1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
16 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
17 changeset: Gruppu di canciamenti
18 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
20 diary_comment: Cummentu ntô diariu
21 diary_entry: Vuci dû diariu
26 node_tag: Etichetta dû gruppu
28 old_node: Gruppu vecchiu
29 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
30 old_relation: Rilazzioni vecchia
31 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
32 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
33 old_way: Caminu vecchiu
34 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
35 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
37 relation_member: Membru dâ rilazzioni
38 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
41 tracepoint: Puntu dû tracciatu
42 tracetag: Etichetta dû tracciatu
44 user_preference: Prifirenza di l'utenti
45 user_token: Lassa-passari di l'utenti
47 way_node: Gruppu dû caminu
48 way_tag: Etichetta dû caminu
56 longitude: Luncitùdini
67 longitude: Luncitùdini
69 description: Discrizzioni
74 recipient: Distinatariu
76 email: Posta elittrònica
78 display_name: Nomu ammustratu
79 description: Discrizzioni
81 pass_crypt: Palora d'òrdini
83 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
86 description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
89 description: iD (editor ntô browser)
92 description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
95 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
99 opened_at_html: Criatu %{when} fa
100 opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
101 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
102 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
103 closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
104 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
105 reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
106 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
108 title: Noti d'OpenStreetMap
109 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
110 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
111 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
112 opened: nota nova (vicinu a %{place})
113 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
114 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
115 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
122 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
123 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
124 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
125 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
126 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
127 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
129 in_changeset: Gruppu di canciamenti
131 no_comment: (nuddu cummentu)
133 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
134 view_history: Talìa la crunuluggìa
135 view_details: Talìa li dittagghî
138 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
140 node: Gruppa (%{count})
141 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
142 way: Camini (%{count})
143 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
144 relation: Rilazzioni (%{count})
145 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
146 comment: Cummenti (%{count})
147 hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
149 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
150 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
151 osmchangexml: XML osmChange
153 title: Gruppu di canciamenti %{id}
154 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
155 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
156 discussion: Discussioni
158 title: 'Gruppu: %{name}'
159 history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
161 title: 'Caminu: %{name}'
162 history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
165 one: parti dû caminu %{related_ways}
166 other: parti dî camini %{related_ways}
168 title: 'Rilazzioni: %{name}'
169 history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
172 entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
178 entry: Rilazzioni %{relation_name}
179 entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
181 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
185 relation: la rilazzioni
186 changeset: lu gruppu di canciamenti
189 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
193 relation: dâ rilazzioni
194 changeset: dû gruppu di canciamenti
197 redaction: Occultamentu %{id}
198 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
199 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
203 relation: sta rilazzioni
205 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
206 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
208 load_data: Càrrica li dati
209 loading: Carricamentu...
213 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
214 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
215 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
216 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
217 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
221 description: Discrizzioni
222 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
223 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
224 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
225 open_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
226 open_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
227 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
228 commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
230 closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
231 closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
233 reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
234 reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
236 hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
238 title: Arricerca di l'elimenti
239 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
240 nearby: Elimenti vicini
241 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
243 changeset_paging_nav:
244 showing_page: Pàggina %{page}
249 no_edits: (nuddu canciamentu)
250 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
258 title: Gruppi di canciamenti
259 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
260 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
261 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
262 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
263 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
264 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
265 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
266 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
267 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
268 load_more: Carrìcanni àutri
270 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
274 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
275 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
277 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
278 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
282 title: Vuci nova dû diariu
283 publish_button: Pùbblica
285 title: Diarî di l'utenti
286 title_friends: Diarî di l'amici
287 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
288 user_title: Diariu di %{user}
289 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
290 new: Vuci nova dû diariu
291 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
292 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
293 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
294 older_entries: Vuci cchiù vecchî
295 newer_entries: Vuci cchiù novi
297 title: Cancia sta vuci dû diariu
302 latitude: 'Latitùdini:'
303 longitude: 'Luncitùdini:'
304 use_map_link: adòpira la cartina
306 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
308 title: Diariu di %{user} | %{title}
309 user_title: Diariu di %{user}
310 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
311 login_to_leave_a_comment: Pi lassari cummenti %{login_link}
315 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
316 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
317 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
318 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
319 chi cliccasti è sbagghiatu.
321 posted_by: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
322 comment_link: Cummenta sta vuci
323 reply_link: Arrispunni a sta vuci
326 one: '%{count} cummentu'
327 other: '%{count} cummenti'
328 edit_link: Cancia sta vuci
329 hide_link: Ammuccia sta vuci
332 comment_from: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
333 hide_link: Ammuccia stu cummentu
341 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
342 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
344 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
345 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
347 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
348 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
350 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
355 newer_comments: Cummenti cchiù novi
356 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
360 latlon: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
361 ca_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
362 osm_nominatim: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
364 geonames: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
365 osm_nominatim_reverse: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
367 geonames_reverse: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
368 search_osm_nominatim:
372 chair_lift: Seggiuvìa
375 station: Stazzioni dâ funivìa
379 gate: Porta di mbarcu
381 runway: Pista d’attirraggiu
382 taxiway: Pista di rullaggiu
385 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
386 arts_centre: Centru d'arti
392 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
393 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
394 biergarten: Biergarten
395 boat_rental: Alluga-varchi
397 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
398 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
400 car_rental: Alluga-màchini
401 car_sharing: Car Sharing
402 car_wash: Lavaggiu dî màchini
404 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
405 childcare: Asilu nidu
410 community_centre: Centru cìvicu
411 courthouse: Tribbunali
412 crematorium: Crimatoriu
415 drinking_water: Acqua pi vìviri
416 driving_school: Scola guida
419 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
420 fire_station: Pumperi
421 food_court: Zona di risturazzioni
423 fuel: Pompa dâ binzina
427 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
433 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
434 nightclub: Night Club
435 nursing_home: Casa di riposu
438 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
440 place_of_worship: Locu di cultu
442 post_box: Buca dâ posta
443 post_office: Uffizziu pustali
447 public_building: Edificiu pùbblicu
448 recycling: Ìsula eculòggica
449 restaurant: Risturanti
450 retirement_home: Casa di riposu
456 social_centre: Centru suciali
458 social_facility: Sirvizzî suciali
459 studio: Studiu di riggistrazzioni
460 swimming_pool: Piscina
462 telephone: Telèfunu pùbblicu
466 university: Univirsità
467 vending_machine: Machinetta chi vinni
468 veterinary: Vitirinariu
469 village_hall: Municipiu
470 waste_basket: Biduni dâ munnizza
471 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
472 youth_centre: Centru giuvinili
474 administrative: Cunfini amministrativu
475 census: Cunfini cinzuariu
476 national_park: Parcu nazziunali
477 protected_area: Ària prutetta
480 suspension: Ponti suspisu
481 swing: Ponti firriàbbili
488 carpenter: Mastru d'ascia
489 electrician: Elittricista
492 photographer: Fotògrafu
496 "yes": Putìa dû mastru
498 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
499 defibrillator: Difibbrillaturi
500 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
501 phone: Telèfunu d'emirgenza
503 abandoned: Strata abbannunata
504 bridleway: Caminu pî cavaddi
505 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
506 bus_stop: Firmata di l'autobussu
507 construction: Strata n custruzzioni
508 cycleway: Pista ciclàbbili
510 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
511 footway: Caminu pidunali
513 living_street: Living Street
514 milestone: Petra miliari
516 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
517 motorway_link: Autustrata
519 pedestrian: Strata pidunali
521 primary: Strata primaria
522 primary_link: Strata primaria
523 proposed: Strata pruggittata
525 residential: Strata risidinziali
526 rest_area: Ària di pusteggiu
528 secondary: Strata sicunnaria
529 secondary_link: Strata sicunnaria
530 service: Strata di sirvizziu
531 services: Ària di sirvizziu
532 speed_camera: Autovelox
534 street_lamp: Lampiuni
535 tertiary: Strata tirziaria
536 tertiary_link: Strata tirziaria
538 traffic_signals: Simàfuru
541 trunk_link: Supirstrata
542 unclassified: Strata senza classificazzioni
545 archaeological_site: Zona archiulòggica
546 battlefield: Campu di battagghia
547 boundary_stone: Petra finàita
548 building: Edificiu stòricu
552 city_gate: Porta dâ cità
553 citywalls: Mura dâ cità
555 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
558 manor: Casa patrunali
559 memorial: Munumentu â mimoria
562 roman_road: Strata rumana
567 wayside_cross: Crucifissu
569 wreck: Barca nfunnata
573 allotments: Jardinu familiari
575 brownfield: Zona luttizzata
577 commercial: Zona cummirciali
578 conservation: Zona prutetta
579 construction: Zona n custruzzioni
581 farmland: Terra curtivata
586 greenfield: Zona luttizzata
587 industrial: Zona nnustriali
590 military: Zona militari
595 recreation_ground: Chianu di ricrìu
596 reservoir: Lacu artificiali
597 reservoir_watershed: Gebbia
598 residential: Zona risidinziali
601 village_green: Parcu urbanu
606 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
608 dog_park: Parcu dî cani
609 fishing: Riserva di pisca
610 fitness_centre: Palestra
611 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
613 golf_course: Campu di golf
614 horse_riding: Equitazzioni
615 ice_rink: Pista ghiazzata
616 marina: Portu turìsticu
617 miniature_golf: Minigolf
618 nature_reserve: Riserva naturali
621 playground: Jochi pî picciriddi
622 recreation_ground: Chianu di ricrìu
623 resort: Villaggiu turìsticu
625 slipway: Rampa d'alaggiu
626 sports_centre: Centru spurtivu
628 swimming_pool: Piscina
629 track: Pista di cursa
630 water_park: Acquapark
639 airfield: Ariuportu militari
643 "yes": Passu di muntagna
648 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
652 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
667 reef: Scogghiu summersu
684 accountant: Raggiuneri
685 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
686 architect: Architettu
688 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
689 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
690 government: Ufficiu pùbblicu
691 insurance: Assicurazzioni
693 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
694 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
695 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
698 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
708 isolated_dwelling: Casi isulati
711 neighbourhood: Quarteri
716 subdivision: Suttadivisioni
719 unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
723 abandoned: Ferruvìa abbannunata
724 construction: Ferruvìa n custruzzioni
725 disused: Ferruvìa n disusu
726 funicular: Funiculari
727 halt: Firmata dû trenu
728 junction: Biviu ferruviariu
729 level_crossing: Passaggiu a liveddu
730 light_rail: Mitrupulitana leggia
731 miniature: Binariu n miniatura
733 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
734 platform: Binariu dâ stazzioni
735 preserved: Ferruvìa stòrica
736 proposed: Ferruvìa n pruggettu
737 spur: Binariu di sirvizziu
738 station: Stazzioni dâ ferruvìa
739 stop: Firmata dû trenu
740 subway: Mitrupulitana
741 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
742 switch: Scanciu ferruviariu
744 tram_stop: Firmata dû tram
746 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
750 beauty: Nigozziu di biddizza
751 beverages: Putìa dî buttigghî
752 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
753 books: Nigozziu dî libbra
756 car: Cuncissiunaria dî màchini
757 car_parts: Ricambî dî màchini
758 car_repair: Officina dî màchini
759 carpet: Nigozziu di tappiti
760 charity: Nigozziu di binificienza
762 clothes: Nigozziu dî vistiti
763 computer: Nigozziu dî computeri
764 confectionery: Pastizzarìa
765 convenience: Minimarket
767 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
769 department_store: Magasenu granni
771 doityourself: Fai-da-te
772 dry_cleaning: Lavasiccu
773 electronics: Nigozziu d'elittrònica
774 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
775 farm: Putìa dû viddanu
779 food: Putìa dû manciari
780 funeral_directors: Casciamurtaru
781 furniture: Putìa dî mòbbili
782 gallery: Jallarìa d'arti
783 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
785 gift: Artìculi di rijalu
786 greengrocer: Putìa dâ frutta
788 hairdresser: Piluccheri
794 mall: Centru cummirciali
796 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
797 motorcycle: Nigozziu di muturi
798 music: Nigozziu di mùsica
799 newsagent: Giurnalaru
801 organic: Manciari biulòggicu
802 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
803 pet: Nigozziu di l'armali
805 photo: Artìculi di futugrafìa
806 second_hand: Artìculi di secunna manu
808 sports: Artìculi spurtivi
810 supermarket: Supirmircatu
812 toys: Nigozziu dî jucàttuli
813 travel_agency: Agginzìa di viaggi
819 apartment: Appartamentu
820 artwork: Òpira d'arti
821 attraction: Attrazzioni turìstica
822 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
825 caravan_site: Campìu pî roulotte
827 gallery: Jallarìa d'arti
828 guest_house: Guest House
831 information: Nfurmazzioni turìstichi
834 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
835 theme_park: Parcu dî divirtimenti
836 viewpoint: Postu panuràmicu
842 artificial: Cursu d'acqua artificiali
843 boatyard: Canteri navali
846 derelict_canal: Saia abbannunata
850 lock: Conca di navigazzioni
858 weir: Brigghia fluviali
861 level2: Cunfini di nazzioni
862 level4: Cunfini di riggiuni
863 level5: Cunfini di riggiuni èstira
864 level6: Cunfini di pruvincia
865 level8: Cunfini di cumuni
866 level9: Cunfini di villaggiu
867 level10: Cunfini di quarteri
870 osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
872 geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
878 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
879 more_results: Àutri risurtati
882 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
886 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
888 start_mapping: Accumenza a mappari
889 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
894 export_data: Esporta li dati
895 gps_traces: Tracciati GPS
896 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
897 user_diaries: Diarî di l'utenti
898 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
899 edit_with: Cancia cu %{editor}
900 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
901 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
902 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
903 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
904 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
905 partners_ucl: the UCL VR Centre
906 partners_bytemark: Bytemark Hosting
907 partners_partners: cullabburatura
908 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
909 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
910 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
911 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
912 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
915 copyright: Dritti d'auturi
917 community_blogs: Blog dâ cumunità
918 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
919 foundation: Funnazzioni
920 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
922 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
923 text: Fai na dunazzioni
924 learn_more: Sapìrinni cchiossai
927 diary_comment_notification:
928 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
929 hi: Salutamu %{to_user},
930 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
931 chi havi oggettu %{subject}:'
932 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
933 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
934 message_notification:
935 hi: Salutamu %{to_user},
936 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
938 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
941 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
942 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
943 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
944 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
947 your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
948 with_description: cu discrizzioni
949 and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
950 and_no_tags: e senza nudda etichetta.
952 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
953 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
954 more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
955 e di comu fari p'evitàrili
956 more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
958 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
959 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
962 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
964 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
965 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
966 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
967 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
968 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
969 pi spigàriti comu s'accumenza.
971 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
974 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
975 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
976 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
980 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
981 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
982 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
985 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
988 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
989 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
990 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
991 la tò palora d'òrdini.
994 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
995 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
996 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
997 la tò palora d'òrdini.
998 note_comment_notification:
999 anonymous: N’utenti anònimu
1002 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1004 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1005 noti chi ti ntirèssanu'
1006 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1007 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1008 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1009 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1011 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1012 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1014 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1016 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1017 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1019 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1021 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1022 noti chi ti ntirèssanu'
1023 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1024 s''attrova vicinu a %{place}.'
1025 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1026 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1027 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1028 changeset_comment_notification:
1031 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1032 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1034 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1036 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1037 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1038 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1039 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1040 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1044 title: Posta arrivata
1045 my_inbox: La mè posta arrivata
1046 outbox: posta mannata
1047 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1049 one: '%{count} missaggiu novu'
1050 other: '%{count} missaggî novi'
1052 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1053 other: '%{count} missaggî vecchî'
1057 no_messages_yet: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza cu
1058 quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1059 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1061 unread_button: Signa comu di lèggiri
1062 read_button: Signa comu già liggiutu
1063 reply_button: Arrispunni
1064 destroy_button: Cancella
1066 title: Manna un missaggiu
1067 send_message_to: Manna un missaggiu novu a %{name}
1071 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1073 message_sent: Missaggiu mannatu
1074 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1075 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1077 title: Nuddu missaggiu accussì
1078 heading: Nuddu missaggiu accussì
1079 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1081 title: Posta mannata
1082 my_inbox: La mè %{inbox_link}
1083 inbox: posta arrivata
1084 outbox: posta mannata
1086 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1087 other: Hai %{count} missaggî mannati
1091 no_sent_messages: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1092 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1093 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1095 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1096 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1099 title: Leggi lu missaggiu
1103 reply_button: Arrispunni
1104 unread_button: Signa comu di lèggiri
1105 back: Torna n arreri
1107 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1108 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1109 sent_message_summary:
1110 destroy_button: Cancella
1112 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1113 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1115 destroyed: Missaggiu cancillatu
1119 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1120 used_by: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web, applicazzioni
1121 mòbbili e apparecchi hardware'
1123 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1124 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1125 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1126 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1127 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1128 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1130 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1131 community_driven_html: |-
1132 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1133 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1134 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1135 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1136 open_data_title: Dati graputi
1137 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1138 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1139 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1140 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1141 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1143 legal_title: Noti ligali
1144 legal_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1145 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1146 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1147 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1148 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1149 partners_title: Cullabburatura
1152 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1153 text: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1154 fa fidi la pàggina n ngrisi
1155 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1157 title: A prupòsitu di sta pàggina
1158 text: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1159 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1160 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1161 native_link: virsioni n sicilianu
1162 mapping_link: accuminzari a mappari
1164 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1166 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1167 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1168 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1169 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1171 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1172 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1174 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1175 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1176 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1177 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1178 d'OpenStreetMap».
1179 credit_2_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1180 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1181 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1182 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1183 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1184 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1185 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1186 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1187 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1188 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1189 unni\n creativecommons.org."
1191 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1193 attribution_example:
1194 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1195 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1196 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1198 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1199 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1200 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1201 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1202 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1203 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1204 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1205 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1206 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1207 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1208 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1209 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1210 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1211 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1212 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1213 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1214 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1215 BY AT cu canciamenti</a>)."
1216 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1217 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1218 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1220 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1221 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1222 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1224 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1225 Générale des Impôts."
1226 contributors_nl_html: |-
1227 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1228 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1229 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1230 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1231 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1232 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1233 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1235 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1236 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1237 Information</a>, State copyright reserved."
1238 contributors_gb_html: |-
1239 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1240 Survey © Crown copyright and database right
1242 contributors_footer_1_html: |-
1243 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1244 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1245 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1246 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1247 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1248 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1249 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1250 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1251 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1252 titulari dû drittu d'auturi.
1253 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1254 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1255 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1256 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1257 \n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n lìnia</a>."
1258 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1259 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1260 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1261 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1262 di travagghiu dî licenzi</a>.
1264 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1265 lu JavaScript disattivatu.
1266 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1267 permalink: Culligamentu pirmanenti
1268 shortlink: Culligamentu accurzatu
1269 createnote: Agghiunci na nota
1271 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1273 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1274 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1276 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1277 not_public_description: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu nun
1278 lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1279 user_page_link: pàggina di l'utenti
1280 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1281 flash_player_required: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch, lu
1282 prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1283 lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1284 sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1285 potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1286 avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1287 ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1288 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1289 p'aviri nfurmazzioni
1290 potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1291 2, hai a carcari «sarva».)
1292 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1293 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1294 nicissarî pi sta funziunalità.
1296 title: Espurtazzioni
1297 area_to_export: Ària d'espurtari
1298 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1299 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1300 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1301 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1302 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1304 export_details: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1305 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1307 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1309 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1310 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1311 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1314 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1318 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1320 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1321 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1322 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1324 title: Metro Extracts
1325 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1328 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1333 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1335 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1339 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1340 export_button: Esporta
1342 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1346 title: Tràsiri ntâ cumunità
1347 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1348 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1349 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1350 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1352 instructions_html: |-
1353 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1354 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1355 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1358 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1359 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1360 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1361 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1362 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1364 title: Attruvari aiutu
1366 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1367 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1370 title: Bimminuti nta OSM
1371 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1373 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1374 title: Guida dî principianti
1375 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1377 url: https://help.openstreetmap.org/
1378 title: help.openstreetmap.org
1379 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1380 e arrispunnuti d'OSM.
1383 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1384 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1387 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1391 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1394 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1395 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1397 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1398 title: wiki.openstreetmap.org
1399 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1402 search_results: Risurtati di l'arricerca
1406 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1407 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1410 where_am_i: Unni sugnu?
1411 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1416 motorway: Autustrata
1418 primary: Strata primaria
1419 secondary: Strata sicunnaria
1420 unclassified: Strata senza classificazzioni
1422 bridleway: Caminu pî cavaddi
1423 cycleway: Pista ciclàbbili
1424 footway: Caminu pidunali
1426 subway: Mitrupulitana
1428 - Mitrupulitana leggia
1434 - Pista d’attirraggiu
1435 - pista di rullaggiu
1437 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1439 admin: Cunfini amministrativu
1444 resident: Zona risidinziali
1448 retail: Zona di nigozzî
1449 industrial: Zona nnustriali
1450 commercial: Zona cummirciali
1451 heathland: Brughiera
1456 brownfield: Zona di bunìfica
1458 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1459 pitch: Campu di jocu
1460 centre: Centru spurtivu
1461 reserve: Riserva naturali
1462 military: Zona militari
1466 building: Edificiu mpurtanti
1467 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1471 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1472 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1473 private: Accessu privatu
1474 destination: Sirvitù di passaggiu
1475 construction: Strati n custruzzioni
1480 title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1481 headings: Ntistazzioni
1482 heading: Ntistazzioni
1483 subheading: Suttantistazzioni
1484 unordered: Elencu puntatu
1485 ordered: Elencu nummiratu
1487 second: Secunna vuci
1491 alt: Testu altirnativu
1495 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1496 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1497 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1499 title: Zocchi c'è supra â cartina
1501 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1502 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1503 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1504 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1505 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1506 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1508 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1509 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1510 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1511 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1512 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1513 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1514 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1515 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1516 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1518 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1519 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1522 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1523 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1524 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1525 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1526 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1527 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1531 paragraph_1_html: |-
1532 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1533 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1534 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1535 start_mapping: Accumenza a mappari
1537 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1538 paragraph_1_html: |-
1539 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1540 cchiù fàcili lassari na nota.
1541 paragraph_2_html: |-
1542 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1543 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1546 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1547 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1548 punti nun mantinutu)
1549 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1551 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1552 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1554 upload_gpx: 'Carricari lu file GPX:'
1555 description: 'Discrizzioni:'
1557 tags_help: spartuti câ vìrgula
1558 visibility: 'Visibbilità:'
1559 visibility_help: chi voli diri?
1560 upload_button: Càrrica
1563 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1564 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1565 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1566 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1568 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1569 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1570 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1571 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1572 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1573 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1575 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1576 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1577 filename: 'Nomu dû file:'
1579 uploaded_at: 'Carricatu lu:'
1581 start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1584 owner: 'Prupitariu:'
1585 description: 'Discrizzioni:'
1587 tags_help: spartuti câ vìrgula
1588 save_button: Sarva li canciamenti
1589 visibility: 'Visibbilità:'
1590 visibility_help: chi voli diri?
1594 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1595 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1597 filename: 'Nomu dû file:'
1599 uploaded: 'Carricatu lu:'
1601 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1604 owner: 'Prupitariu:'
1605 description: 'Discrizzioni:'
1608 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1609 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1610 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1611 visibility: 'Visibbilità:'
1613 showing_page: Pàggina %{page}
1614 older: Tracciati cchiù vecchî
1615 newer: Tracciati cchiù novi
1618 count_points: '%{count} punti'
1619 ago: '%{time_in_words_ago} fa'
1621 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1622 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1624 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1626 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1628 trackable: TRACCIÀBBILI
1633 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1634 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1635 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1636 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1637 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1638 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1639 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1640 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1641 see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1643 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1645 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1647 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1649 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1650 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1653 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1655 description_with_count:
1656 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1657 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1658 description_without_count: File GPX di %{user}
1661 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1662 browser prima chi cuntìnui.
1664 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1666 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1667 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1668 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1671 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1672 request_access: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1673 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1674 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1675 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1676 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1677 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1678 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1679 allow_write_api: canciari la cartina.
1680 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1681 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1682 allow_write_notes: canciari li noti.
1683 grant_access: Duna l’accessu
1685 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1686 allowed: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1687 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1689 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1690 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1691 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1693 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1696 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1699 title: Cancia la tò applicazzioni
1702 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1703 key: 'Consumer Key:'
1704 secret: 'Consumer Secret:'
1705 url: 'URL pû Request Token:'
1706 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1707 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1708 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1709 edit: Cancia li dittagghî
1710 delete: Cancella stu clienti
1712 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1713 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1714 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1715 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1716 allow_write_api: canciari la carta.
1717 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1718 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1719 allow_write_notes: canciari li noti.
1721 title: Li mè dittagghî OAuth
1722 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1723 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1724 application: Nomu di l'applicazzioni
1725 issued_at: Cuncidutu n data
1727 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1728 no_apps: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri adupirannu
1729 lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari prima chi
1730 poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1731 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1732 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1735 required: Obbligatoriu
1736 url: URL principali di l'applicazzioni
1737 callback_url: URL di callback
1738 support_url: URL di l'assistenza
1739 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1740 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1741 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1742 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1743 allow_write_api: canciari la carta.
1744 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1745 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1746 allow_write_notes: canciari li noti.
1748 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1750 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1752 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1754 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1759 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1760 password: 'Palora d''òrdini:'
1761 openid: '%{logo} OpenID:'
1762 remember: Arricòrdati di mìa
1763 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1765 register now: Scrìviti ora
1766 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1767 utenti e palora d''òrdini:'
1768 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1769 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1770 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1772 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1773 no account: Nun hai un cuntu?
1774 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1775 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1776 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1777 missaggiu di cunferma</a>.
1778 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1779 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1781 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1782 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1785 title: Trasi cu n'OpenID
1786 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1788 title: Trasi cu Google
1789 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1791 title: Trasi cu Facebook
1792 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1794 title: Trasi cu Windows Live
1795 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1797 title: Trasi cu Yahoo
1798 alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1800 title: Trasi cu Wordpress
1801 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1804 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1807 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1808 logout_button: Nesci
1810 title: Palora d'òrdini pirduta
1811 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1812 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1813 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1814 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1815 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1816 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1817 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1818 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1820 title: Azzera la palora d'òrdini
1821 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1822 password: 'Palora d''òrdini:'
1823 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1824 reset: Azzera la palora d'òrdini
1825 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1826 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1829 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1830 cuntu di manera autumàtica.
1831 contact_webmaster: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1832 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1833 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1835 header: Lìbbira e canciàbbili
1837 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1838 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1839 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1840 license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1841 di cuntribbuzzioni</a>.
1842 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1843 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1844 not displayed publicly: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1845 title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1846 dâ risirvatizza</a>)
1847 display name: 'Nomu ammustratu:'
1848 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1849 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1850 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1851 password: 'Palora d''òrdini:'
1852 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1853 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1854 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1855 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1857 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1859 terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1860 cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1861 pàggina dâ wiki</a>.
1863 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1864 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1865 read and accept: Pi favuri lèggiti stu cuntrattu e carca lu buttuni «accettu»
1866 pi cunfirmari chi accetti li cunnizzioni di stu cuntrattu pî tò cuntribbuti
1868 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1869 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1870 consider_pd_why: chi voli diri?
1871 guidance: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni: nu <a
1872 href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1876 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1877 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1878 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1882 rest_of_world: Restu dû munnu
1884 title: St'utenti nun c'è
1885 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1886 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1887 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1889 my diary: Lu mè diariu
1890 new diary entry: vuci nova dû diariu
1891 my edits: Li mè canciamenti
1892 my traces: Li mè tracciati
1893 my notes: Li mè noti
1894 my messages: Li mè missaggi
1895 my profile: Lu mè prufilu
1896 my settings: Li mè mpustazzioni
1897 my comments: Li mè cummenti
1898 oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1899 blocks on me: Cu blocca a mìa
1900 blocks by me: A cu bloccu iu
1901 send message: Manna nu missaggiu
1905 notes: Noti dâ cartina
1906 remove as friend: Leva di l'amici
1907 add as friend: Agghiunci a l'amici
1908 mapper since: 'Mappaturi di:'
1909 ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1910 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1911 ct undecided: Nun dicisi
1912 ct declined: Rifiutati
1913 ct accepted: Accittati %{ago} fa
1914 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1915 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1916 created from: 'Criatu di:'
1918 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1919 description: Discrizzioni
1920 user location: Pusizzioni di l'utenti
1921 if set location: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1922 pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1923 settings_link_text: mpustazzioni
1924 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1925 km away: luntanu %{count} km
1926 m away: luntanu %{count} m
1927 nearby users: Àutri utenti vicinu
1928 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1931 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1932 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1934 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1935 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1937 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1938 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1939 block_history: blocchi arricivuti
1940 moderator_history: blocchi dati
1942 create_block: blocca a st'utenti
1943 activate_user: attiva a st'utenti
1944 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1945 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1946 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1947 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1948 delete_user: Cancella a st'utenti
1950 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1951 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1952 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1953 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1955 your location: La tò pusizzioni
1956 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1959 title: Cancia lu cuntu
1960 my settings: Li mè mpustazzioni
1961 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1962 new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1963 email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1964 external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1966 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1967 link text: chi voli diri?
1969 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1970 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1971 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1972 enabled link text: chi voli diri?
1973 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1975 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1976 public editing note:
1977 heading: Canciamenti pùbblici
1978 text: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1979 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1980 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1981 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1982 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1983 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1984 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1985 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1987 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1988 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1989 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1990 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1991 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1992 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1994 link text: chi voli diri?
1995 profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1996 preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1997 preferred editor: 'Editor prifirutu:'
2000 gravatar: Adòpira Gravatar
2001 link text: chi voli diri?
2002 new image: Agghiunci na mmàggini
2003 keep image: Manteni la mmàggini attuali
2004 delete image: Leva la mmàggini attuali
2005 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
2006 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
2007 home location: 'Pusizzioni basi:'
2008 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
2009 latitude: 'Latitùdini:'
2010 longitude: 'Luncitùdini:'
2011 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
2013 save changes button: Sarva li canciamenti
2014 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
2015 return to profile: Arritorna ô prufilu
2016 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
2017 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2018 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2019 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2021 heading: Talìa la tò posta!
2022 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2023 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2025 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2028 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2029 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2030 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2031 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2032 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2034 success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2035 chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2036 sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2037 lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2038 a nudda addumannata di cunferma.
2039 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2041 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2042 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2043 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2045 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2046 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2047 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2049 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2051 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2052 di fari canciamenti.
2054 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
2055 button: Agghiunci comu amicu
2056 success: Ora %{name} è amicu tò!
2057 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
2058 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
2060 heading: Livari %{user} di l'amici?
2061 button: Leva di l'amici
2062 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
2063 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
2068 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2069 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2070 summary: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2071 summary_no_ip: '%{name} criatu lu %{date}'
2072 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2073 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2074 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2076 title: Cuntu suspinnutu
2077 heading: Cuntu suspinnutu
2078 webmaster: webmaster
2081 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2084 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2085 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2088 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2089 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2090 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2091 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2092 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2095 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2096 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2097 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2099 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2100 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2101 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2103 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2104 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2106 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2107 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2108 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2110 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2111 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2114 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2115 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2117 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2118 back: Arritorna a l'ìnnici
2120 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2121 heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2122 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2123 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2124 e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2125 chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2126 tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2127 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2128 submit: Crea lu bloccu
2129 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2130 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2131 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2132 back: Talìa tutti li blocchi
2134 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2135 heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2136 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2137 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2138 Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2139 cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2140 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2141 submit: Aggiorna lu bloccu
2142 show: Talìa stu bloccu
2143 back: Talìa tutti li blocchi
2144 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2146 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2147 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2148 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2150 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2151 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2152 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2154 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2156 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2157 success: Bloccu aggiurnatu.
2159 title: Blocchi di l'utenti
2160 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2161 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2163 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2164 heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2165 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2166 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2167 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2169 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2172 other: '%{count} uri'
2174 time_future: Finisci tra %{time}
2175 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2176 time_past: Finìu %{time} fa.
2178 title: Blocchi di %{name}
2179 heading: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2180 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2182 title: Blocchi fatti di %{name}
2183 heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2184 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2186 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2187 heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2188 time_future: Finisci tra %{time}
2189 time_past: Finìu %{time} fa
2197 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2198 back: Talìa tutti li blocchi
2199 revoker: 'Rivucaturi:'
2200 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2202 not_revoked: (nun arrivucatu)
2207 display_name: Utenti bluccatu
2208 creator_name: Criaturi
2209 reason: Mutivu dû bloccu
2211 revoker_name: Arrivucatu di
2212 showing_page: Pàggina %{page}
2217 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2218 heading: Noti di %{user}
2219 subheading: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2222 description: Discrizzioni
2223 created_at: Criata lu
2224 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2225 ago_html: '%{when} fa'
2232 link: Culligamentu o HTML
2233 long_link: Culligamentu
2234 short_link: Culligamentu accurzatu
2237 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2240 image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2242 short_url: URL curta
2243 include_marker: Ncludi lu signali
2244 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2245 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2246 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2250 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2256 title: Ammustra unni sugnu
2257 popup: T'attrovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2260 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2261 transport_map: Mappa dî trasporti
2264 header: Strati dâ cartina
2265 notes: Noti dâ cartina
2266 data: Dati dâ cartina
2267 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2269 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2270 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2272 edit_tooltip: Cancia la cartina
2273 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2274 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2275 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2276 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2277 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2278 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2279 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2284 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2285 hide_comment: Ammuccia
2286 unhide_comment: Ammustra
2289 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2290 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2291 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2292 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2293 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2294 add: Agghiunci la nota
2296 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2297 a virificari di fonti nnipinnenti.
2300 reactivate: Attiva di novu
2301 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2303 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2307 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2308 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2309 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2310 directions: Nnicazzioni
2313 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2314 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2316 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2317 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2318 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2319 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2320 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2321 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2322 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2323 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2324 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2325 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2326 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2327 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2328 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2329 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2330 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2331 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2332 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2333 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2334 unnamed: strata senza nomu
2335 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2340 relation: Rilazzioni
2341 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2342 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2343 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2346 description: Discrizzioni
2347 heading: Cancia occultamentu
2348 submit: Sarva occultamentu
2349 title: Cancia occultamentu
2351 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2352 heading: Lista di l'occultamenti
2353 title: Lista di l'occultamenti
2355 description: Discrizzioni
2356 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2357 submit: Crea l'occultamentu
2358 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2360 description: 'Discrizzioni:'
2361 heading: Occultamentu «%{title}»
2364 edit: Cancia st'occultamentu
2365 destroy: Leva st'occultamentu
2368 flash: Occultamentu criatu.
2370 flash: Canciamenti sarvati.
2372 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2373 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2374 flash: Occultamentu distruiutu.
2375 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.