]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Added missing translation
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: GunChleoc
6 # Author: Macofe
7 ---
8 gd:
9   html:
10     dir: ltr
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
14       blog: '%e %B %Y'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sàbhail
19       diary_entry:
20         create: Foillsich
21       message:
22         create: Cuir
23       client_application:
24         create: Clàraich
25         update: Deasaich
26       redaction:
27         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
28         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
29       trace:
30         create: Luchdaich suas
31         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
32       user_block:
33         create: Cruthaich bacadh
34         update: Ùraich am bacadh
35   activerecord:
36     models:
37       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
38       changeset: Seata atharraichean
39       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
40       country: Dùthaich
41       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
42       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
43       friend: Caraid
44       language: Cànan
45       message: Teachdaireachd
46       node: Nòd
47       node_tag: Taga nòid
48       notifier: Inneal-caismeachd
49       old_node: Seann nòd
50       old_node_tag: Taga seann nòid
51       old_relation: Seann dàimh
52       old_relation_member: Ball seann dàimh
53       old_relation_tag: Taga seann dàimh
54       old_way: Seann slighe
55       old_way_node: Nòd seann slighe
56       old_way_tag: Taga seann slighe
57       relation: Dàimh
58       relation_member: Ball dàimh
59       relation_tag: Taga dàimh
60       session: Seisean
61       trace: Lorgadh
62       tracepoint: Puing lorgaidh
63       tracetag: Taga lorgaidh
64       user: Cleachdaiche
65       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
66       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
67       way: Slighe
68       way_node: Nòd slighe
69       way_tag: Taga slighe
70     attributes:
71       client_application:
72         callback_url: URL ais-ghairm
73         support_url: URL taice
74       diary_comment:
75         body: Bodhaig
76       diary_entry:
77         user: Cleachdaiche
78         title: Cuspair
79         latitude: Domhan-leud
80         longitude: Domhan-fhad
81         language: Cànan
82       friend:
83         user: Cleachdaiche
84         friend: Caraid
85       trace:
86         user: Cleachdaiche
87         visible: Ri fhaicinn
88         name: Ainm
89         size: Meud
90         latitude: Domhan-leud
91         longitude: Domhan-fhad
92         public: Poblach
93         description: Tuairisgeul
94         gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
95         visibility: 'Faicsinneachd:'
96         tagstring: 'Tagaichean:'
97       message:
98         sender: Seòladair
99         title: Cuspair
100         body: Bodhaig
101         recipient: Faightear
102       redaction:
103         description: Tuairisgeul
104       user:
105         email: Post-d
106         new_email: 'An seòladh puist-d ùr:'
107         active: Gnìomhach
108         display_name: Ainm seallaidh
109         description: Tuairisgeul
110         home_lat: 'Domhan-leud:'
111         home_lon: 'Domhan-fhad:'
112         languages: Cànain
113         pass_crypt: Facal-faire
114     help:
115       trace:
116         tagstring: sgaradh le cromagan
117       user_block:
118         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
119           seo a thoirt air falamh?
120       user:
121         new_email: (na seall gu poblach idir)
122   printable_name:
123     with_version: '%{id}, v%{version}'
124     with_name_html: '%{name} (%{id})'
125   editor:
126     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
127     id:
128       name: iD
129       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
130     remote:
131       name: Inneal-smachd cèin
132       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
133   api:
134     notes:
135       comment:
136         opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
137         opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
138         commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
139         commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
140         closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
141         closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
142         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
143         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
144       rss:
145         title: Nòtaichean OpenStreetMap
146         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
147           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
148         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
149         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
150         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
151         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
152         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
153       entry:
154         comment: Beachd
155         full: Nòta slàn
156   browse:
157     created: Air a chruthachadh
158     closed: Dùinte
159     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
160     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
161     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
162       %{time}</abbr>
163     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
164       %{time}</abbr>
165     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
166       %{time}</abbr>
167     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
168     version: Tionndadh
169     in_changeset: Seata atharraichean
170     anonymous: gun ainm
171     no_comment: (gun bheachd)
172     part_of: '''Na phàirt de'
173     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
174     view_history: Seall an eachdraidh
175     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
176     location: 'Àite:'
177     changeset:
178       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
179       belongs_to: Ùghdar
180       node: Nòdan (%{count})
181       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
182       way: Slighean (%{count})
183       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
184       relation: Dàimhean (%{count})
185       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
186       comment: Beachdan (%{count})
187       hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
188         chionn %{when}</abbr>
189       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
190       changesetxml: XML le seata atharraichean
191       osmchangexml: XML osmChange
192       feed:
193         title: Seata atharraichean %{id}
194         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
195       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
196       discussion: Deasbaireachd
197     node:
198       title_html: 'Nòd: %{name}'
199       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
200     way:
201       title_html: 'Slighe: %{name}'
202       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
203       nodes: Nòdan
204       also_part_of_html:
205         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
206     relation:
207       title_html: 'Dàimh: %{name}'
208       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
209       members: Buill
210     relation_member:
211       entry_html: '%{type} %{name}'
212       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
213       type:
214         node: Nòd
215         way: Slighe
216         relation: Dàimh
217     containing_relation:
218       entry_html: Dàimh %{relation_name}
219       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
220     not_found:
221       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
222       type:
223         node: an nòd
224         way: an t-slighe
225         relation: an dàimh
226         changeset: seata atharraichean
227         note: an aire
228     timeout:
229       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
230         %{id} fhaighinn.
231       type:
232         node: an nòd
233         way: an t-slighe
234         relation: an dàimh
235         changeset: seata atharraichean
236         note: an aire
237     redacted:
238       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
239       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
240         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
241         airson barrachd fiosrachaidh.
242       type:
243         node: dhen nòd seo
244         way: dhen t-slighe seo
245         relation: dhen dàimh seo
246     start_rjs:
247       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
248         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
249         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
250       load_data: Luchdaich an dàta
251       loading: '''Ga luchdadh...'
252     tag_details:
253       tags: Tagaichean
254       wiki_link:
255         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
256         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
257       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
258       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
259       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
260     note:
261       title: 'Nòta: %{id}'
262       new_note: Nòta ùr
263       description: Tuairisgeul
264       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
265       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
266       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
267       opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
268         chionn %{when}</abbr>
269       opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
270         chionn %{when}</abbr>
271       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
272       commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
273         %{when}</abbr>
274       closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
275         %{when}</abbr>
276       closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
277         chionn %{when}</abbr>
278       reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
279         chionn %{when}</abbr>
280       reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
281         chionn %{when}</abbr>
282       hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
283         %{when}</abbr>
284     query:
285       title: Lorg feartan sònraichte
286       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
287       nearby: Feartan am fagas
288       enclosing: Feartan timcheall air
289   changesets:
290     changeset_paging_nav:
291       showing_page: Duilleag %{page}
292       next: Air adhart »
293       previous: « Air ais
294     changeset:
295       anonymous: Gun ainm
296       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
297       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
298     changesets:
299       id: ID
300       saved_at: Air a shàbhaladh
301       user: Cleachdaiche
302       comment: Beachd
303       area: Raon
304     index:
305       title: Seataichean atharraichean
306       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
307       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
308       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
309       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
310       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
311       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
312       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
313       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
314       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
315         bith eile.
316       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
317     timeout:
318       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
319         fhaighinn.
320   changeset_comments:
321     comment:
322       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
323         %{author}
324       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
325     index:
326       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
327       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
328   diary_entries:
329     new:
330       title: Clàr ùr an leabhair-latha
331     form:
332       location: 'Àite:'
333       use_map_link: cleachd mapa
334     index:
335       title: Leabhraichean-latha
336       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
337       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
338       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
339       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
340       new: Clàr ùr an leabhair-latha
341       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
342       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
343       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
344       older_entries: Clàran nas sine
345       newer_entries: Clàran nas ùire
346     edit:
347       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
348       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
349     show:
350       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
351       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
352       leave_a_comment: Thoir do bheachd
353       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
354       login: Clàraich a-steach
355     no_such_entry:
356       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
357       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
358       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
359         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
360         rinn thu briogadh mar bu chòir.
361     diary_entry:
362       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
363       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
364       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
365       comment_count:
366         zero: Gun bheachd
367         one: '%{count} bheachd'
368         two: '%{count} bheachd'
369         few: '%{count} beachdan'
370         other: '%{count} beachd'
371       edit_link: Deasaich an clàr seo
372       hide_link: Falaich an clàr seo
373       confirm: Dearbhaich
374     diary_comment:
375       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
376       hide_link: Falaich am beachd seo
377       confirm: Dearbhaich
378     location:
379       location: 'Àite:'
380       view: Seall
381       edit: Deasaich
382     feed:
383       user:
384         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
385         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
386       language:
387         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
388         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
389           %{language_name} o chionn goirid
390       all:
391         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
392         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
393           goirid
394     comments:
395       has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
396       post: Post
397       when: Àm
398       comment: Beachd
399       newer_comments: Beachdan nas ùire
400       older_comments: Beachdan nas sine
401   friendships:
402     make_friend:
403       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
404       button: Cuir caraid ris
405       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
406       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
407       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
408     remove_friend:
409       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
410       button: Thoir an càirdeas air falbh
411       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
412       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
413   geocoder:
414     search:
415       title:
416         latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
417         ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
418         osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
419           Nominatim</a>
420         geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
421         osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
422           Nominatim</a>
423         geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
424     search_osm_nominatim:
425       prefix_format: '%{name}'
426       prefix:
427         aerialway:
428           cable_car: Carbad-càbaill
429           chair_lift: Lioft-sèitheir
430           drag_lift: Lioft-slaodaidh
431           gondola: Trama-adhair
432           station: Stèisean trama-adhair
433         aeroway:
434           aerodrome: Raon-adhair
435           apron: Aparan
436           gate: Geata
437           helipad: Port-heileacoptair
438           runway: Raon-laighe
439           taxiway: Raon-cuairteachaidh
440           terminal: Tèirmineal
441         amenity:
442           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
443           arts_centre: Ionad ealain
444           atm: Inneal airgid
445           bank: Banca
446           bar: Bàr
447           bbq: Àine-chaoire
448           bench: Being
449           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
450           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
451           biergarten: Gàrradh-leanna
452           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
453           brothel: Taigh-siùrsachd
454           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
455           bus_station: Stèisean bhusaichean
456           cafe: Cafaidh
457           car_rental: Càraichean air mhàl
458           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
459           car_wash: Nighe chàraichean
460           casino: Casino
461           charging_station: Stèisean teairrdsidh
462           childcare: Cùram-cloinne
463           cinema: Taigh-dhealbh
464           clinic: Clionaig
465           clock: Cleoc
466           college: Colaiste
467           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
468           courthouse: Taigh-cùirte
469           crematorium: Luaithreachan
470           dentist: Fiaclaire
471           doctors: Lighichean
472           drinking_water: Uisge-òil
473           driving_school: Sgoil draibhidh
474           embassy: Ambasaid
475           fast_food: Biadh luath
476           ferry_terminal: Port-aiseig
477           fire_station: Stèisean-smàlaidh
478           food_court: Talla bìdh
479           fountain: Fuaran
480           fuel: Connadh
481           gambling: Cearrachas
482           grave_yard: Cladh
483           hospital: Ospadal
484           hunting_stand: Stannd seilge
485           ice_cream: Reòiteagan
486           kindergarten: Sgoil-àraich
487           library: Leabhar-lann
488           marketplace: Ionad-margaidh
489           monastery: Manachainn
490           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
491           nightclub: Club-oidhche
492           nursing_home: Taigh-altraim
493           parking: Ionad-pàircidh
494           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
495           pharmacy: Bùth-chungaidhean
496           place_of_worship: Àite-adhraidh
497           police: Poileas
498           post_box: Bogsa-phuist
499           post_office: Oifis a' phuist
500           prison: Prìosan
501           pub: Taigh-seinnse
502           public_building: Togalach poblach
503           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
504           restaurant: Taigh-bìdh
505           school: Sgoil
506           shelter: Fasgadh
507           shower: Frasair
508           social_centre: Ionad-sòisealta
509           social_facility: Goireas sòisealta
510           studio: Stiùideo
511           swimming_pool: Amar-snàimh
512           taxi: Tagsaidh
513           telephone: Fòn poblach
514           theatre: Taigh-cluich
515           toilets: Taighean-beaga
516           townhall: Talla a' bhaile
517           university: Oilthigh
518           vending_machine: Inneal-rèic
519           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
520           village_hall: Talla a' bhaile
521           waste_basket: Bogsa-sgudail
522           waste_disposal: Ionad-sgudail
523         boundary:
524           administrative: Crìoch rianachd
525           census: Crìoch cunntas-sluaigh
526           national_park: Pàirc nàiseanta
527           protected_area: Ionad-dìon
528         bridge:
529           aqueduct: Duct-uisge
530           suspension: Drochaid-chrochaidh
531           swing: Drochaid-thionndain
532           viaduct: Drochaid-rathaid
533           "yes": Drochaid
534         building:
535           "yes": Togalach
536         craft:
537           brewery: Taigh-grùide
538           carpenter: Saor
539           electrician: Dealanair
540           gardener: Gàirnealair
541           painter: Peantair
542           photographer: Neach-dhealbh
543           plumber: Plumair
544           shoemaker: Greusaiche
545           tailor: Tàillear
546           "yes": Bùth cheàrd
547         emergency:
548           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
549           defibrillator: Dì-fhibriliche
550           landing_site: Ionad-laighe èiginn
551           phone: Fòn-èiginn
552         highway:
553           abandoned: Mòr-rathad trèigte
554           bridleway: Ceum marcachd
555           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
556           bus_stop: Stad-bus
557           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
558           cycleway: Slighe baidhseagail
559           elevator: Àrdaichear
560           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
561           footway: Cas-cheum
562           ford: Àth
563           living_street: Sràid-chòmhnaidh
564           milestone: Clach-mhìle
565           motorway: Mòr-rathad
566           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
567           motorway_link: Mòr-rathad
568           path: Slighe
569           pedestrian: Àrainn-choisichean
570           platform: Àrd-ùrlar
571           primary: Prìomh-rathad
572           primary_link: Prìomh-rathad
573           proposed: Rathad a tha ann am beachd
574           raceway: Slighe-rèisidh
575           residential: Rathad-còmhnaidh
576           rest_area: Raon tàimh
577           road: Rathad
578           secondary: Rathad dàrnach
579           secondary_link: Rathad dàrnach
580           service: Rathad sheirbheisean
581           services: Seirbheisean mòr-rathaid
582           speed_camera: Camara-astair
583           steps: Staidhre
584           street_lamp: Lampa-sràide
585           tertiary: Rathad treasach
586           tertiary_link: Rathad treasach
587           track: Traca
588           traffic_signals: Solasan-trafaig
589           trunk: Prìomh-rathad
590           trunk_link: Prìomh-rathad
591           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
592           "yes": Rathad
593         historic:
594           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
595           battlefield: Blàr-catha
596           boundary_stone: Comharra-crìche
597           building: Togalach eachdraidheil
598           bunker: Buncair
599           castle: Caisteal
600           church: Eaglais
601           city_gate: Geata a' bhaile
602           citywalls: Ballachan a' bhaile
603           fort: Gearastan
604           heritage: Làrach dualchais
605           house: Taigh
606           manor: Taigh-maineir
607           memorial: Carragh-chuimhne
608           mine: Mèinn
609           monument: Carragh
610           roman_road: Rathad Ròmanach
611           ruins: Làrach
612           stone: Clach
613           tomb: Tuama
614           tower: Tùr
615           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
616           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
617           wreck: Long bhriste
618         junction:
619           "yes": Gobhal
620         landuse:
621           allotments: Cuibhreann talmhainn
622           basin: Amar
623           brownfield: Fearann fàs
624           cemetery: Cladh
625           commercial: Raon malairt
626           conservation: Raon-glèidhteachais
627           construction: Làrach togail
628           farm: Tuathanas
629           farmland: Achaidhean
630           farmyard: Clobhsa
631           forest: Coille
632           garages: Garaidsean
633           grass: Feur
634           greenfield: Talamh bàn
635           industrial: Raon gnìomhachais
636           landfill: Lìonadh-talmhainn
637           meadow: Faiche
638           military: Raon an airm
639           mine: Mèinn
640           orchard: Lios-mheas
641           quarry: Coireall
642           railway: Rèile
643           recreation_ground: Raon cuir-seachad
644           reservoir: Loch-tasgaidh
645           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
646           residential: Raon-còmhnaidh
647           retail: Bhuitean
648           village_green: Rèidhlean
649           vineyard: Fìon-lios
650           "yes": Cleachdadh-fearainn
651         leisure:
652           beach_resort: Tràigh-turasachd
653           bird_hide: Crò-eun
654           common: Fearann coitcheann
655           dog_park: Pàirc-chon
656           fishing: Raon iasgaich
657           fitness_centre: Taigh-sunntais
658           fitness_station: Stèisean-sunntais
659           garden: Lios
660           golf_course: Raon goilf
661           horse_riding: Marcadh each
662           ice_rink: Rionc-deighe
663           marina: Marina
664           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
665           nature_reserve: Tèarmann nàdair
666           park: Pàirc
667           pitch: Raon spòrs
668           playground: Raon-cluiche
669           recreation_ground: Raon cuir-seachad
670           resort: Baile-turasachd
671           sauna: Sauna
672           slipway: Leathad-luinge
673           sports_centre: Ionad-spòrs
674           stadium: Stèideam
675           swimming_pool: Amar-snàimh
676           track: Cuairt-ruith
677           water_park: Pàirc-uisge
678           "yes": Cur-seachad
679         man_made:
680           lighthouse: Taigh-solais
681           pipeline: Pìob-loidhne
682           tower: Tùr
683           works: Factaraidh
684           "yes": Dèanta le mac an duine
685         military:
686           airfield: Raon-adhair an airm
687           barracks: Taighean-feachd
688           bunker: Buncair
689         mountain_pass:
690           "yes": Bealach
691         natural:
692           bay: Bàgh
693           beach: Tràigh
694           cape: Ceap
695           cave_entrance: Doras uamha
696           cliff: Creag
697           crater: Cruinn-shloc
698           dune: Dùn-gainmhich
699           fell: Monadh
700           fjord: Linne
701           forest: Coille
702           geyser: Gìosar
703           glacier: Eigh-shruth
704           grassland: Raon-feòir
705           heath: Aonach
706           hill: Cnoc
707           island: Eilean
708           land: Tìr
709           marsh: Lòn
710           moor: Mòine
711           mud: Poll
712           peak: Sgurr
713           point: Rubha
714           reef: Riof
715           ridge: Druim
716           rock: Roc
717           saddle: Dìollaid
718           sand: Gainmheach
719           scree: Sgàirneach
720           scrub: Fiodhach
721           spring: Fuaran
722           stone: Clach
723           strait: Caolas
724           tree: Craobh
725           valley: Gleann
726           volcano: Beinn-theine
727           water: Uisge
728           wetland: Talamh fliuch
729           wood: Coille
730         office:
731           accountant: Cunntasair
732           administrative: Rianachd
733           architect: Ailtire
734           company: Companaidh
735           employment_agency: Buidheann cosnaidh
736           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
737           government: Oifis na rìoghachd
738           insurance: Oifis àrachais
739           lawyer: Neach-lagha
740           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
741           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
742           travel_agent: Bùth-siubhail
743           "yes": Oifis
744         place:
745           allotments: Cuibhreann talmhainn
746           city: Baile
747           country: Dùthaich
748           county: Siorrachd/Còigeamh
749           farm: Tuathanas
750           hamlet: Clachan
751           house: Taigh
752           houses: Taighean
753           island: Eilean
754           islet: Eilean beag
755           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
756           locality: Àite
757           municipality: Baile
758           neighbourhood: Coimhearsnachd
759           postcode: Còd-puist
760           region: Roinn-dùthcha
761           sea: Muir
762           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
763           subdivision: Fo-roinn
764           suburb: Frith-bhaile
765           town: Baile
766           village: Baile beag
767           "yes": Àite
768         railway:
769           abandoned: Rèile thrèigte
770           construction: Rèile 'ga togail
771           disused: Rèile gun chleachdadh
772           funicular: Rèile-bhruthaich
773           halt: Stad trèana
774           junction: Snaidhm-rèile
775           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
776           light_rail: Rèile aotrom
777           miniature: Meanbh-rèile
778           monorail: Aona-rèile
779           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
780           platform: Àrd-ùrlar rèile
781           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
782           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
783           spur: Meur-loidhne
784           station: Stèisean-rèile
785           stop: Stad rèile
786           subway: Meatro
787           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
788           switch: Puingean rèile
789           tram: Slighe-trama
790           tram_stop: Stad trama
791         shop:
792           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
793           antiques: Buill-sheanndachd
794           art: Bùth ealain
795           bakery: Taigh-fuine
796           beauty: Bùth maise
797           beverages: Bùth dheochan
798           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
799           books: Bùth leabhraichean
800           boutique: Boutique
801           butcher: Feòladair
802           car: Bùth chàraichean
803           car_parts: Pàirtean chàraichean
804           car_repair: Càradh chàraichean
805           carpet: Bùth bhratan
806           charity: Bùth carthannais
807           chemist: Bùth-chungaidhean
808           clothes: Bùth aodach
809           computer: Bùth choimpiutairean
810           confectionery: Bùth mìlseanachd
811           convenience: Bùth goireasach
812           copyshop: Bùth lethbhreacan
813           cosmetics: Bùth maise
814           deli: Delicatessen
815           department_store: Mòr-bhùth
816           discount: Bùth nithean saora
817           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
818           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
819           electronics: Bùth leactronachd
820           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
821           farm: Bùth tuathanais
822           fashion: Bùth aodaich
823           florist: Bùth-fhlùraichean
824           food: Bùth bìdh
825           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
826           furniture: Àirneis
827           garden_centre: Margadh-gàrraidh
828           general: Bùth a' bhaile
829           gift: Bùth phrèasantan
830           greengrocer: Gròsair
831           grocery: Gròsair
832           hairdresser: Gruagaire
833           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
834           hifi: HiFi
835           jewelry: Bùth usgaran
836           kiosk: Cìtheasg
837           laundry: Taigh-nigheachain
838           mall: Ionad-seopadaireachd
839           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
840           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
841           music: Bùth ciùil
842           newsagent: Bùth-naidheachdan
843           optician: Bùth-speuclairean
844           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
845           outdoor: Bùth acainnean blàir
846           pet: Bùth pheatachan
847           photo: Bùth dhealbhan
848           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
849           shoes: Bùth bhrògan
850           sports: Bùth spòrs
851           stationery: Bùth pàipearachd
852           supermarket: Oll-mhargadh
853           tailor: Tàillear
854           toys: Bùth dhèideagan
855           travel_agency: Bùth-siubhail
856           video: Bùth videothan
857           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
858           "yes": Bùth
859         tourism:
860           alpine_hut: Bothan beinne
861           apartment: Àras
862           artwork: Obair-ealain
863           attraction: Àite inntinneach
864           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
865           cabin: Ceabain
866           camp_site: Làrach campachaidh
867           caravan_site: Làrach charabhanaichean
868           chalet: Chalet
869           gallery: Gailearaidh
870           guest_house: Taigh-aoigheachd
871           hostel: Ostail
872           hotel: Taigh-òsta
873           information: Fiosrachadh
874           motel: Taigh-òsta motarachd
875           museum: Taigh-tasgaidh
876           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
877           theme_park: Theme Park
878           viewpoint: Ionad-seallaidh
879           zoo: Sù
880         tunnel:
881           culvert: Cùlbhart
882           "yes": Tunail
883         waterway:
884           artificial: Slighe-uisge fhuadain
885           boatyard: Bàta-lann
886           canal: Canal
887           dam: Dama
888           derelict_canal: Canal trèigte
889           ditch: Dìg
890           dock: Doca
891           drain: Drèana
892           lock: Loc
893           lock_gate: Geata loca
894           mooring: Làimhrig
895           rapids: Coileach
896           river: Abhainn
897           stream: Sruth
898           wadi: Wadi
899           waterfall: Eas
900           weir: Cairidh
901           "yes": Slighe-uisge
902       admin_levels:
903         level2: Crìoch dùthcha
904         level4: Crìoch stait
905         level5: Crìoch roinn-dùthcha
906         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
907         level8: Crìoch baile
908         level9: Crìoch baile bhig
909         level10: Crìoch frith-bhaile
910       types:
911         cities: Bailtean
912         towns: Bailtean
913         places: Àiteachan
914     results:
915       no_results: Cha deach toradh a lorg
916       more_results: Barrachd toraidhean
917   layouts:
918     project_name:
919       title: OpenStreetMap
920       h1: OpenStreetMap
921     logo:
922       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
923     home: Rach gun ionad dachaigh
924     logout: Clàraich a-mach
925     log_in: Clàraich a-steach
926     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
927     sign_up: Clàraich
928     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
929     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
930     edit: Deasaich
931     history: Eachdraidh
932     export: Às-phortaich
933     data: Dàta
934     export_data: Às-phortaich dàta
935     gps_traces: Lorgaidhean GPS
936     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
937     user_diaries: Leabhraichean-latha
938     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
939     edit_with: Deasaich le %{editor}
940     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
941     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
942     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
943       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
944     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
945     partners_ucl: UCL VR Centre
946     partners_bytemark: Bytemark Hosting
947     partners_partners: com-pàirtichean eile
948     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
949       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
950     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
951       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
952     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
953     help: Cobhair
954     about: Mu dhèidhinn
955     copyright: Còir-lethbhreac
956     community: Coimhearsnachd
957     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
958     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
959     foundation: Fonndas
960     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
961     make_a_donation:
962       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
963       text: Thoir tìodhlac dhuinn
964     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
965     more: Barrachd
966   user_mailer:
967     diary_comment_notification:
968       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
969       hi: Shin thu, %{to_user},
970       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
971         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
972       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
973         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
974         %{replyurl}'
975     message_notification:
976       hi: Shin thu, %{to_user},
977       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
978         bheil an cuspair "%{subject}":'
979       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
980         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
981     friendship_notification:
982       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
983       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
984       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
985         air %{userurl}.'
986       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
987         cuideachd.'
988     gpx_failure:
989       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
990       import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
991       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
992     gpx_success:
993       loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
994         le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
995         a ghabhas.
996       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
997     signup_confirm:
998       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
999       greeting: Shin thu!
1000       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1001         air %{site_url}.
1002       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1003         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1004         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1005       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1006         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1007     email_confirm:
1008       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1009       greeting: Shin thu,
1010       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1011         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1012       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1013         atharrachadh a dhearbhadh.
1014     lost_password:
1015       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1016       greeting: Shin thu,
1017       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1018         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1019         openstreetmap.org.
1020       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1021         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1022     note_comment_notification:
1023       anonymous: Ball gun ainm
1024       greeting: Shin thu,
1025       commented:
1026         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1027         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1028           ùidh agad'
1029         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1030           air %{place}.'
1031         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1032           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1033       closed:
1034         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1035         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1036           agad'
1037         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1038           air %{place}.'
1039         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1040           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1041       reopened:
1042         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1043         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1044           agad às ùr'
1045         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1046           a tha faisg air %{place}.'
1047         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1048           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1049       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1050     changeset_comment_notification:
1051       hi: Shin thu, %{to_user},
1052       greeting: Shin thu,
1053       commented:
1054         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1055           agad'
1056         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1057           sa bheil ùidh agad'
1058         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1059           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1060         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1061           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1062           %{time}'
1063         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1064         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1065       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1066   messages:
1067     inbox:
1068       title: Am bogsa a-steach
1069       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1070       outbox: am bogsa a-mach
1071       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1072       new_messages:
1073         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1074       old_messages:
1075         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1076       from: O
1077       subject: Cuspair
1078       date: Ceann-là
1079       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1080         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1081       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1082     message_summary:
1083       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1084       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1085       reply_button: Freagair
1086       destroy_button: Sguab às
1087     new:
1088       title: Cuir teachdaireachd
1089       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1090       subject: Cuspair
1091       body: Bodhaig
1092       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1093     create:
1094       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1095       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1096         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1097     no_such_message:
1098       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1099       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1100       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1101     outbox:
1102       title: Am bogsa a-mach
1103       my_inbox_html: '%{inbox_link} agam'
1104       inbox: am bogsa a-steach
1105       outbox: am bogsa a-mach
1106       messages:
1107         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1108       to: Gu
1109       subject: Cuspair
1110       date: Ceann-là
1111       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1112         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1113       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1114     reply:
1115       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1116         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1117         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1118     show:
1119       title: Teachdaireachd air a leughadh
1120       from: O
1121       subject: Cuspair
1122       date: Ceann-là
1123       reply_button: Freagair
1124       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1125       back: Air ais
1126       to: Gu
1127       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1128         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1129         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1130     sent_message_summary:
1131       destroy_button: Sguab às
1132     mark:
1133       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1134       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1135     destroy:
1136       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1137   site:
1138     about:
1139       next: Air adhart
1140       copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1141       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1142         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1143       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1144         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1145         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1146       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1147       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1148         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1149         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1150       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1151       community_driven_html: |-
1152         Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1153         Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1154         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1155         làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1156       open_data_title: Dàta fosgailte
1157       open_data_html: |-
1158         'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1159         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1160       legal_title: Nòtaichean laghail
1161       partners_title: Com-pàirtichean
1162     copyright:
1163       foreign:
1164         title: Mun eadar-theangachadh seo
1165         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1166           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1167         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1168       native:
1169         title: Mun duilleag seo
1170         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1171           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1172           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1173         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1174         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1175       legal_babble:
1176         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1177         intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1178           href="#trademarks">&reg;</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1179           Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1180           OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1181         intro_2_html: |-
1182           Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1183           a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1184           dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1185           air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1186           an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1187           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1188           slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1189         intro_3_1_html: |-
1190           Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1191           fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1192           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1193         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1194         credit_1_html: |-
1195           Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1196           contributors&rdquo; mar urram.
1197         credit_2_1_html: |-
1198           Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1199           fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1200           againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1201           a dhèanamh le ceangal gun
1202           <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1203           Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1204           's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1205           a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1206           stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1207           openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1208           an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1209           creativecommons.org.
1210         credit_4_html: |-
1211           airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1212           oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1213         attribution_example:
1214           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1215           title: Ball-eisimpleir air urram
1216         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1217         more_1_html: |-
1218           Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1219           bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1220         more_2_html: |-
1221           Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1222           Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1223           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1224           agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1225         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1226         contributors_intro_html: |-
1227           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1228           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1229           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1230           'nam measg:
1231         contributors_at_html: |-
1232           <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1233           <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1234           <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1235           <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1236           Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1237         contributors_ca_html: |-
1238           <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1239           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1240           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1241           Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1242           Statistics Canada).
1243         contributors_fi_html: |-
1244           <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1245           National Land Survey of Finland's Topographic Database
1246           agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1247           <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1248         contributors_fr_html: |-
1249           <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1250           Direction Générale des Impôts.
1251         contributors_nl_html: |-
1252           <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1253           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1254         contributors_nz_html: |-
1255           <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1256           Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1257         contributors_si_html: |-
1258           <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1259           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1260           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1261           (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1262         contributors_za_html: |-
1263           <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1264           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1265           National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1266         contributors_gb_html: |-
1267           <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1268           Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1269           2010-12.
1270         contributors_footer_1_html: |-
1271           Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1272           thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1273           sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1274           air uicidh OpenStreetMap.
1275         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1276           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1277           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1278           e fo fhiachanas sam bith.
1279         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1280         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1281           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1282           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1283           na còrach-lethbhreac.
1284         infringement_2_html: |-
1285           Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1286           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1287         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1288     index:
1289       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1290         thu JavaScript à comas.
1291       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1292       permalink: Ceangal buan
1293       shortlink: Ceangal goirid
1294       createnote: cuir nòta ris
1295       license:
1296         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1297           cheadachas fosgailte
1298       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1299         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1300     edit:
1301       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1302       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1303         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1304         %{user_page} agad.
1305       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1306       anon_edits_html: (%{link})
1307       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1308       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1309       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1310         airson an fhearta seo.
1311     export:
1312       title: Às-phortaich
1313       area_to_export: An raon ri às-phortadh
1314       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1315       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1316       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1317       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1318       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1319       licence: Ceadachas
1320       export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1321         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1322       too_large:
1323         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1324           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1325         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1326           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1327           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1328         planet:
1329           title: Planet OSM
1330           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1331             ùrachadh gu cunbhalach.
1332         overpass:
1333           title: Overpass API
1334           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1335             stòr-dàta OpenStreetMap
1336         geofabrik:
1337           title: Geofabrik Downloads
1338           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1339             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1340         metro:
1341           title: Metro Extracts
1342           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1343             timcheall orra
1344         other:
1345           title: Tùsan eile
1346           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1347       options: Roghainnean
1348       format: Fòrmat
1349       scale: Sgèile
1350       max: as motha
1351       image_size: Meud an deilbh
1352       zoom: Sùm
1353       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1354       latitude: 'D-leud:'
1355       longitude: 'D-fhad:'
1356       output: Às-chur
1357       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1358       export_button: Às-phortaich
1359     fixthemap:
1360       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1361       how_to_help:
1362         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1363         join_the_community:
1364           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1365           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1366             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1367             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1368             dàta ris. \
1369         add_a_note:
1370           instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1371             no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1372             ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1373             agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1374             eile sgrùdadh air.
1375       other_concerns:
1376         title: Cùisean eile
1377         explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1378           no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1379           na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1380           cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1381           obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1382     help:
1383       title: A' faighinn cobhair
1384       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1385         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1386         mhapa a chlàradh còmhla.
1387       welcome:
1388         url: /welcome
1389         title: Fàilte gu OSM
1390         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1391           luath seo.
1392       beginners_guide:
1393         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1394         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1395         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1396       help:
1397         url: https://help.openstreetmap.org/
1398         title: help.openstreetmap.org
1399         description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1400           àbhaisteach aig OSM.
1401       mailing_lists:
1402         title: Liostaichean-puist
1403       switch2osm:
1404         title: switch2osm
1405       wiki:
1406         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1407         title: wiki.openstreetmap.org
1408         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1409     sidebar:
1410       search_results: Toraidhean luirg
1411       close: Dùin
1412     search:
1413       search: Lorg
1414       get_directions: Faigh seòlaidhean
1415       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1416       from: O
1417       to: Gu
1418       where_am_i: Càite a bheil mi?
1419       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1420       submit_text: Siuthad
1421     key:
1422       table:
1423         entry:
1424           motorway: Mòr-rathad
1425           main_road: Prìomh-rathad
1426           trunk: Prìomh-rathad
1427           primary: Prìomh-rathad
1428           secondary: Rathad dàrnach
1429           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1430           track: Slighe
1431           bridleway: Ceum marcachd
1432           cycleway: Slighe baidhseagail
1433           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1434           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1435           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1436           footway: Àrainn-choisichean
1437           rail: Rèile
1438           subway: Meatro
1439           tram:
1440           - Rèile aotrom
1441           - Trama
1442           cable:
1443           - Carbad-càbaill
1444           - Lioft-sèitheir
1445           runway:
1446           - Raon-laighe puirt-adhair
1447           - Raon-cuairteachaidh
1448           apron:
1449           - Aparan puirt-adhair
1450           - Tèirmineal
1451           admin: Crìoch rianachd
1452           forest: Coille
1453           wood: Coille
1454           golf: Raon goilf
1455           park: Pàirc
1456           resident: Raon-còmhnaidh
1457           common:
1458           - Coitcheann
1459           - Faiche
1460           retail: Raon bhuitean
1461           industrial: Raon gnìomhachais
1462           commercial: Raon malairt
1463           heathland: Aonach
1464           lake:
1465           - Loch
1466           - Loch-tasgaidh
1467           farm: Tuathanas
1468           brownfield: Fearann fàs
1469           cemetery: Cladh
1470           allotments: Cuibhreann talmhainn
1471           pitch: Raon spòrs
1472           centre: Ionad-spòrs
1473           reserve: Tèarmann nàdair
1474           military: Raon an airm
1475           school:
1476           - Sgoil
1477           - Oilthigh
1478           building: Togalach cudromach
1479           station: Stèisean-rèile
1480           summit:
1481           - Mullach
1482           - Sgurr
1483           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1484           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1485           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1486           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1487           construction: Rathaidean 'gan togail
1488           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1489           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1490           toilets: Taighean-beaga
1491     welcome:
1492       title: Fàilte!
1493       introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1494         deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1495         air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1496       whats_on_the_map:
1497         title: Na tha air a' mhapa
1498         on_html: |-
1499           'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1500           gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1501         off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1502           rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1503           Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1504           no air pàipear.'
1505       basic_terms:
1506         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1507         paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1508           cudromach a bhios feumail dhut.
1509         editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1510           as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1511         node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1512           taigh-bìdh no craobh.'
1513         way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1514           rathad, loch no togalach.'
1515         tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1516           can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1517       rules:
1518         title: Riaghailtean!
1519       questions:
1520         title: A bheil ceist sam bith agad?
1521         paragraph_1_html: |-
1522           Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1523           <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1524       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1525       add_a_note:
1526         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1527         paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1528           gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1529           a chur ris.
1530         paragraph_2_html: |-
1531           Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1532           <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1533   traces:
1534     visibility:
1535       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1536         no seòrsachadh)
1537       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1538         urra no seòrsachadh)
1539       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1540         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1541       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1542         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1543     new:
1544       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1545       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1546       help: Cobhair
1547       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1548     create:
1549       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1550       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1551         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1552         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1553       traces_waiting:
1554         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1555           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1556           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1557     edit:
1558       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1559       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1560       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1561       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1562     trace_optionals:
1563       tags: Tagaichean
1564     show:
1565       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1566       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1567       pending: RI DHÈILIGEADH
1568       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1569       download: luchdaich a-nuas
1570       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1571       points: 'Puingean:'
1572       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1573       map: mapa
1574       edit: deasaich
1575       owner: 'Sealbhadair:'
1576       description: 'Tuairisgeul:'
1577       tags: 'Tagaichean:'
1578       none: Chan eil gin
1579       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1580       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1581       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1582       visibility: 'Faicsinneachd:'
1583     trace_paging_nav:
1584       showing_page: Duilleag %{page}
1585       older: Lorgaidhean nas sine
1586       newer: Lorgaidhean nas ùire
1587     trace:
1588       pending: RI DHÈILIGEADH
1589       count_points: '%{count} puing'
1590       more: barrachd
1591       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1592       view_map: Seall am mapa
1593       edit: deasaich
1594       edit_map: Deasaich am mapa
1595       public: POBLACH
1596       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1597       private: PRÍOBHAIDEACH
1598       trackable: GABHAIDH LORGADH
1599       by: le
1600       in: 'an-seo:'
1601       map: mapa
1602     index:
1603       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1604       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1605       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1606         goirid
1607       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1608       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1609         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1610         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1611       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1612       see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1613     destroy:
1614       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1615         às
1616     make_public:
1617       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1618     offline_warning:
1619       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1620     offline:
1621       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1622       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1623         an-dràsta
1624     georss:
1625       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1626     description:
1627       description_with_count:
1628         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1629         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1630         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1631         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1632       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1633   application:
1634     require_cookies:
1635       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1636         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1637     setup_user_auth:
1638       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1639         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1640       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1641         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1642         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1643         tu an leughadh.
1644   oauth:
1645     authorize:
1646       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1647       request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1648         agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1649         air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1650         ge b' e mòr no beag.
1651       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1652       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1653       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1654       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1655         caraidean a chur ris.
1656       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1657       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1658       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1659       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1660       grant_access: Thoir inntrigeadh
1661     authorize_success:
1662       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1663       allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1664       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1665     authorize_failure:
1666       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1667       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1668       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1669     revoke:
1670       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1671   oauth_clients:
1672     new:
1673       title: Clàraich aplacaid ùr
1674     edit:
1675       title: Deasaich an aplacaid agad
1676     show:
1677       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1678       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1679       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1680       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1681       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1682       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1683       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1684         RSA-SHA1.
1685       edit: Deasaich am fiosrachadh
1686       delete: Sguab às an cliant
1687       confirm: A bheil thu cinnteach?
1688       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1689     index:
1690       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1691       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1692       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1693         do leth:'
1694       application: Ainm na h-aplacaid
1695       issued_at: Air a thoirt seachad
1696       revoke: Cùl-ghairm!
1697       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1698       no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1699         leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1700         a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1701       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1702       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1703     form:
1704       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1705     not_found:
1706       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1707     create:
1708       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1709     update:
1710       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1711     destroy:
1712       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1713   users:
1714     login:
1715       title: Clàraich a-steach
1716       heading: Clàraich a-steach
1717       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1718       password: 'Facal-faire:'
1719       openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1720       remember: Cuimhnich orm
1721       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1722       login_button: Clàraich a-steach
1723       register now: Clàraich an-dràsta
1724       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1725         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1726       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1727       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1728       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1729       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1730       no account: Nach eil cunntas agad?
1731       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1732         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1733         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1734       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1735         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1736         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1737       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1738         seo.
1739       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1740       auth_providers:
1741         openid:
1742           title: Clàraich a-steach le OpenID
1743           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1744         google:
1745           title: Clàraich a-steach le Google
1746           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1747         facebook:
1748           title: Clàraich a-steach le Facebook
1749           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1750         windowslive:
1751           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1752           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1753         github:
1754           title: Clàraich a-steach le GitHub
1755           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1756         wikipedia:
1757           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1758           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1759         yahoo:
1760           title: Clàraich a-steach le Yahoo
1761           alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1762         wordpress:
1763           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1764           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1765         aol:
1766           title: Clàraich a-steach le AOL
1767           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1768     logout:
1769       title: Clàraich a-mach
1770       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1771       logout_button: Clàraich a-mach
1772     lost_password:
1773       title: Facal-faire air chall
1774       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1775       email address: 'Seòladh puist-d:'
1776       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1777       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1778         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1779         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1780       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1781         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1782       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1783         puist-d ud.
1784     reset_password:
1785       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1786       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1787       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1788       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1789       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1790         an URL?
1791     new:
1792       title: Clàraich
1793       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1794         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1795       contact_webmaster_html: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1796         gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1797         luath 's a ghabhas.
1798       about:
1799         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1800         html: |-
1801           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1802           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1803       email address: 'Seòladh puist-d:'
1804       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1805       display name: 'Ainm seallaidh:'
1806       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1807         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1808       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1809       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1810       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1811         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1812         co-dhiù.
1813       continue: Clàraich
1814       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1815       terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1816         a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1817         duilleag seo air an uicidh</a>.
1818       terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1819     terms:
1820       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1821       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1822       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1823         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1824       consider_pd_why: Dè th`ann?
1825       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1826       guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1827         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1828         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1829       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1830       decline: Cha ghabh mi ris
1831       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1832         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1833       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1834       legale_names:
1835         france: An Fhraing
1836         italy: An Eadailt
1837         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1838     no_such_user:
1839       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1840       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1841       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1842         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1843         mar bu chòir.
1844       deleted: air a sguabadh às
1845     show:
1846       my diary: An leabhar-latha agam
1847       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1848       my edits: Na dheasaich mi
1849       my traces: Na lorgaidhean agam
1850       my notes: Na nòtaichean agam
1851       my messages: Na teachdaireachdan agam
1852       my profile: A' phròifil agam
1853       my settings: Na roghainnean agam
1854       my comments: Na beachdan agam
1855       oauth settings: roghainnean oauth
1856       blocks on me: Bacaidhean orm
1857       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1858       send message: Cuir teachdaireachd
1859       diary: Leabhar-latha
1860       edits: Deasachaidhean
1861       traces: Lorgaidhean
1862       notes: Nòtaichean a' mhapa
1863       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1864       add as friend: Cuir caraid ris
1865       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1866       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1867       ct undecided: Gun taghadh
1868       ct declined: Gun gabhail riutha
1869       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1870       email address: 'Seòladh puist-d:'
1871       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1872       status: 'Staid:'
1873       spam score: 'Sgòr spama:'
1874       description: Tuairisgeul
1875       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1876       if_set_location_html: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan
1877         %{settings_link} gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1878       settings_link_text: roghainnean
1879       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1880       km away: '%{count}km air falbh'
1881       m away: '%{count}m air falbh'
1882       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1883       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1884         iad ris an obair-mhapa am fagas.
1885       role:
1886         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1887         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1888         grant:
1889           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1890           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1891         revoke:
1892           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1893           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1894       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1895       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1896       comments: Beachdan
1897       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1898       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1899       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1900       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1901       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1902       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1903       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1904       confirm: Dearbhaich
1905       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1906       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1907       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1908       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1909     popup:
1910       your location: Far a bheil thu
1911       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1912       friend: Caraid
1913     account:
1914       title: Deasaich an cunntas
1915       my settings: Na roghainnean agam
1916       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1917       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1918       openid:
1919         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1920         link text: dè th`ann?
1921       public editing:
1922         heading: 'Deasachadh poblach:'
1923         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1924         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1925         enabled link text: dè th`ann?
1926         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
1927           a rinn thu roimhe gun urra.
1928         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
1929       public editing note:
1930         heading: Deasachadh poblach
1931         html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
1932           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
1933           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
1934           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
1935           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
1936           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
1937           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
1938           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
1939           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
1940       contributor terms:
1941         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1942         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
1943         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1944           fhathast.
1945         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
1946           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
1947         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
1948           chur ris a' Public Domain.
1949         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1950         link text: Dè th`ann?
1951       image: 'Dealbh:'
1952       gravatar:
1953         gravatar: Cleachd Gravatar
1954         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1955       new image: Cuir dealbh ris
1956       keep image: Cum an dealbh làithreach
1957       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1958       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1959       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1960       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1961       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1962       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1963         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1964       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1965       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
1966       return to profile: Till dhan phròifil
1967       flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
1968         gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
1969         agad a dhearbhadh.
1970       flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
1971     confirm:
1972       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1973       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1974       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1975         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1976       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1977         agad a ghnìomhachadh.
1978       button: Dearbhaich
1979       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1980       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1981       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1982       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
1983         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
1984     confirm_resend:
1985       success_html: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
1986         dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
1987         dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
1988         iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
1989         air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
1990       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1991     confirm_email:
1992       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1993       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1994         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1995       button: Dearbhaich
1996       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1997       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1998       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1999     set_home:
2000       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2001     go_public:
2002       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2003         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2004     index:
2005       title: Cleachdaichean
2006       heading: Cleachdaichean
2007       showing:
2008         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2009         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2010       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2011       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2012       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2013       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2014       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2015     suspended:
2016       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2017       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2018       webmaster: mhaighstir-lìn
2019       body_html: |-
2020         <p>
2021           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2022         </p>
2023         <p>
2024           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2025         </p>
2026     auth_failure:
2027       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2028       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2029   user_role:
2030     filter:
2031       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2032       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2033       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2034     grant:
2035       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2036       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2037       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2038         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2039       confirm: Dearbhaich
2040       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2041         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2042         dligheach.
2043     revoke:
2044       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2045       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2046       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2047         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2048       confirm: Dearbhaich
2049       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2050         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2051         dligheach.
2052   user_blocks:
2053     model:
2054       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2055         a chruthachadh no ùrachadh.
2056       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2057         a chùl-ghairm.
2058     not_found:
2059       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2060       back: Till dhan clàr-innse
2061     new:
2062       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2063       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2064       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2065         a-mach.
2066       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2067         dheth.
2068       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2069         chonaltradh sin.
2070       back: Seall a h-uile bacadh
2071     edit:
2072       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2073       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2074       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2075         a-mach.
2076       show: Seall am bacadh seo
2077       back: Seall a h-uile bacadh
2078     filter:
2079       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2080         tuilleadh.
2081       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2082         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2083     create:
2084       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2085         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2086       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2087         e mus bac thu e.
2088       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2089     update:
2090       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2091         dheasachadh.
2092       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2093     index:
2094       title: Bacadh chleachdaichean
2095       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2096       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2097     revoke:
2098       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2099       heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2100       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2101       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2102         chùl-ghairm a-nis.
2103       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2104       revoke: Cùl-ghairm!
2105       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2106     helper:
2107       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2108       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2109       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2110       block_duration:
2111         hours:
2112           other: '%{count} uair a thìde'
2113     blocks_on:
2114       title: Bacaidhean air %{name}
2115       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2116       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2117     blocks_by:
2118       title: Bacaidhean le %{name}
2119       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2120       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2121     show:
2122       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2123       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2124       status: Staid
2125       show: Seall
2126       edit: Deasaich
2127       revoke: Cùl-ghairm!
2128       confirm: A bheil thu cinnteach?
2129       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2130       back: Seall a h-uile bacadh
2131       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2132       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2133         a thoirt air falamh.
2134     block:
2135       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2136       show: Seall
2137       edit: Deasaich
2138       revoke: Cùl-ghairm!
2139     blocks:
2140       display_name: Cleachdaiche bacte
2141       creator_name: Cruthadair
2142       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2143       status: Staid
2144       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2145       showing_page: Duilleag %{page}
2146       next: Air adhart »
2147       previous: « Air ais
2148   notes:
2149     index:
2150       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2151       heading: nòtaichean aig %{user}
2152       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2153         dhaibh
2154       id: Id
2155       creator: Cruthadair
2156       description: Tuairisgeul
2157       created_at: Air a chruthachadh
2158       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2159   javascripts:
2160     close: Dùin
2161     share:
2162       title: Co-roinn
2163       cancel: Sguir dheth
2164       image: Dealbh
2165       link: Ceangal no HTML
2166       long_link: Ceangal
2167       short_link: Ceangal goirid
2168       embed: HTML
2169       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2170       format: 'Fòrmat:'
2171       scale: 'Sgèile:'
2172       download: Luchdaich a-nuas
2173       short_url: URL goirid
2174       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2175       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2176       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2177       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2178     key:
2179       title: Iuchair a' mhapa
2180       tooltip: Iuchair a' mhapa
2181       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2182     map:
2183       zoom:
2184         in: Sùm a-steach
2185         out: Sùm a-mach
2186       locate:
2187         title: Seall far a bheil mi
2188       base:
2189         standard: Àbhaisteach
2190         cycle_map: Mapa baidhseagail
2191         transport_map: Mapa còmhdhalach
2192         hot: Daonnachdach
2193       layers:
2194         header: Breathan a' mhapa
2195         notes: Nòtaichean a' mhapa
2196         data: Dàta a' mhapa
2197         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2198           fhuasgladh
2199         title: Breathan
2200       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2201       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2202         dhuinn</a>
2203     site:
2204       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2205       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2206       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2207       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2208       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2209       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2210       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2211       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2212     changesets:
2213       show:
2214         comment: Thoir beachd
2215         subscribe: Fo-sgrìobh
2216         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2217         hide_comment: falaich
2218         unhide_comment: neo-fhalaich
2219     notes:
2220       new:
2221         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2222           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2223           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2224           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2225           chòir-lethbhreac.)
2226         add: Cuir nòta ris
2227       show:
2228         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2229           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2230         hide: Falaich
2231         resolve: Fuasgail
2232         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2233         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2234         comment: Thoir beachd
2235     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2236       Briog an-seo an uairsin.
2237     directions:
2238       engines:
2239         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2240         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2241         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2242       directions: Seòlaidhean
2243       distance: Astar
2244       errors:
2245         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2246         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2247       instructions:
2248         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2249         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2250         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2251         unnamed: gun ainm
2252         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2253       time: Ùine
2254     query:
2255       node: Nòd
2256       way: Slighe
2257       relation: Dàimh
2258       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2259       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2260       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2261   redactions:
2262     edit:
2263       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2264       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2265     index:
2266       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2267       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2268       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2269     new:
2270       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2271       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2272     show:
2273       description: 'Tuairisgeul:'
2274       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2275       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2276       user: 'Cruthadair:'
2277       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2278       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2279       confirm: A bheil thu cinnteach?
2280     create:
2281       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2282     update:
2283       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2284     destroy:
2285       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2286         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2287         am fear seo.
2288       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2289       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2290 ...