959 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
961 title: Azere la password
962 heading: Azere la password par %{user}
963 reset: Azere la password
964 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
969 gravatar: Dopre Gravatar
970 new image: Zonte une figure
971 keep image: Ten la figure di cumò
972 delete image: Gjave la figure di cumò
973 replace image: Sostituìs la figure atuâl
974 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
975 home location: Lûc iniziâl
976 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
977 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
983 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
984 password: 'Password:'
985 openid_html: '%{logo} OpenID:'
986 remember: Visiti di me
987 lost password link: Password pierdude?
989 register now: Regjistriti cumò
990 with username: 'Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent
992 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
993 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un
995 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
996 no account: No âstu ancjemò un profîl?
997 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
998 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1001 title: Jentre cun OpenID
1002 alt: Jentre cuntun URL OpenID
1004 title: Jentre cun Google
1005 alt: Jentre cuntun OpenID Google
1007 title: Jentre cun Facebook
1008 alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1010 title: Jentre cun Windows Live
1011 alt: Jentre cuntun cont di Windows Live
1013 title: Jentre cun GitHub
1014 alt: Jentre cuntun cont GitHub
1016 title: Jentre cun Vichipedie
1017 alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1019 title: Jentre cun Wordpress
1020 alt: Jentre cuntun OpenID Wordpress
1022 title: Jentre cun AOL
1023 alt: Jentre cuntun OpenID AOL
1026 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1034 copyright_html: <span>©</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
1035 local_knowledge_title: Cognossince locâl
1036 open_data_title: Dâts vierts
1037 partners_title: Associâts
1040 title: Informazions su cheste traduzion
1042 title: Informazions su cheste pagjine
1043 mapping_link: scomence a mapâ
1045 title_html: Copyright e licence
1046 attribution_example:
1047 title: Esempli di atribuzion
1048 more_title_html: Par savênt di plui
1049 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1051 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1052 al è stât disativât.
1053 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1054 permalink: Leam permanent
1055 shortlink: Leam curt
1056 createnote: Zonte une note
1058 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1060 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1061 e la opzion pal remote control e sedi ativade
1063 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1064 not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1065 Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1066 user_page_link: pagjine dal utent
1067 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1068 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
1072 area_to_export: Aree di espuartâ
1073 manually_select: Sielç a man une aree divierse
1074 format_to_export: Formât di espuartâ
1075 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
1077 export_details_html: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a
1078 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open
1079 Database License</a> (ODbL).
1081 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1082 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1083 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1087 title: Altris sorzints
1088 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1093 image_size: 'Dimensions figure:'
1095 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
1099 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1100 export_button: Espuarte
1102 title: Segnale un probleme / Comede la mape
1104 title: Cemût contribuî
1106 title: Jentre te comunitât
1108 title: Altris aspiets
1110 title: Cemût vê un jutori
1113 title: Benvignûts in OpenStreetMap
1115 title: Guide pai principiants
1117 title: Forum di jutori
1123 title: Pe organizazions
1125 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1126 title: OpenStreetMap Wiki
1128 search_results: Risultâts de ricercje
1134 where_am_i: Dulà soio?
1135 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1137 reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1141 motorway: Autostrade
1142 primary: Strade primarie
1143 secondary: Strade secondarie
1145 subway: Metropolitane
1147 - Metropolitana leggera
1150 - Piste dal aeropuart
1153 admin: Confin aministratîf
1157 resident: Aree residenziâl
1161 industrial: Aree industriâl
1162 commercial: Aree comerciâl
1166 pitch: Cjamp sportîf
1167 centre: Centri sportîf
1168 reserve: Riserve naturâl
1169 military: Aree militâr
1173 station: stazion de ferade
1174 tunnel: Rie a trats = galarie
1175 bridge: Rie nere = puint
1176 private: Acès privât
1177 construction: Stradis in costruzion
1181 title: Ce ch'al è su la mape
1184 start_mapping: Scomence a mapâ
1186 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1189 visibility_help: ce vuelial dî?
1192 upload_trace: Cjame percors GPS
1193 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1194 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1195 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1197 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1198 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1199 visibility_help: ce vuelial dî?
1203 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1204 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1206 filename: 'Non dal file:'
1208 uploaded: 'Cjamât ai:'
1210 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1214 description: 'Descrizion:'
1217 edit_trace: Cambie chest percors
1218 delete_trace: Elimine chest percors
1219 trace_not_found: Percors no cjatât!
1220 visibility: 'Visibilitât:'
1221 confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1223 showing_page: Pagjine %{page}
1224 older: Percors plui vieris
1225 newer: Percors plui gnûfs
1230 other: '%{count} ponts'
1232 trace_details: Cjale i detais dal percors
1234 edit_map: Cambie mape
1236 identifiable: IDENTIFICABIL
1241 public_traces: Percors GPS publics
1242 my_traces: I miei percors GPS
1243 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1244 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1245 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1246 upload_trace: Cjame un percors
1248 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1250 description_without_count: File GPS di %{user}
1253 title: Permèt l'accès al to cont
1254 request_access_html: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès
1255 al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1256 fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1257 allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1258 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1259 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1260 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1261 allow_write_api: modificâ la mape.
1262 allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1263 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1264 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1265 grant_access: Permèt l'accès
1267 verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1270 title: Regjistre une gnove aplicazion
1272 title: Cambie la tô aplicazion
1274 title: Detais OAuth par {app_name}
1275 edit: Cambie i detais
1276 delete: Elimine client
1277 confirm: Sêstu sigûr?
1278 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1280 title: I miei detais OAuth
1281 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1282 list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1284 application: Non de aplicazion
1285 issued_at: Aprovade il
1287 my_apps: Lis mês aplicazions Client
1288 no_apps_html: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1289 ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1290 richiestis OAuth a chest servizi.
1291 registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1292 register_new: Regjistre la tô aplicazion
1294 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1295 oauth2_applications:
1297 title: Regjistre une gnove aplicazion
1302 header: Libare e modificabile
1303 email address: 'Direzion di pueste eletroniche:'
1304 confirm email address: 'Conferme direzion pueste:'
1305 display name: 'Non di mostrâ:'
1306 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1307 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1308 external auth: 'Autenticazion vie une tierce part:'
1309 use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1310 auth no password: Cun l'autenticazione vie une tierce part, no convente une
1311 password ma cualchi imprest o servidôr esterni podarès instès domandânt une
1312 continue: Regjistriti
1313 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1317 consider_pd: In plui di dut ce che al è parsore, jo o consideri i miei contribûts
1318 come di Public Domini
1319 consider_pd_why: ce isal chest?
1320 continue: Va indevant
1322 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1323 par Contribuî par lâ indevant.
1324 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1328 rest_of_world: Rest dal mont
1330 title: Utent no cjatât
1331 heading: L'utent %{user} nol esist
1332 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1333 tu vedis seguît il leam just.
1336 my diary: Il gno diari
1337 new diary entry: gnove vôs dal diari
1338 my edits: I miei cambiaments
1339 my traces: I miei percors
1340 my notes: Lis mês notis
1341 my messages: I miei messaçs
1342 my profile: Il gno profîl
1343 my settings: Impostazions
1344 my comments: I mei coments
1345 blocks on me: Blocs su di me
1346 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1347 send message: Mande messaç
1351 notes: Notis ae mape
1352 remove as friend: Gjave dai amîs
1353 add as friend: Zonte ai amîs
1354 mapper since: 'Al mape dai:'
1355 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1356 ct undecided: Nol à decidût
1357 ct declined: Refudâts
1358 latest edit: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
1359 email address: 'Direzion di pueste:'
1360 created from: 'Creât di:'
1362 spam score: 'Ponts di spam:'
1363 description: Descrizion
1364 user location: Lûc dal utent
1366 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1367 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1368 block_history: blocs ricevûts
1369 moderator_history: blocs aplicâts
1371 create_block: bloche chest utent
1372 activate_user: ative chest utent
1373 deactivate_user: disative chest utent
1374 confirm_user: Conferme chest utent
1375 hide_user: plate chest utent
1376 unhide_user: mostre chest utent
1377 delete_user: elimine chest utent
1379 report: Segnale chest utent
1381 title: Modifiche profîl
1382 my settings: Mês impostazions
1383 current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
1384 external auth: Autenticazion esterne
1386 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1387 link text: ce isal chest?
1389 heading: Cambiaments publics
1390 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
1391 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1392 enabled link text: ce isal chest?
1393 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
1395 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
1396 public editing note:
1397 heading: Modifiche publiche
1399 heading: Tiermins par contribuî
1400 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1401 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1402 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
1403 tiermins par contribuî.
1404 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
1406 link text: ce isal chest?
1407 save changes button: Salve cambiaments
1408 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
1409 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1410 Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
1411 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1413 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1415 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1421 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1422 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1423 summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1424 summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1425 confirm: Conferme i utents selezionâts
1426 hide: Plate i utents selezionâts
1434 back: Torne al somari
1436 title: Cree un bloc par %{name}
1437 heading_html: Cree un bloc par %{name}
1438 back: Cjale ducj i blocs
1440 show: Cjale chest bloc
1441 back: Cjale ducj i blocs
1443 success: Bloc inzornât.
1445 title: Blocs dal utent
1446 heading: Liste dai blocs dal utent
1447 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1449 time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1452 time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1453 time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1457 other: '%{count} oris'
1459 title: Blocs su %{name}
1460 heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1461 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1463 title: Blocs fats di %{name}
1464 heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1465 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1467 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1468 heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1473 confirm: Sêstu sigûr?
1474 reason: 'Reson dal bloc:'
1475 back: Cjale ducj i blocs
1476 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1478 not_revoked: (no revocât)
1483 display_name: Utent blocât
1484 creator_name: Creadôr
1485 reason: Reson dal bloc
1487 revoker_name: Revocât di
1488 showing_page: Pagjine %{page}
1490 previous: « Precedent
1493 title: Note inseride o comentade di %{user}
1494 heading: Lis notis di %{user}
1495 subheading_html: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
1496 no_notes: Nissune note
1499 description: Descrizion
1500 created_at: Creade ai
1501 last_changed: Ultin cambiament
1510 short_link: Leam curt
1512 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1516 short_url: URL curte
1517 include_marker: Inclût il marcadôr
1518 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1519 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1520 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1524 tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1530 title: Mostre la mê posizion
1533 cycle_map: Cycle Map
1534 transport_map: Mape dai traspuarts
1537 header: Nivei de mape
1538 notes: Notis de mape
1540 gps: Percors GPS publics
1541 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1543 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
1544 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
1546 edit_tooltip: Cambie la mape
1547 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1548 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1549 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1550 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1551 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1552 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1553 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1558 unsubscribe: Disnotiti
1560 unhide_comment: mostre
1563 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1564 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1565 une note par spiegâ il probleme.
1568 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1569 di jessi verificâts in mût indipendent.
1572 reactivate: Torne a ativâ
1573 comment_and_resolve: Comente e risolf
1575 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1578 ascend: Disnivel positîf
1580 fossgis_osrm_bike: Biciclete (OSRM)
1581 fossgis_osrm_car: Machine (OSRM)
1582 fossgis_osrm_foot: A pit (OSRM)
1583 graphhopper_bicycle: Biciclete (OSRM)
1584 graphhopper_car: Machine (GraphHopper)
1585 graphhopper_foot: A pit (GraphHopper)
1586 descend: Disnivel negatîf
1587 directions: Indicazions
1590 no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1591 no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1593 continue_without_exit: Continue su %{name}
1594 follow_without_exit: Seguìs %{name}
1595 destination_without_exit: Rive ae destinazion
1597 courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1603 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1604 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1605 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1607 directions_from: Indicazions di culì
1608 directions_to: Indicazions fin culì
1609 add_note: Zonte une note culì
1610 show_address: Mostre l'indiriç
1611 query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1612 centre_map: Centre la mape culì
1615 description: 'Descrizion:'
1617 confirm: Sêstu sigûr?
1619 flash: Cambiaments salvâts.