]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Create issue reporters template
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Eic17H
5 # Author: Gravitystorm
6 # Author: L2212
7 # Author: Larentzu
8 # Author: Marwin H.H.
9 # Author: Placebo2
10 # Author: Via maxima
11 ---
12 sc:
13   time:
14     formats:
15       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
16   helpers:
17     file:
18       prompt: Issèbera unu documentu
19     submit:
20       diary_comment:
21         create: Cummenta
22       diary_entry:
23         create: Pùblica
24         update: Atualiza
25       issue_comment:
26         create: Agiunghe unu cumentu
27       message:
28         create: Imbia
29       oauth2_application:
30         create: Registra·ti
31         update: Agiorna
32       redaction:
33         create: Crea una revisione
34         update: Sarva sa cuadura
35       trace:
36         create: Càrriga
37         update: Sarva sas modìficas
38       user_block:
39         create: Crea unu blocu
40         update: Atualiza su blocu
41   activerecord:
42     models:
43       acl: Lista de Controllu de Atzessu
44       changeset: Annantu de modìficas
45       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
46       country: Istadu
47       diary_comment: Cummentu in su diàriu
48       diary_entry: Intrada in su diàriu
49       friend: Amigu
50       issue: Problema
51       language: Limba
52       message: Messàgiu
53       node: Nodu
54       node_tag: Etichetta de su nodu
55       old_node: Nodu betzu
56       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
57       old_relation: Relata betza
58       old_relation_member: Membru de sa relata betza
59       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
60       old_way: Lìnia betza
61       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
62       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
63       relation: Relata
64       relation_member: Membru de sa relata
65       relation_tag: Eticheta de sa relata
66       report: Informe
67       session: Sessione
68       trace: Sestadu
69       tracepoint: Puntu de su sestadu
70       tracetag: Eticheta de su sestadu
71       user: Utente
72       user_preference: Preferèntzias de s'utente
73       user_token: Getone de s'utente
74       way: Lìnia
75       way_node: Nodu de su caminu
76       way_tag: Eticheta de sa lìnia
77     attributes:
78       client_application:
79         name: Nùmene (obligatòriu)
80         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
81         callback_url: URL de torrada
82         support_url: URL de s'assistèntzia
83         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
84         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
85         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
86         allow_write_api: modìfica sa mapa
87         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
88         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
89         allow_write_notes: modificare sas notas
90       diary_comment:
91         body: Corpus
92       diary_entry:
93         user: Utente
94         title: 'Sugetu:'
95         body: Corpus
96         latitude: Latitùdine
97         longitude: Longitùdine
98         language_code: Limba
99       doorkeeper/application:
100         name: Nùmene
101         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
102         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
103         scopes: Permissus
104       friend:
105         user: Utente
106         friend: Amigu
107       trace:
108         user: Utente
109         visible: Visìbile
110         name: Nùmene de su documentu
111         size: Mannesa
112         latitude: Latitùdine
113         longitude: Longitùdine
114         public: Pùblicu
115         description: Descritzione
116         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
117         visibility: Visibilidade
118         tagstring: Etichetas
119       message:
120         sender: Mandadore
121         title: Ogetu
122         body: Corpus
123         recipient: Destinatàriu
124       redaction:
125         title: Tìtulu
126         description: Descritzione
127       report:
128         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
129         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
130       user:
131         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
132         auth_uid: UID de autenticatzione
133         email: E-lìtera
134         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
135         active: Ativu
136         display_name: Nùmene ammustradu
137         description: Descritzione de su profilu
138         home_lat: Latitùdine
139         home_lon: Longitùdine
140         languages: Limbas preferidas
141         preferred_editor: Editore preferidu
142         pass_crypt: Crae
143         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
144     help:
145       doorkeeper/application:
146         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
147           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
148           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
149         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
150       trace:
151         tagstring: separadu dae vìrgulas
152       user_block:
153         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
154           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
155           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
156           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
157           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
158           comunes.
159         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
160           bèngiat iscantzelladu?
161       user:
162         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
163   datetime:
164     distance_in_words_ago:
165       about_x_hours:
166         one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
167         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
168       about_x_months:
169         one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
170         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
171       about_x_years:
172         one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
173         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
174       almost_x_years:
175         one: belle %{count} annu a como
176         other: belle %{count} annos a como
177       half_a_minute: mesu minutu a como
178       less_than_x_seconds:
179         one: prus pagu de %{count} segundu a como
180         other: prus pagu de %{count} segundos a como
181       less_than_x_minutes:
182         one: prus pagu de %{count} minutu a como
183         other: prus pagu de %{count} minutos a como
184       over_x_years:
185         one: prus de %{count} annu a como
186         other: prus de %{count} annos a como
187       x_seconds:
188         one: '%{count} segundu a como'
189         other: '%{count} segundos a como'
190       x_minutes:
191         one: '%{count} minutu a como'
192         other: '%{count} minutos a como'
193       x_days:
194         one: '%{count} die a como'
195         other: '%{count} dies a como'
196       x_months:
197         one: '%{count} mese a como'
198         other: '%{count} meses a como'
199       x_years:
200         one: '%{count} annu a como'
201         other: '%{count} annos a como'
202   editor:
203     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
204     id:
205       name: |2-
206
207         iD
208       description: iD (acontzadore in lìnia)
209     remote:
210       name: Controllu Remotu
211       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
212   auth:
213     providers:
214       none: Niunu
215       google: Google
216       facebook: Facebook
217       microsoft: Microsoft
218       github: GitHub
219       wikipedia: Wikipedia
220   api:
221     notes:
222       comment:
223         opened_at_html: Creada %{when}
224         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
225         commented_at_html: Atualizada %{when}
226         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
227         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
228         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
229         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
230         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
231       rss:
232         title: Notas de OpenStreetMap
233         description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
234         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
235           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
236         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
237         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
238         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
239         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
240         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
241       entry:
242         comment: Cummentu
243         full: Nota intrea
244   accounts:
245     show:
246       title: Modìfica su profilu
247       my_account: Su contu meu
248       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
249       external auth: Autenticatzione esterna
250       openid:
251         link text: ite est custu?
252       contributor terms:
253         heading: Règulas po contribuire
254         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
255         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
256         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
257           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
258         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
259           domìniu pùblicu.
260         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
261         link text: ite est custu?
262       save changes button: Sarva sas modìficas
263       delete_account: Iscantzella su contu...
264     go_public:
265       heading: Modificatzione pùblica
266       currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
267         persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
268         su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
269         persones de ti chircare tràmite su situ web.
270       only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
271         pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
272       find_out_why: iscoberi pro ite
273       email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
274         si as a devènnere unu contu pùblicu.
275       not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
276         como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
277       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
278     update:
279       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
280         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
281       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
282     destroy:
283       success: Contu iscantzelladu.
284     deletions:
285       show:
286         title: Iscantzella su contu meu
287         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
288           e non si podet annullare.
289         delete_account: Iscantzella su contu
290         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
291           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
292         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
293           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
294         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
295           contos l'ant a pòdere impreare.
296         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
297           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
298           de su contu tuo:'
299         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
300           s'ant a cunservare.
301         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
302         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
303           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
304         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
305           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
306         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
307           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
308         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
309         recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
310           podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
311         confirm_delete: Seguru ses?
312         cancel: Annulla
313     terms:
314       show:
315         title: Tèrmines
316         heading: Tèrmines
317         heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
318         read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines
319           de impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
320           su butone pro sighire.
321         contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
322           tuos atuales e benidores.
323         read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so
324           de acordu
325         tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de
326           àteras infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe
327           su testu e atzetade·lu.
328         read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
329         guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
330           unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
331         readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
332         informal_translations: tradutziones informales
333         continue: Sighi
334         you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta
335           o refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
336         legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
337         legale_names:
338           france: Frantza
339           italy: Itàlia
340           rest_of_world: Restu de su mundu
341       update:
342         terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
343           de collaboratzione.
344       terms_declined_flash:
345         terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos
346           tèrmines de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
347         terms_declined_link: custa pàgina wiki
348   browse:
349     deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
350     edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
351     version: Versione
352     in_changeset: Annantu de modìficas
353     anonymous: anònimu
354     no_comment: (perunu cummentu)
355     part_of: Parte de
356     part_of_relations:
357       one: '%{count} relatzione'
358       other: '%{count} relatziones'
359     part_of_ways:
360       one: '%{count} lìnia'
361       other: '%{count} lìnias'
362     download_xml: Iscàrriga XML
363     view_history: Càstia sa cronologia
364     view_details: Mustrat sos detàllios
365     location: 'Logu:'
366     node:
367       title_html: 'Nodu: %{name}'
368     way:
369       title_html: 'Lìnia: %{name}'
370       nodes: Nodos
371       nodes_count:
372         one: '%{count} nodu'
373         other: '%{count} nodos'
374       also_part_of_html:
375         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
376         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
377     relation:
378       title_html: 'Relatzione: %{name}'
379       members: Membros
380       members_count:
381         one: '%{count} membru'
382         other: '%{count} membros'
383     relation_member:
384       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
385       type:
386         node: Nodu
387         way: Lìnia
388         relation: Relata
389     containing_relation:
390       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
391     not_found:
392       title: No agatadu
393     timeout:
394       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
395       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
396         %{id}.
397       type:
398         node: nodu
399         way: lìnia
400         relation: relata
401         changeset: annantu de modìficas
402         note: nota
403     redacted:
404       redaction: Revisione %{id}
405       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
406         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
407         informatziones.
408       type:
409         node: nodu
410         way: lìnia
411         relation: relata
412     start_rjs:
413       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
414         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
415         de bòlere ammustrare custos datos?
416       load_data: Càrriga Datos
417       loading: Carrigamentu...
418     tag_details:
419       tags: Etichetas
420       wiki_link:
421         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
422         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
423       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
424       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
425       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
426       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
427       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
428       email_link: Posta eletrònica %{email}
429   feature_queries:
430     show:
431       title: Chirca de elementos
432       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
433       nearby: Elementos a curtzu
434       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
435   old_elements:
436     index:
437       node:
438         title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
439       way:
440         title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
441       relation:
442         title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
443   changeset_comments:
444     feeds:
445       comment:
446         comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
447         commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
448       show:
449         title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
450         title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
451       timeout:
452         sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
453           tempus pro lu recuperare.
454   changesets:
455     changeset:
456       no_edits: (peruna modìfica)
457       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
458     index:
459       title: Annantos de modìficas
460       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
461       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
462       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
463       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
464       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
465       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
466       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
467       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
468       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
469       load_more: Càrriga·nde de prus
470       feed:
471         title: Annantu de modìficas %{id}
472         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
473         created: Creadu
474         closed: Serradu
475         belongs_to: Autore
476     show:
477       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
478       created_ago_html: Creadu %{time_ago}
479       closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
480       created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
481       closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
482       discussion: Arresonu
483       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
484       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
485         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
486       subscribe: Sutaiscrie·ti
487       unsubscribe: Annulla s'iscritzione
488       comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
489       hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
490       hide_comment: cua
491       unhide_comment: ammustra
492       comment: Cummentu
493       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
494       osmchangexml: XML in formadu osmChange
495     paging_nav:
496       nodes: Nodos (%{count})
497       nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
498       ways: Lìnias (%{count})
499       ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
500       relations: Relatziones (%{count})
501       relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
502     timeout:
503       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
504         tempus pro lu recuperare.
505   dashboards:
506     contact:
507       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
508       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
509       latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
510     popup:
511       your location: Sa positzione tua
512       nearby mapper: Mapadore a curtzu
513     show:
514       title: Su pannellu de controllu meu
515       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
516         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
517       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
518       nearby users: Àteros utentes a curtzu
519       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
520         a inoghe.
521       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
522       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
523   diary_entries:
524     new:
525       title: Intrada de diàriu noa
526     form:
527       location: Logu
528       use_map_link: Imprea sa mapa
529     index:
530       title: Diàrios de sos utentes
531       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
532       user_title: Diàriu de %{user}
533       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
534       new: Intrada de diàriu noa
535       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
536       my_diary: Diàriu meu
537       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
538     page:
539       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
540     edit:
541       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
542       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
543     show:
544       title: Diàriu de %{user} | %{title}
545       user_title: Diàriu de %{user}
546       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
547       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
548       login: Intra
549     no_such_entry:
550       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
551       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
552       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
553         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
554     diary_entry:
555       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
556       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
557       comment_link: Cummenta custa intrada
558       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
559       comment_count:
560         one: '%{count} cummentu'
561         other: '%{count} cummentos'
562       no_comments: Perunu cummentu
563       edit_link: Modìfica custa intrada
564       hide_link: Cua custa intrada
565       unhide_link: Ammustra custa intrada
566       confirm: Cunfirma
567       report: Sinnala custa intrada
568     diary_comment:
569       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
570       hide_link: Cua custu cummentu
571       unhide_link: Ammustra custu cummentu
572       confirm: Cunfirma
573       report: Sinnala custu cummentu
574     location:
575       location: 'Logu:'
576     feed:
577       user:
578         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
579         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
580       language:
581         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
582         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
583           in %{language_name}
584       all:
585         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
586         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
587   doorkeeper:
588     errors:
589       messages:
590         account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
591           de sa seletzione de unu contu de utente finale
592         consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
593           de s'utente finale
594         interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
595           de s'utente finale
596         login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
597           de s'utente finale
598     flash:
599       applications:
600         create:
601           notice: Aplicatzione registrada.
602     openid_connect:
603       errors:
604         messages:
605           auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
606             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
607           reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
608             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
609           resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
610             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
611           select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
612             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
613           subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
614             neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
615     scopes:
616       address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
617       email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
618       openid: Autèntica su contu tuo
619       phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
620       profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
621   errors:
622     contact:
623       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
624       contact: cuntatare
625       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
626         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
627         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
628     forbidden:
629       title: Vietadu
630       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
631         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
632     internal_server_error:
633       title: Errore de s'aplicatzione
634       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
635         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
636     not_found:
637       title: Documentu no agatadu
638       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
639         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
640   geocoder:
641     search:
642       title:
643         latlon: Internu
644         osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
645         osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
646     search_osm_nominatim:
647       prefix:
648         aerialway:
649           cable_car: Funivia
650           chair_lift: Ascensore carrotzina
651           drag_lift: Sciovia
652           gondola: Telecabina
653           magic_carpet: Tzinta trasportadora
654           platter: Sciovia a piatellu
655           pylon: Turre de sa funivia
656           station: Istatzione sciovia
657           t-bar: Sciovia a àncora
658           "yes": Isciovia
659         aeroway:
660           aerodrome: Aeròdromu
661           airstrip: Aeròdromu
662           apron: Àrea de arreada de aeroportu
663           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
664           hangar: Hangar
665           helipad: Eliportu
666           holding_position: Positzione de isetu
667           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
668           parking_position: Positzione parchègiu
669           runway: Pista
670           taxilane: Carrera de rullàgiu
671           taxiway: Carrera de manovra
672           terminal: Terminal de aeroportu
673           windsock: Màniga a bentu
674         amenity:
675           animal_boarding: Posada pro animales
676           animal_shelter: Imbaru pro animales
677           arts_centre: Tzentru de arte
678           atm: Isportellu automàticu
679           bank: Banca
680           bar: Tzilleri
681           bbq: Barbecue
682           bench: Panchita/banchina
683           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
684           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
685           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
686           biergarten: Birreria a s'abertu
687           blood_bank: Bancu de sàmbene
688           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
689           brothel: Casinu
690           bureau_de_change: Cambia-dinare
691           bus_station: Istatzione de sos postales
692           cafe: Cafeteria
693           car_rental: Afitu de veturas
694           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
695           car_wash: Autolavàgiu
696           casino: Casinò
697           charging_station: Istatzione de carrigamentu
698           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
699           cinema: Tzìnema
700           clinic: Clìnica
701           clock: Rellògiu
702           college: Iscola superiore
703           community_centre: Tzentru tzìvicu
704           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
705           courthouse: Tribunale
706           crematorium: Crematòriu
707           dentist: Dentista
708           doctors: Dotores
709           drinking_water: Abba potàbile
710           driving_school: Autoiscola
711           embassy: Ambasciada
712           events_venue: Sala pro eventos
713           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
714           ferry_terminal: Terminale navios
715           fire_station: Pompieres
716           food_court: Corte de màndigu (Food court)
717           fountain: Funtana
718           fuel: Istatzione de carburante
719           gambling: Giogu de arriscu
720           grave_yard: Campusantu
721           grit_bin: Cassione de arena
722           hospital: Ispidale
723           hunting_stand: Posta de cassa
724           ice_cream: Geladeria
725           internet_cafe: Ìnternet cafè
726           kindergarten: Parcu de giogos
727           language_school: Iscola de limbas
728           library: Biblioteca
729           loading_dock: Dàrsena de càrriga
730           love_hotel: Love hotel
731           marketplace: Mercadu
732           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
733           monastery: Monastèriu
734           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
735           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
736           music_school: Iscola de mùsica
737           nightclub: Locale noturnu
738           nursing_home: Domo de cura
739           parking: Parchègiu
740           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
741           parking_space: Parchègiu
742           payment_terminal: Terminale de pagamentu
743           pharmacy: Potecaria
744           place_of_worship: Logu de cultu
745           police: Politzia
746           post_box: Cassita postale
747           post_office: Ufìtziu postale
748           prison: Presone
749           pub: Pub
750           public_bath: Bagnos pùblicos
751           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
752           public_building: Edifìtziu pùblicu
753           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
754           recycling: Puntu de retziclàgiu
755           restaurant: Ristorante
756           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
757           school: Iscola
758           shelter: Imbaru
759           shower: Dòtzia
760           social_centre: Tzentru Sotziale
761           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
762           studio: Istùdiu
763           swimming_pool: Piscina
764           taxi: Taxi
765           telephone: Telèfonu pùblicu
766           theatre: Teatru
767           toilets: Còmodu
768           townhall: Munitzìpiu
769           training: Istrutura de annestru
770           university: Universidade
771           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
772           vending_machine: Distribudore automàticu
773           veterinary: Chirurgia veterinària
774           village_hall: Munitzìpiu
775           waste_basket: Cuntenidore de Arga
776           waste_disposal: Cuntenidore de arga
777           waste_dump_site: Muntonàrgiu
778           watering_place: Abbadòrgiu
779           water_point: Puntu de abba
780           weighbridge: Bilàntzia a ponte
781           "yes": Servìtziu
782         boundary:
783           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
784           administrative: Làcana amministrativa
785           census: Làcana de tzensimentu
786           national_park: Parcu natzionale
787           political: Distretu eletorale
788           protected_area: Àrea amparada
789           "yes": Làcana
790         bridge:
791           aqueduct: Acuedotu
792           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
793           suspension: Ponte suspesu
794           swing: Ponte giradore
795           viaduct: Viadotu
796           "yes": Ponte
797         building:
798           apartment: Apartamentu
799           apartments: Apartamentos
800           barn: Òrriu
801           bungalow: Bungalow
802           cabin: Pinnetu
803           chapel: Capella
804           church: Crèsia
805           civic: Edifìtziu tzìvicu
806           college: Edifìtziu universitàriu
807           commercial: Edifìtziu cummertziale
808           construction: Edifìtziu in fràigu
809           detached: Domo unifamiliare
810           dormitory: Dormitòriu
811           duplex: Domo dòpia (duplex)
812           farm: Domo de fatoria
813           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
814           garage: Garàgiu
815           garages: Garàgios
816           greenhouse: Serra
817           hangar: Hangar
818           hospital: Ispidale
819           hotel: Edifìtziu de un'albergu
820           house: Domo
821           houseboat: Domo chi gallègiat
822           hut: Barraca
823           industrial: Edifìtziu industriale
824           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
825           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
826           office: Ufìtzios
827           public: Edifìtziu pùblicu
828           residential: Edifìtziu residentziale
829           retail: Edifìtziu cummertziale
830           roof: Coberta
831           ruins: Edifìtziu in ruinas
832           school: Edifìtziu iscolàsticu
833           semidetached_house: Domo bifamiliare
834           service: Edifìtziu de servìtziu
835           shed: Capannone
836           stable: Istalla
837           static_caravan: Caravana
838           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
839           terrace: Domos a ischiera
840           train_station: Istatzione ferroviària
841           university: Edifìtziu universitàriu
842           warehouse: Magasinu
843           "yes": Edifitziu
844         club:
845           scout: Base scout
846           sport: Tzìrculu isportivu
847           "yes": Tzìrculu
848         craft:
849           beekeeper: Mojaresu
850           blacksmith: Mastru de ferru
851           brewery: Birrifìtziu
852           carpenter: Mastru de carros
853           caterer: Servìtziu de ristorazione
854           confectionery: Cofituria
855           dressmaker: Draperi
856           electrician: Eletritzista
857           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
858           gardener: Giardinere
859           glaziery: Bidraju
860           handicraft: Artesania
861           hvac: Fabricante de climatizadores
862           metal_construction: Azienda metalmecànica
863           painter: Pintore
864           photographer: Fotògrafu
865           plumber: Idràulicu
866           roofer: Fraigadore de cobertas
867           sawmill: Segheria
868           shoemaker: Cartzeraju
869           stonemason: Picapedreri
870           tailor: Draperi
871           window_construction: Fraigadore de ventanas
872           winery: Cantina de binos
873           "yes": Butega de artesania
874         emergency:
875           access_point: Puntu de atzessu
876           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
877           assembly_point: Puntu de reunione
878           defibrillator: Defibrillatore
879           fire_extinguisher: Estintore
880           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
881           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
882           life_ring: Sarvagente
883           phone: Telèfonu de emergèntzia
884           siren: Sirena de emergèntzia
885           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
886           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
887         highway:
888           abandoned: Ferrovia abbandonada
889           bridleway: Caminu pro caddos
890           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
891           bus_stop: Firmada de su postale
892           construction: Caminu in costrutzione
893           corridor: Passadissu
894           crossing: Coladòrgiu
895           cycleway: Pista tziclàbile
896           elevator: Ascensore
897           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
898           emergency_bay: Pratzita de pàsida
899           footway: Caminera pedonale
900           ford: Badu
901           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
902           living_street: Carrera residentziale
903           milestone: Perda miliare
904           motorway: Autostrada
905           motorway_junction: Essida de autostrada
906           motorway_link: Autostrada
907           passing_place: Logu de coladòrgiu
908           path: Caminera
909           pedestrian: Caminu pedonale
910           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
911           primary: Caminu printzipale
912           primary_link: Caminu printzipale
913           proposed: Caminu propostu
914           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
915           residential: Carrera residentziale
916           rest_area: Àrea de Pasu
917           road: Caminu
918           secondary: Caminu segundàriu
919           secondary_link: Caminu segundàriu
920           service: Caminu de servìtziu
921           services: Istatzione de servìtziu
922           speed_camera: Autovelox
923           steps: Iscalinos
924           stop: Signale de istop
925           street_lamp: Lampione
926           tertiary: Carrera tertziària
927           tertiary_link: Caminu tertziàriu
928           track: Àndala
929           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
930           traffic_signals: Semàforu
931           trailhead: Intrada de un'àndala
932           trunk: Superstrada
933           trunk_link: Superstrada
934           turning_circle: Rotunda a fine caminu
935           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
936           unclassified: Caminu chene classificatzione
937           "yes": Carrera
938         historic:
939           aircraft: Aeroplanu istòricu
940           archaeological_site: Giassu archeològicu
941           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
942           battlefield: Campu de batalla
943           boundary_stone: Pedra de làcana
944           building: Edifìtziu istòricu
945           bunker: Bunker
946           cannon: Cannone istòricu
947           castle: Casteddu
948           charcoal_pile: Carbonera istòrica
949           church: Crèsia
950           city_gate: Porta de sa tzitade
951           citywalls: Murallas de sa tzitade
952           fort: Forte
953           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
954           hollow_way: Caminu afundadu
955           house: Domo
956           manor: Villa
957           memorial: Memoriale
958           milestone: Perda miliare istòrica
959           mine: Mina
960           mine_shaft: Putzu mineràriu
961           monument: Monumentu
962           railway: Ferrovia istòrica
963           roman_road: Caminu romanu
964           ruins: Ruinas
965           rune_stone: Perda rùnica
966           stone: Pedra
967           tomb: Tumba
968           tower: Turre
969           wayside_chapel: Capella votiva
970           wayside_cross: Rughe istòrica
971           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
972           wreck: Relitu
973           "yes": Giassu istòricu
974         junction:
975           "yes": Giuntura de su caminu
976         landuse:
977           allotments: Giardinos familiares
978           aquaculture: Abbacultura
979           basin: Lutone idrogràficu
980           brownfield: Terrinu abbandonadu
981           cemetery: Campusantu
982           commercial: Zona cummertziale
983           conservation: Àrea de cunservatzione
984           construction: Àrea de fraigada
985           farmland: Terras de coltivu
986           farmyard: Corrale
987           forest: Litu
988           garages: Garàgios
989           grass: Erba
990           greenfield: Terrinu egadu
991           industrial: Zona industriale
992           landfill: Muntonàrgiu
993           meadow: Pradu
994           military: Zona militare
995           mine: Miniera
996           orchard: Frutedu
997           plant_nursery: Vivaju
998           quarry: Cava
999           railway: Ferrovia
1000           recreation_ground: Zona de recreu
1001           religious: Terrinu religiosu
1002           reservoir: Riserva de abba
1003           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1004           residential: Àrea residentziale
1005           retail: Àrea cummertziale
1006           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1007           vineyard: Bìngia
1008           "yes": Impreu de su terrinu
1009         leisure:
1010           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1011           amusement_arcade: Sala de giogos
1012           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1013           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1014           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1015           bleachers: Gradinadas
1016           bowling_alley: Sala de bowling
1017           common: Terrinu comunale
1018           dance: Sala de ballu
1019           dog_park: Parcu pro sos canes
1020           firepit: Brasieri
1021           fishing: Àrea de pisca
1022           fitness_centre: Palestra
1023           fitness_station: Palestra a s'abertu
1024           garden: Giardinu
1025           golf_course: Campu de golf
1026           horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1027           ice_rink: Pista de astra
1028           marina: Marina (portu minore)
1029           miniature_golf: Minigolf
1030           nature_reserve: Riserva naturale
1031           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1032           park: Parcu
1033           picnic_table: Mesa de picnic
1034           pitch: Campu isportivu
1035           playground: Parcu pro pitzinnos
1036           recreation_ground: Zona de recreu
1037           resort: Cumplessu turìsticu
1038           sauna: Sàuna
1039           slipway: Lassinadòrgiu
1040           sports_centre: Tzentru isportivu
1041           stadium: Istàdiu
1042           swimming_pool: Piscina
1043           track: Pista pro cùrrere
1044           water_park: Parcu de abba
1045           "yes": Tempus lìberu
1046         man_made:
1047           adit: Intrada de una galleria minerària
1048           advertising: Publitzidade
1049           antenna: Antenna
1050           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1051           beacon: Sinnale marinu
1052           beam: Trae
1053           beehive: Moju
1054           breakwater: Paraundas
1055           bridge: Ponte
1056           bunker_silo: Bunker
1057           cairn: Tùmulu (cairn)
1058           chimney: Fumajolu
1059           clearcut: Padente isboscadu
1060           communications_tower: Torre de comunicatziones
1061           crane: Grue
1062           cross: Rughe
1063           dolphin: Puntu de ormègiu
1064           dyke: Àrgine
1065           embankment: Terraprenu
1066           flagpole: Palu de bandera
1067           gasometer: Gasòmetru
1068           groyne: Paraundas (Groyne)
1069           kiln: Furru (kiln)
1070           lighthouse: Faru
1071           manhole: Tumbinu
1072           mast: Àrbore (de sa nave)
1073           mine: Miniera
1074           mineshaft: Putzu mineràriu
1075           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1076           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1077           pier: Pontinu
1078           pipeline: Tubadura
1079           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1080           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1081           silo: Lòssia
1082           snow_cannon: Cannone de nie
1083           snow_fence: Cresura pro sa nie
1084           storage_tank: Serbatòiu
1085           street_cabinet: Tzentralina
1086           surveillance: Videobardiamentu
1087           telescope: Telescòpiu
1088           tower: Turre
1089           utility_pole: Palu de suportu
1090           wastewater_plant: Depuradore
1091           watermill: Mulinu a abba
1092           water_tap: Càntaru de s'abba
1093           water_tower: Turre ìdrica
1094           water_well: Putzu petrolìferu
1095           water_works: Istrutura idràulica
1096           windmill: Mulinu a bentu
1097           works: Fàbrica
1098           "yes": Artifitziale
1099         military:
1100           airfield: Aeroportu militare
1101           barracks: Caserma
1102           bunker: Bunker
1103           checkpoint: Puntu de controllu
1104           trench: Trintzea
1105           "yes": Militare
1106         mountain_pass:
1107           "yes": Coladòrgiu montanu
1108         natural:
1109           atoll: Atollu
1110           bare_rock: Roca nuda
1111           bay: Baja
1112           beach: Marina
1113           cape: Cabu
1114           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1115           cliff: Iscameddu
1116           coastline: Costera
1117           crater: Cratere
1118           dune: Duna
1119           fell: Fell (ambiente de monte)
1120           fjord: Fiordu
1121           forest: Litu
1122           geyser: Geyser
1123           glacier: Niera
1124           grassland: Pradu
1125           heath: Ghiddostraju
1126           hill: Montigru
1127           hot_spring: Fonte termale
1128           island: Ìsula
1129           isthmus: Istmu
1130           land: Terra
1131           marsh: Benale
1132           moor: Ormègiu
1133           mud: Ludu
1134           peak: Cùcuru
1135           peninsula: Penìsula
1136           point: Puntu
1137           reef: Costera
1138           ridge: Serra de monte
1139           rock: Roca
1140           saddle: Sedda
1141           sand: Arena
1142           scree: Giarrone
1143           scrub: Prunitzàrgiu
1144           shingle: Praja de perdas de riu
1145           spring: Bena
1146           stone: Pedra
1147           strait: Astrintura
1148           tree: Àrbore
1149           tree_row: Fila de àrbores
1150           tundra: Tundra
1151           valley: Badde
1152           volcano: Vulcanu
1153           water: Abba
1154           wetland: Paule
1155           wood: Padente
1156           "yes": Elementu naturale
1157         office:
1158           accountant: Contàbile
1159           administrative: Amministratzione
1160           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1161           architect: Architetu
1162           association: Assòtziu
1163           company: Azienda
1164           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1165           educational_institution: Istitutzione educativa
1166           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1167           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1168           estate_agent: Butega immobiliare
1169           financial: Ufìtziu finantziàriu
1170           government: Ufìtziu guvernativu
1171           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1172           it: Ufìtziu IT
1173           lawyer: Abogadu
1174           logistics: Ufìtziu logìsticu
1175           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1176           ngo: Ufìtziu de una ONG
1177           notary: Notaju
1178           religion: Ufìtziu religiosu
1179           research: Ufìtziu de chirca
1180           tax_advisor: Consulente fiscale
1181           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1182           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1183           "yes": Ufìtziu
1184         place:
1185           allotments: Giardinos familiares
1186           archipelago: Artzipèlagu
1187           city: Tzitade
1188           city_block: Isoladu urbanu
1189           country: Paisu
1190           county: Contea
1191           farm: Fatoria
1192           hamlet: Bidditzolu
1193           house: Domo
1194           houses: Domos
1195           island: Ìsula
1196           islet: Isuledda
1197           isolated_dwelling: Domo isolada
1198           locality: Localidade
1199           municipality: Munitzìpiu
1200           neighbourhood: Bighinadu
1201           plot: Lotu de terrinu
1202           postcode: Còdighe postale
1203           quarter: Bighinadu
1204           region: Regione
1205           sea: Mare
1206           square: Pratza
1207           state: Istadu
1208           subdivision: Partzidura
1209           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1210           town: Tzitade
1211           village: Bidda
1212           "yes": Logu
1213         railway:
1214           abandoned: Ferrovia abbandonada
1215           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1216           construction: Ferrovia in costrutzione
1217           disused: Ferrovia in disavesu
1218           funicular: Funiculare
1219           halt: Firmada de sos trenos
1220           junction: Nodu ferruviàriu
1221           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1222           light_rail: Trenu lèbiu
1223           miniature: Ferrovia in miniadura
1224           monorail: Monorotàia
1225           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1226           platform: Banchina ferroviària
1227           preserved: Ferrovia cunservada
1228           proposed: Ferrovia proposta
1229           rail: Caminu de ferru
1230           spur: Mascada ferroviària curtza
1231           station: Istatzione ferroviària
1232           stop: Firmada de sa ferrovia
1233           subway: Metropolitana
1234           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1235           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1236           tram: Tramvia
1237           tram_stop: Firmada de su tram
1238           turntable: Prataforma chi girat
1239           yard: Zona de manovra ferroviària
1240         shop:
1241           agrarian: Butega agrària
1242           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1243           antiques: Anticuàriu
1244           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1245           art: Butega de arte
1246           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1247           bag: Butega de bursas
1248           bakery: Paneteri
1249           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1250           beauty: Salone de bellesa
1251           bed: Produtos pro su letu
1252           beverages: Butega de bèvidas
1253           bicycle: Butega de bitzicletas
1254           bookmaker: Iscummissas
1255           books: Libreria
1256           boutique: Boutique
1257           butcher: Carnitzeria
1258           car: Butega de màchinas
1259           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1260           car_repair: Riparatzione màchina
1261           carpet: Butega de tapetes
1262           charity: Butega de benefitzèntzia
1263           cheese: Butega de casu
1264           chemist: Potecaria
1265           chocolate: Tziculateria
1266           clothes: Butega de bestires
1267           coffee: Butega de cafè
1268           computer: Butega de informàtica
1269           confectionery: Butega de durches
1270           convenience: Buteghedda
1271           copyshop: Copisteria
1272           cosmetics: Butega de cosmèticos
1273           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1274           curtain: Butega de tendas
1275           dairy: Lateria
1276           deli: Gastronomia
1277           department_store: Supermercadu
1278           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1279           doityourself: Butega de bricolage
1280           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1281           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1282           electronics: Butega de eletrònica
1283           erotic: Butega eròtica
1284           estate_agent: Butega immobiliare
1285           fabric: Butega de tessutos
1286           farm: Butega de produtos agrìculos
1287           fashion: Butega de moda
1288           fishing: Butega de trastes de pisca
1289           florist: Froraju
1290           food: Alimentares
1291           frame: Butega de curnisas
1292           funeral_directors: Pompas fùnebres
1293           furniture: Mòbiles
1294           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1295           gas: Butega de combustìbile
1296           general: Empòriu
1297           gift: Butega de donos
1298           greengrocer: Butega de fruteri
1299           grocery: Fruteri
1300           hairdresser: Pilucheri
1301           hardware: Ferramenta
1302           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1303           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1304           herbalist: Erbolàriu
1305           hifi: Butega de Hi-Fi
1306           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1307           ice_cream: Gelateria
1308           interior_decoration: Decoradura de internos
1309           jewelry: Butega de prendas
1310           kiosk: Chioscu
1311           kitchen: Butega de coghina
1312           laundry: Samunadòrgiu
1313           locksmith: Mastru de ferru
1314           lottery: Loteria
1315           mall: Tzentru cummertziale
1316           massage: Messàgiu
1317           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1318           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1319           money_lender: Imprestadore de dinare
1320           motorcycle: Butega de mototzicletas
1321           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1322           music: Butega de mùsica
1323           musical_instrument: Istrumentos musicales
1324           newsagent: Agentzia de imprenta
1325           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1326           optician: Òticu
1327           organic: Butega de alimentos biològicos
1328           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1329           paint: Butega de pinturas
1330           pastry: Pastisseria
1331           pawnbroker: Monte de piedade
1332           perfumery: Butega de profumos
1333           pet: Butega de animales
1334           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1335           photo: Fotògrafu
1336           seafood: Pischeria
1337           second_hand: Ogetos de segunda manu
1338           sewing: Mertzeria
1339           shoes: Butega de iscarpas
1340           sports: Butega de isport
1341           stationery: Cartoleria
1342           storage_rental: Afitu de depòsitos
1343           supermarket: Supermercadu
1344           tailor: Draperi
1345           tattoo: Butega de tatuàgios
1346           tea: Butega de te
1347           ticket: Billeteria
1348           tobacco: Istancu
1349           toys: Butega de giogos
1350           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1351           tyres: Butega de pneumàticos
1352           vacant: Logu pro butega bòidu
1353           variety_store: Butega de ogetos baratos
1354           video: Butega de vìdeos
1355           video_games: Butega de video-giogos
1356           wholesale: Butega a s'ingrussu
1357           wine: Butega de binos
1358           "yes": Butega
1359         tourism:
1360           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1361           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1362           artwork: Òpera de arte
1363           attraction: Atratzione
1364           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1365           cabin: Cabina turìstica
1366           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1367           camp_site: Campègiu
1368           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1369           chalet: Masu (Chalet)
1370           gallery: Galleria
1371           guest_house: Pensione
1372           hostel: Ostellu
1373           hotel: Albergu
1374           information: Informatziones
1375           motel: Motel
1376           museum: Museu
1377           picnic_site: Àrea de recreu
1378           theme_park: Parcu temàticu
1379           viewpoint: Puntu panoràmicu
1380           wilderness_hut: Imbaru rurale
1381           zoo: Zoo
1382         tunnel:
1383           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1384           culvert: Canale suta terra
1385           "yes": Galleria
1386         waterway:
1387           artificial: Cursu de abba artifitziale
1388           boatyard: Cantiere navale
1389           canal: Canale
1390           dam: Diga
1391           derelict_canal: Canale abbandonadu
1392           ditch: Fossu
1393           dock: Dàrsena
1394           drain: Canale de drenàgiu
1395           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1396           lock_gate: Ghenna de serradura
1397           mooring: Ormègiu
1398           rapids: Tràinos
1399           river: Riu
1400           stream: Traghinu/Trainu
1401           wadi: Uadì
1402           waterfall: Istrampu
1403           weir: Nassàrgiu
1404           "yes": Cursu de abba
1405       admin_levels:
1406         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1407         level3: Làcana de regione
1408         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1409           paisu)
1410         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1411         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1412           o contea)
1413         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1414           montana)
1415         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1416         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1417         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1418         level11: Làcana de trighìngiu
1419     results:
1420       no_results: Perunu resultadu agadadu
1421       more_results: Àteros risultados
1422   issues:
1423     index:
1424       title: Problemas
1425       select_status: Seletziona un'istadu
1426       select_type: Seletziona una casta
1427       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1428       reported_user: Utente sinnaladu
1429       not_updated: No atualizadu
1430       search: Chirca
1431       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1432       states:
1433         ignored: Ignoradu
1434         open: Abertu
1435         resolved: Risoltu
1436     page:
1437       user_not_found: S'utente no esistit
1438       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1439       status: Istadu
1440       reports: Informes
1441       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1442       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1443       reports_count:
1444         one: '%{count} sinnalatzione'
1445         other: '%{count} sinnalatziones'
1446       reported_item: Elementu sinnaladu
1447     show:
1448       reports:
1449         one: '%{count} sinnalatzione'
1450         other: '%{count} sinnalatziones'
1451       no_reports: Perunu informe
1452       report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1453       last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1454       last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1455       resolve: Risolve
1456       ignore: Ignora
1457       reopen: Torra a abèrrere
1458       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1459       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1460       new_reports: Sinnalatziones noas
1461       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1462       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1463       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1464     resolve:
1465       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1466     ignore:
1467       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1468     reopen:
1469       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1470     comments:
1471       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1472     reports:
1473       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1474     helper:
1475       reportable_title:
1476         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1477         note: 'Nota #%{note_id}'
1478   issue_comments:
1479     create:
1480       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1481       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1482         torradu a assignare
1483   reports:
1484     new:
1485       title_html: Sinnala %{link}
1486       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1487       disclaimer:
1488         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1489           web assegura·ti chi:'
1490         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1491         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1492           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1493         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1494           chistione
1495       categories:
1496         diary_entry:
1497           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1498           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1499           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1500           other_label: Àteru
1501         diary_comment:
1502           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1503           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1504           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1505           other_label: Àteru
1506         user:
1507           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1508           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1509           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1510           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1511           other_label: Àteru
1512         note:
1513           spam_label: Custa nota est àliga
1514           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1515           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1516           other_label: Àteru
1517     create:
1518       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1519       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1520   layouts:
1521     logo:
1522       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1523     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1524     logout: Essi
1525     log_in: Intra
1526     sign_up: Iscrie·ti
1527     start_mapping: Incumintza a mapare
1528     edit: Modìfica
1529     history: Cronologia
1530     export: Esporta
1531     issues: Problemas
1532     gps_traces: Rastas GPS
1533     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1534     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1535     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1536     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1537       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1538     partners_fastly: Fastly
1539     partners_partners: sòtzios
1540     tou: Conditziones de impreu
1541     help: Agiudu
1542     about: Informatziones
1543     copyright: Deretu de autore
1544     communities: Comunidades
1545     learn_more: Leghe àteru
1546     more: Àteru
1547   user_mailer:
1548     diary_comment_notification:
1549       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1550       hi: Salude %{to_user},
1551       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1552         cun s''ogetu %{subject}:'
1553       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1554         cun s''ogetu %{subject}:'
1555       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1556         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1557       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1558         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1559     message_notification:
1560       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1561       hi: Salude %{to_user},
1562       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1563         cun s''ogetu %{subject}:'
1564       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1565         cun s''ogetu %{subject}:'
1566       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1567         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1568       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1569         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1570     follow_notification:
1571       hi: Salude %{to_user},
1572       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1573       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1574     gpx_failure:
1575       hi: Salude %{to_user},
1576       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1577       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1578         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1579       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1580     gpx_success:
1581       hi: Salude %{to_user},
1582       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1583     signup_confirm:
1584       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1585       greeting: Salude!
1586       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1587       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1588         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1589         tuo:'
1590       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1591         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1592     email_confirm:
1593       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1594       greeting: Salude,
1595       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1596         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1597       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1598         cunfirmare sa modìfica.
1599     lost_password:
1600       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1601       greeting: Salude,
1602       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1603         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1604       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1605         ripristinare sa crae de intrada tua.
1606     note_comment_notification:
1607       anonymous: Un'utente anònimu
1608       greeting: Salude,
1609       commented:
1610         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1611           tuas'
1612         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1613         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1614           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1615         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1616           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1617         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1618           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1619         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1620           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1621       closed:
1622         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1623         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1624         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1625           a %{place}.'
1626         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1627           a curtzu a %{place}.'
1628         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1629           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1630         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1631           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1632       reopened:
1633         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1634           notas tuas'
1635         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1636           chi t''interessat'
1637         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1638           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1639         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1640           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1641         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1642           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1643         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1644           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1645       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1646       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1647     changeset_comment_notification:
1648       hi: Salude %{to_user},
1649       commented:
1650         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1651           de modìficas tuos'
1652         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1653           modìficas chi t''interessat'
1654         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1655           de sos annantos de modìficas tuos'
1656         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1657           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1658         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1659           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1660         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1661           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1662         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1663         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1664         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1665       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1666         %{url}.
1667       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1668         in %{url}.
1669       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1670         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1671       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1672         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1673   confirmations:
1674     confirm:
1675       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1676       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1677       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1678         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1679       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1680         su contu tuo.
1681       button: Cunfirma
1682       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1683       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1684       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1685     confirm_resend:
1686       failure: Utente %{name} no agatadu.
1687     confirm_email:
1688       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1689       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1690         s'indiritzu de posta nou tuo.
1691       button: Cunfirma
1692       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1693       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1694         getone de autenticatzione.
1695       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1696     resend_success_flash:
1697       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1698         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1699       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1700         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1701         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1702   messages:
1703     new:
1704       title: Imbia messàgiu
1705       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1706       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1707     create:
1708       message_sent: Messàgiu imbiadu
1709       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1710         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1711     no_such_message:
1712       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1713       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1714       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1715     show:
1716       title: Leghe su messàgiu
1717       reply_button: Risponde
1718       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1719       destroy_button: Cantzella
1720       back: In palas
1721       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1722         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1723         s'utente curretu pro lu lèghere.
1724     destroy:
1725       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1726     read_marks:
1727       create:
1728         notice: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1729       destroy:
1730         notice: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1731     mailboxes:
1732       heading:
1733         my_inbox: Posta in intrada mea
1734         my_outbox: Posta in essida mea
1735       messages_table:
1736         from: Dae
1737         to: Cara a
1738         subject: 'Sugetu:'
1739         date: Data
1740       message:
1741         unread_button: Sinna comente no lèghidu
1742         read_button: Sinna comente lèghidu
1743         destroy_button: Cantzella
1744     inboxes:
1745       show:
1746         title: Posta in intrada
1747         messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1748         new_messages:
1749           one: '%{count} messàgiu nou'
1750           other: '%{count} messàgios noos'
1751         old_messages:
1752           one: '%{count} messàgiu betzu'
1753           other: '%{count} messàgios betzos'
1754         no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1755           de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1756         people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1757     outboxes:
1758       show:
1759         title: Posta in essida
1760         messages:
1761           one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1762           other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1763         no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1764           a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1765         people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1766       message:
1767         destroy_button: Cantzella
1768     replies:
1769       new:
1770         wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale
1771           cheres rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu
1772           comente s'utente curretu pro li torrare risposta.
1773   passwords:
1774     new:
1775       title: Crae de intrada pèrdida
1776       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1777       email address: Indiritzu de posta eletrònica
1778       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1779       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1780         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1781         intrada tua.
1782     edit:
1783       title: Riprìstina sa crae de intrada
1784       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1785       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1786       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1787     update:
1788       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1789   preferences:
1790     show:
1791       title: Preferèntzias meas
1792       save: Atualiza sas preferèntzias
1793     update:
1794       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1795     update_success_flash:
1796       message: Preferèntzias atualizadas.
1797   profiles:
1798     edit:
1799       title: Modìfica su profilu
1800       save: Atualiza su profilu
1801       cancel: Annulla
1802       image: Immàgine
1803       gravatar:
1804         gravatar: Imprea Gravatar
1805         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1806         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1807         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1808       new image: Annanghe un'immàgine
1809       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1810       delete image: Boga s'immàgine atuale
1811       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1812       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1813         mègius)
1814       home location: Positzione de incumintzu
1815       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1816       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1817         in sa mapa?
1818       show: Ammustra
1819       delete: Iscantzella
1820       undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1821     update:
1822       success: Profilu atualizadu.
1823       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1824   sessions:
1825     new:
1826       tab_title: Intra
1827       email or username: Indiritzu de posta o nùmene de utente
1828       password: Crae
1829       remember: Ammenta·ti de mene
1830       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1831       login_button: Intra
1832       with external: o intra impreende unu servìtziu esternu
1833       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1834     destroy:
1835       title: Essi
1836       heading: Essi dae OpenStreetMap
1837       logout_button: Essi
1838     suspended_flash:
1839       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1840         suspeta.
1841       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1842         custa cosa.
1843       support: assistèntzia
1844   shared:
1845     markdown_help:
1846       heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1847       headings: Intestatziones
1848       heading: Intestatzione
1849       subheading: Sutatìtulu
1850       unordered: Lista no ordinada
1851       ordered: Lista ordinada
1852       first: Primu elementu
1853       second: Segundu elementu
1854       link: Ligàmene
1855       text: Testu
1856       image: Immàgine
1857       alt: Testu alternativu
1858       url: URL
1859     richtext_field:
1860       edit: Modìfica
1861       preview: Antiprima
1862     pagination:
1863       diary_comments:
1864         older: Cummentos prus betzos
1865         newer: Cummentos prus noos
1866       diary_entries:
1867         older: Intradas prus antigas
1868         newer: Intradas prus noas
1869       traces:
1870         older: Rastas prus betzas
1871         newer: Rastas prus noas
1872   site:
1873     about:
1874       heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1875       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1876         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1877       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1878         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1879         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1880       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1881       local_knowledge_html: |-
1882         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1883         siat pretzisas e atualizadas.
1884       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1885       community_driven_1_html: |-
1886         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1887         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1888         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1889         e medas àteros.
1890         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1891         %{osm_blog_link},
1892         sos %{user_diaries_link},
1893         sos %{community_blogs_link}, e
1894         su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1895       community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1896       community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1897       community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1898       community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1899       open_data_title: Datos abertos
1900       open_data_1_html: |-
1901         OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1902         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1903         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1904         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1905       open_data_open_data: datos abertos
1906       open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1907       legal_title: Notas legales
1908       legal_1_1_html: |-
1909         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1910         %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1911         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1912         a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1913       legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1914       legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1915       legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1916       legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1917       legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1918         de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1919       legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1920       legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1921         of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1922       legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1923       partners_title: Sòtzios
1924     copyright:
1925       title: Deretu de autore e litzèntzia
1926       foreign:
1927         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1928         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1929           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1930         english_link: s'originale in inglesu
1931       native:
1932         title: Subra custa pàgina
1933         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1934           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1935           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1936         native_link: versione in sardu
1937         mapping_link: incumintzare a mapare
1938       legal_babble:
1939         introduction_1_html: |-
1940           OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1941           %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1942         introduction_1_open_data: datos abertos
1943         introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
1944           Commons (ODbL)
1945         introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1946         introduction_2_html: |-
1947           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
1948           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
1949           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
1950         introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
1951         introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
1952           %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
1953         introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
1954           in sa matessi manera 2.0
1955         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1956         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
1957           duas cosas:'
1958         credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
1959           s'avisu nostru de su deretu de autore.
1960         credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
1961           Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
1962         credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
1963           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
1964           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
1965           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
1966           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
1967           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
1968           in sas %{attribution_guidelines_link}.
1969         credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
1970         credit_4_1_html: |-
1971           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
1972           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
1973         credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
1974         attribution_example:
1975           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
1976             web
1977           title: Esempru de atributzione
1978         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
1979         more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
1980           nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
1981         more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
1982         more_2_1_html: |-
1983           Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
1984           un'API de badas a sas mapas esternas.
1985           Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
1986         more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
1987         more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
1988         more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
1989         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
1990         contributors_intro_html: |-
1991           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
1992           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
1993         contributors_at_credit_html: |-
1994           %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
1995           e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
1996         contributors_at_austria: Àustria
1997         contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
1998         contributors_at_cc_by: CC BY
1999         contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2000         contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2001         contributors_au_credit_html: |-
2002           %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2003           intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2004         contributors_au_australia: Austràlia
2005         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2006         contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2007           4.0 (CC BY 4.0)
2008         contributors_ca_credit_html: |-
2009           %{canada}: Cuntenet datos dae
2010           GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2011           Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2012           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2013           Istatìsticas de su Cànada).
2014         contributors_ca_canada: Cànada
2015         contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2016           Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2017           de sa %{cc_licence_link}'
2018         contributors_cz_czechia: Tzèchia
2019         contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2020           4.0 (CC BY 4.0)
2021         contributors_fi_credit_html: |-
2022           %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2023           base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2024         contributors_fi_finland: Finlàndia
2025         contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2026         contributors_fr_credit_html: |-
2027           %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2028           Diretzione Generale de sas Impostas.
2029         contributors_fr_france: Frantza
2030         contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2031           (%{and_link})'
2032         contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2033         contributors_nz_credit_html: |-
2034           %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2035           e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2036         contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2037         contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2038         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2039         contributors_rs_credit_html: |-
2040           %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2041           (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2042         contributors_rs_serbia: Sèrbia
2043         contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2044         contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2045         contributors_si_credit_html: |-
2046           %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2047           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2048         contributors_si_slovenia: Islovènia
2049         contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2050         contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2051         contributors_es_credit_html: |-
2052           %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2053           S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2054           Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2055           publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2056         contributors_es_spain: Ispagna
2057         contributors_es_ign: IGN
2058         contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2059         contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2060           deretos de autore de s''istadu riservados.'
2061         contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2062         contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2063           natzionales'
2064         contributors_gb_credit_html: |-
2065           %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2066           2010-2023.
2067         contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2068         contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2069           pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2070           in sa wiki de OpenStreetMap.
2071         contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2072         contributors_footer_2_html: |-
2073           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2074           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2075           atzetet cale si siat responsabilidade.
2076         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2077         infringement_1_html: |-
2078           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2079           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2080         infringement_2_1_html: |-
2081           Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2082           a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2083         infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2084         infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2085         trademarks_title: Marcas registradas
2086         trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2087           e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2088           Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2089           nostra.
2090         trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2091     index:
2092       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2093         as inabilitadu JavaScript.
2094       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2095       license:
2096         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2097           suta de una litzèntzia aberta
2098       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2099         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2100     not_public_flash:
2101       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2102       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2103         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2104       user_page_link: pàgina de utente
2105       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2106     edit:
2107       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2108     export:
2109       title: Esporta
2110       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2111       licence: Litzèntzia
2112       licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2113         %{odbl_link} (ODbL).
2114       odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2115       too_large:
2116         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2117           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2118         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2119           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2120           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2121         planet:
2122           title: Praneta OSM
2123           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2124             de OpenStreetMap
2125         overpass:
2126           title: API Overpass
2127           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2128             base de datos de OpenStreetMap
2129         geofabrik:
2130           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2131           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2132             e tzitades seletzionadas
2133         other:
2134           title: Àteras fontes
2135           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2136       export_button: Esporta
2137     fixthemap:
2138       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2139       how_to_help:
2140         title: Comente agiudare
2141         join_the_community:
2142           title: Auni·ti a sa comunidade
2143           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2144             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2145             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2146             o curregende sos datos tue matessi.
2147         add_a_note:
2148           instructions_1_html: |-
2149             Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2150             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2151             traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2152       other_concerns:
2153         title: Àteros oriolos
2154         concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2155           impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2156           informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2157         copyright: pàgina de su deretu de autore
2158         working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2159     help:
2160       title: Comente otènnere agiudu
2161       introduction: |-
2162         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2163         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2164       welcome:
2165         url: /bene bènnidu
2166         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2167         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2168           de OpenStreetMap.
2169       beginners_guide:
2170         title: Ghia pro printzipiantes
2171         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2172       community:
2173         title: Forum de sa comunidade
2174         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2175       mailing_lists:
2176         title: Listas de posta eletrònica
2177         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2178           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2179           e regionales.
2180       irc:
2181         title: IRC
2182         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2183           diferentes.
2184       switch2osm:
2185         title: switch2osm
2186         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2187           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2188       welcomemat:
2189         title: Pro organizatziones
2190         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2191           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2192       wiki:
2193         title: Wiki de OpenStreetMap
2194         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2195           de OpenStreetMap.
2196     potlatch:
2197       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2198         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2199         dae unu navigadore web.
2200       desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2201       download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2202       id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2203         iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2204         %{change_preferences_link}.
2205       change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2206     any_questions:
2207       title: Tenes preguntas?
2208       paragraph_1_html: |-
2209         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2210         a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2211         %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2212       get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2213       welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2214     sidebar:
2215       search_results: Risultados de sa chirca
2216     search:
2217       search: Chirca
2218       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2219       from: Dae
2220       to: Cara a
2221       where_am_i: In ue est custu?
2222       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2223       submit_text: Bae
2224       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2225       modes:
2226         bicycle: Bitzicleta
2227         car: Màchina
2228         foot: A pee
2229     key:
2230       table:
2231         entry:
2232           motorway: Autostrada
2233           main_road: Caminu printzipale
2234           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2235           primary: Caminu printzipale
2236           secondary: Carrera segundària
2237           unclassified: Carrera chene classificatzione
2238           track: Sestadu
2239           bridleway: Caminu pro caddos
2240           cycleway: Pista tziclàbile
2241           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2242           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2243           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2244           footway: Caminu pro pedones
2245           rail: Ferrovia
2246           train: Trenu
2247           subway: Metropolitana
2248           light_rail: Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2249           tram: Tram
2250           bus: Postale
2251           cable_car: Funivia
2252           chair_lift: Ascensore carrutzina
2253           runway: Pista de aeroportu
2254           taxiway: carrera de furriada
2255           apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2256           admin: Làcana amministrativa
2257           capital: Capitale
2258           city: Tzitade
2259           vineyard: Bìngia
2260           forest: Litu
2261           wood: Buscu
2262           farmland: Terras de coltivu
2263           grass: Erba
2264           meadow: Pradu
2265           bare_rock: Roca nuda
2266           sand: Arena
2267           golf: Campu de golf
2268           park: Parcu
2269           common: Comunu
2270           built_up: Zona fraigada
2271           resident: Àrea de residèntzia
2272           retail: Àrea cummertziale
2273           industrial: Àrea industriale
2274           commercial: Àrea cummertziale
2275           heathland: Istruvina
2276           lake: Lagu
2277           reservoir: Riserva de abba
2278           farm: Fatoria
2279           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2280           cemetery: Campusantu
2281           allotments: Giardinos familiares
2282           pitch: Campu isportivu
2283           centre: Tzentru isportivu
2284           beach: Marina
2285           reserve: Reserva naturale
2286           military: Zona militare
2287           school: Iscola
2288           university: Universidade
2289           hospital: Ispidale
2290           building: Edifìtziu significativu
2291           station: Istatzione ferroviària
2292           tram_stop: Firmada de su tram
2293           summit: Cùcuru de monte
2294           peak: Cùcuru
2295           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2296           bridge: Oros nieddos = ponte
2297           private: Atzessu privadu
2298           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2299           construction: Caminos in costrutzione
2300           bus_stop: Firmada de su postale
2301           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2302           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2303           toilets: Còmodu
2304     welcome:
2305       title: Bene bènnidu!
2306       introduction: |-
2307         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2308         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2309         chi depes ischire.
2310       whats_on_the_map:
2311         title: Ite b'at in sa mapa
2312         on_the_map_html: |-
2313           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2314           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2315           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2316         real_and_current: beras e atuales
2317         off_the_map_html: |-
2318           Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2319           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2320           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2321         doesnt: "no"
2322       basic_terms:
2323         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2324         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2325           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2326         an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2327           pro modificare sa mapa.
2328         a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2329           un'àrbore.
2330         a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2331           unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2332         a_tag_html: |-
2333           Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2334           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2335         editor: editore
2336         node: nodu
2337         way: lìnia
2338         tag: eticheta
2339       rules:
2340         title: Règulas!
2341         para_1_html: |-
2342           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2343           cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2344           %{imports_link} e  de sas %{automated_edits_link}.
2345         imports: Importatziones
2346         automated_edits: Modìficas automatizadas
2347       start_mapping: Incumintza a mapare
2348       add_a_note:
2349         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2350         para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2351           registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2352           una nota.
2353         para_2_html: |-
2354           Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2355           Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2356           traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2357         the_map: sa mapa
2358     communities:
2359       title: Comunidades
2360       lede_text: |-
2361         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2362         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2363         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2364         Podes fintzas èssere formales o informales.
2365       local_chapters:
2366         title: Setziones locales
2367         about_text: |-
2368           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2369           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2370           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2371           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2372           legale e pro su deretu de autore.
2373         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2374           che a setziones locales:'
2375       other_groups:
2376         title: Àteros grupos
2377         other_groups_html: |-
2378           Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2379           Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2380           grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2381         communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2382   traces:
2383     visibility:
2384       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2385       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2386         no ordinados)
2387       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2388         cun marcas temporales)
2389       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2390         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2391     new:
2392       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2393       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2394       help: Agiudu
2395       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2396     create:
2397       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2398       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2399         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2400         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2401       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2402         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2403       traces_waiting:
2404         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2405           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2406           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2407         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2408           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2409           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2410     edit:
2411       cancel: Annulla
2412       title: Modifichende sa rasta %{name}
2413       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2414       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2415     update:
2416       updated: Rasta atualizada
2417     show:
2418       title: Pompiende sa rasta %{name}
2419       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2420       pending: ISETENDE
2421       filename: 'Nùmene documentu:'
2422       download: iscàrriga
2423       uploaded: 'Carrigada su:'
2424       points: 'Puntos:'
2425       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2426       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2427       map: mapa
2428       edit: modìfica
2429       owner: 'Mere:'
2430       description: 'Descritzione:'
2431       tags: 'Etichetas:'
2432       none: Peruna
2433       edit_trace: Modìfica custa rasta
2434       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2435       trace_not_found: Rasta no agatada!
2436       visibility: 'Visibilidade:'
2437       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2438     trace:
2439       pending: ISETENDE
2440       count_points:
2441         one: '%{count} puntu'
2442         other: '%{count} puntos'
2443       more: àteru
2444       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2445       view_map: Pòmpia sa mapa
2446       edit_map: Modìfica sa mapa
2447       public: PÙBLICU
2448       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2449       private: PRIVADU
2450       trackable: ARRASTÀBILE
2451     index:
2452       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2453       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2454       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2455       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2456       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2457       empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2458       empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2459         rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2460       upload_new: Càrriga una rasta noa
2461       wiki_page: pàgina wiki
2462       upload_trace: Càrriga una rasta
2463       all_traces: Totu sas rastas
2464       my_traces: Sas rastas meas
2465       traces_from_html: Rastas pùblicas de %{user}
2466       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2467     destroy:
2468       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2469     offline_warning:
2470       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2471         custu momentu
2472     offline:
2473       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2474       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2475         a disponimentu in custu momentu.
2476     feeds:
2477       show:
2478         title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2479       description:
2480         description_with_count:
2481           one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2482           other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2483         description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2484   application:
2485     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2486     require_cookies:
2487       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2488         su navigadore tuo in antis de sighire.
2489     setup_user_auth:
2490       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2491         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2492       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2493         pro nde ischire de prus.
2494       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2495         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2496         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2497     settings_menu:
2498       account_settings: Impostatziones de su contu
2499       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2500       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2501     auth_providers:
2502       openid_url: URL OpenID
2503       openid_login_button: Sighi
2504       openid:
2505         title: Intra cun OpenID
2506         alt: Logotipu de OpenID
2507       google:
2508         title: Intra cun Google
2509         alt: Logotipu de Google
2510       facebook:
2511         title: Intra cun Facebook
2512         alt: Logotipu de Facebook
2513       microsoft:
2514         title: Intra cun Microsoft
2515         alt: Logotipu de Microsoft
2516       github:
2517         title: Intra cun GitHub
2518         alt: Logotipu de GitHub
2519       wikipedia:
2520         title: Intra cun Wikipedia
2521         alt: Logotipu de Wikipedia
2522   oauth:
2523     permissions:
2524       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2525     scopes:
2526       openid: Intra impreende OpenStreetMap
2527       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2528       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2529       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2530       write_api: Modìfica sa mapa
2531       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2532       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2533       write_notes: Modìfica sas notas
2534       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2535       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2536   oauth2_applications:
2537     index:
2538       title: Sas aplicatziones clientes meas
2539       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2540         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2541         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2542       new: Registra un'aplicatzione noa
2543       name: Nùmene
2544       permissions: Permissos
2545     application:
2546       edit: Modìfica
2547       delete: Iscantzella
2548       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2549     new:
2550       title: Registra un'aplicatzione noa
2551     edit:
2552       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2553     show:
2554       edit: Modìfica
2555       delete: Iscantzella
2556       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2557       client_id: ID de su cliente
2558       client_secret: Segretu de su cliente
2559       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2560         atzèdere prus
2561       permissions: Permissos
2562       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2563     not_found:
2564       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2565   oauth2_authorizations:
2566     new:
2567       title: Autorizatzione netzessària
2568       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2569         sos permissos chi sighint?
2570       authorize: Autoriza
2571       deny: Nega
2572     error:
2573       title: B'at àpidu una faddina
2574     show:
2575       title: Còdighe de autorizatzione
2576   oauth2_authorized_applications:
2577     index:
2578       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2579       application: Aplicatzione
2580       permissions: Permissos
2581       last_authorized: Ùrtima autorizatzione
2582       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2583     application:
2584       revoke: Rèvoca s'atzessu
2585       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2586   users:
2587     new:
2588       title: Iscrie·ti
2589       tab_title: Registrati·ti
2590       signup_to_authorize_html: Registra·ti cun OpenStreetMap pro atzèdere a %{client_app_name}.
2591       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2592         pro tene in automàticu.
2593       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2594         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2595         su prus in presse chi podimus.
2596       support: assistèntzia
2597       about:
2598         header: Lìbera e modificàbile.
2599         paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2600           dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2601           o impreare in manera lìbera.
2602         paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire.
2603         welcome: Bene bènnidu in OpenStreetMap
2604       duplicate_social_email: Si tenes giai unu contu de OpenStreetMap e boles impreare
2605         unu frunidore de identidade esternu, intra impreende sa crae tua e muda sas
2606         impostaduras de su contu tuo.
2607       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2608         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2609       by_signing_up:
2610         privacy_policy: polìtica de riservadesa
2611         privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2612           OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2613       continue: Iscrie·ti
2614       email_help:
2615         html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2616           pro àteras informatziones.
2617       use external auth: o registra·ti impreende unu servìtziu esternu
2618     no_such_user:
2619       title: Custu utente no esistet
2620       heading: S'utente %{user} no esistet
2621       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2622         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2623       deleted: iscantzelladu
2624     show:
2625       my diary: Su diàriu meu
2626       my edits: Sas modìficas meas
2627       my traces: Sas rastas meas
2628       my notes: Sas notas meas
2629       my messages: Sos messàgios meos
2630       my profile: Su profilu meu
2631       my_account: Su contu meu
2632       my comments: Sos cummentos meos
2633       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2634       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2635       blocks on me: Blocos subra a mene
2636       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2637       edit_profile: Modìfica su profilu
2638       send message: Imbia unu messàgiu
2639       diary: Diàriu
2640       edits: Modìficas
2641       traces: Rastas
2642       notes: Notas de sa mapa
2643       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2644       uid: 'ID utente:'
2645       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2646       ct undecided: Indetzisu
2647       ct declined: Refudados
2648       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2649       created from: 'Creadu dae:'
2650       status: 'Istadu:'
2651       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2652       role:
2653         administrator: Custu utente est un'amministradore
2654         moderator: Custu utente est unu moderadore
2655         importer: Custu impitadore est un'importadore
2656         grant:
2657           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2658           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2659           importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2660         revoke:
2661           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2662           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2663           importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2664       block_history: Blocos ativos
2665       moderator_history: Blocos fatos
2666       comments: Cummentos
2667       create_block: Bloca custu utente
2668       activate_user: Ativa custu utente
2669       confirm_user: Cunfirma custu utente
2670       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2671       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2672       hide_user: Cua custu utente
2673       unhide_user: Non cues custu utente
2674       delete_user: Iscantzella custu utente
2675       confirm: Cunfirma
2676       report: Sinnala custu utente
2677     go_public:
2678       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2679         de modificare.
2680     issued_blocks:
2681       show:
2682         title: Blocos fatos dae %{name}
2683         heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2684         empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2685     received_blocks:
2686       show:
2687         title: Blocos pro %{name}
2688         heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2689         empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2690     lists:
2691       show:
2692         title: Utentes
2693         heading: Utentes
2694       page:
2695         confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2696         hide: Cua sos utentes seletzionados
2697         empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2698       user:
2699         summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2700         summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2701     changeset_comments:
2702       page:
2703         when: Cando
2704         comment: Cummentu
2705     diary_comments:
2706       index:
2707         title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
2708       page:
2709         post: Publicatzione
2710     suspended:
2711       title: Contu suspesu
2712       heading: Contu suspesu
2713       support: assistèntzia
2714       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2715         pro neghe de un'atividade suspeta.
2716       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2717         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2718     auth_failure:
2719       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2720       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2721       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2722       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2723       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2724       unknown_error: Autenticatzione fallida
2725     auth_association:
2726       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2727       option_1: |-
2728         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2729         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2730       option_2: |-
2731         Si tenes giai unu contu bi podes intrare
2732         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2733         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2734   user_role:
2735     filter:
2736       not_a_role: S'istringa '%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2737       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2738       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2739       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2740         dae s'utente atuale.
2741     grant:
2742       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu '%{role}' a s'utente
2743         '%{name}'?
2744     revoke:
2745       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu '%{role}' de s'utente '%{name}'?
2746   user_blocks:
2747     model:
2748       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2749         blocu.
2750       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2751     not_found:
2752       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2753       back: Torra a s'ìnditze
2754     new:
2755       title: Creende unu blocu pro %{name}
2756       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2757       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2758     edit:
2759       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2760       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2761       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2762     filter:
2763       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2764         seletzionare dae sa lista a calada.
2765     create:
2766       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2767     update:
2768       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2769         modificare.
2770       success: Blocu atualizadu.
2771     index:
2772       title: Blocos de s'utente
2773       heading: Lista de blocos de s'utente
2774       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2775     helper:
2776       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2777       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2778       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2779         at a intrare in su contu suo.
2780       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2781       block_duration:
2782         hours:
2783           one: '%{count} ora'
2784           other: '%{count} oras'
2785         days:
2786           one: '%{count} die'
2787           other: '%{count} dies'
2788         weeks:
2789           one: '%{count} chida'
2790           other: '%{count} chidas'
2791         months:
2792           one: '%{count} mese'
2793           other: '%{count} meses'
2794         years:
2795           one: '%{count} annu'
2796           other: '%{count} annos'
2797     show:
2798       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2799       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2800       created: 'Creadu:'
2801       duration: 'Durada:'
2802       status: 'Istadu:'
2803       edit: Modìfica
2804       reason: 'Resone de su blocu:'
2805       revoker: 'Revocadore:'
2806     block:
2807       show: Ammustra
2808       edit: Modìfica
2809     page:
2810       display_name: Utente blocadu
2811       creator_name: Creadore
2812       reason: Resone de su blocu
2813       status: Istadu
2814     navigation:
2815       all_blocks: Totu sos blocos
2816       blocks_on_me: Blocos subra a mene
2817       blocks_by_me: Blocos fatos dae mene
2818       block: 'Blocu #%{id}'
2819       new_block: Blocu nou
2820   notes:
2821     index:
2822       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2823       heading: Notas de %{user}
2824       subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2825       subheading_submitted: imbiadas
2826       subheading_commented: cummentadas
2827       no_notes: Peruna nota
2828       id: Id
2829       creator: Creadore
2830       description: Descritzione
2831       created_at: Creada su
2832       last_changed: Ùrtima modìfica
2833     show:
2834       title: 'Nota: %{id}'
2835       description: Descritzione
2836       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2837       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2838       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2839       event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2840       event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2841       event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2842       event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2843       event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2844       event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2845       event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2846       event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2847       event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2848       report: sinnalare custa nota
2849       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2850         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2851       hide: Cua
2852       resolve: Risolve
2853       reactivate: Torra a ativare
2854       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2855       comment: Cummentu
2856       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2857         de bogare, podes %{link}.
2858       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2859         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2860       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2861         sufitziente.
2862       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2863     new:
2864       title: Nota noa
2865       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2866         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2867         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2868       anonymous_warning_log_in: intra
2869       anonymous_warning_sign_up: registra·ti
2870       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2871         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2872         mapas cun deretu de autore o elencos.
2873       add: Annanghe una nota
2874     notes_paging_nav:
2875       showing_page: Pàgina %{page}
2876       next: Imbeniente
2877       previous: Antepostu
2878   javascripts:
2879     close: Serra
2880     share:
2881       title: Cumpartzi
2882       cancel: Annulla
2883       image: Immàgine
2884       link: Ligàmene o HTML
2885       long_link: Ligàmene
2886       short_link: Ligàmene curtzu
2887       geo_uri: Geo URI
2888       embed: HTML
2889       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2890       format: 'Formadu:'
2891       scale: 'Iscala:'
2892       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu %{layer} in %{width} x
2893         %{height}
2894       download: Iscàrriga
2895       short_url: URL curtzu
2896       include_marker: Include su marcadore
2897       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2898       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2899       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2900     embed:
2901       report_problem: Sinnala unu problema
2902     key:
2903       title: Legenda
2904       tooltip: Legenda
2905       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2906     map:
2907       zoom:
2908         in: Ismànnia
2909         out: Mìnima
2910       locate:
2911         title: Ammustra sa positzione mea
2912         metersPopup:
2913           one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2914           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2915         feetPopup:
2916           one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2917           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2918       base:
2919         standard: Istandard
2920         cycle_map: Mapa tziclìstica
2921         transport_map: Mapa de sos trasportos
2922         tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2923         hot: Umanitàriu
2924       layers:
2925         header: Istratos de sa mapa
2926         notes: Notas de sa mapa
2927         data: Datos de sa mapa
2928         gps: Rastas GPS pùblicas
2929         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2930           sa mapa
2931         title: Istratos
2932       openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
2933       make_a_donation: Faghe una donatzione
2934       website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
2935       cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2936       osm_france: OpenStreetMap Frantza
2937       thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
2938       andy_allan: Andy Allan
2939       tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
2940       hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2941       hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
2942     site:
2943       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2944       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2945       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2946       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2947       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2948       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2949       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2950       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
2951     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
2952       incarca inoghe
2953     directions:
2954       ascend: Artziada
2955       descend: Achirrada
2956       directions: Indicatziones
2957       distance: Distàntzia
2958       distance_m: '%{distance} m'
2959       distance_km: '%{distance} km'
2960       errors:
2961         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
2962         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
2963       instructions:
2964         continue_without_exit: Sighi in %{name}
2965         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
2966         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
2967         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
2968         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
2969         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
2970           %{directions}
2971         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
2972           %{name}, cara a %{directions}
2973         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
2974         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
2975         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
2976           a %{directions}
2977         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
2978         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
2979         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
2980           a %{directions}
2981         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
2982         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
2983         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
2984         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
2985         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
2986         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
2987         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
2988         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
2989         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
2990         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
2991         offramp_left: Piga sa rampa a manca
2992         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
2993         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
2994         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
2995         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
2996           cara a %{directions}
2997         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
2998         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
2999         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3000           a %{directions}
3001         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3002         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3003         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3004           a %{directions}
3005         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3006         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3007         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3008         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3009         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3010         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3011         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3012         follow_without_exit: Sighi %{name}
3013         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3014         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3015         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3016         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3017         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3018         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3019         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3020         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3021         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3022         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3023         unnamed: caminu chene nùmene
3024         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3025         exit_counts:
3026           first: 1a
3027           second: 2a
3028           third: 3a
3029           fourth: 4a
3030           fifth: 5a
3031           sixth: 6a
3032           seventh: 7a
3033           eighth: 8a
3034           ninth: 9a
3035           tenth: 10a
3036       time: Tempus
3037     query:
3038       node: Nodu
3039       way: Lìnia
3040       relation: Relata
3041       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3042       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3043       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3044     context:
3045       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3046       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3047       add_note: Annanghe una nota inoghe
3048       show_address: Ammustra s'indiritzu
3049       query_features: Chirca de elementos
3050       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3051   redactions:
3052     edit:
3053       heading: Modìfica sa revisione
3054       title: Modìfica sa revisione
3055     index:
3056       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3057       heading: Lista de revisiones
3058       title: Lista de revisiones
3059     new:
3060       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3061       title: Creende una revisione noa
3062     show:
3063       description: 'Descritzione:'
3064       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3065       title: Ammustrende sa revisione
3066       user: 'Creadore:'
3067       edit: Modìfica custa revisione
3068       destroy: Boga custa revisione
3069       confirm: Seguru ses?
3070     create:
3071       flash: Revisione creada.
3072     update:
3073       flash: Modìficas sarvadas.
3074     destroy:
3075       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3076         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3077       flash: Revisione destruida.
3078       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3079   validations:
3080     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3081     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3082     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3083     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3084 ...