]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Merge branch 'pull/5141'
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: Amire80
6 # Author: Cuan
7 # Author: Dimitar
8 # Author: GunChleoc
9 # Author: Macofe
10 ---
11 gd:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y aig %H:%M'
15   helpers:
16     file:
17       prompt: Tagh faidhle
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Thoir beachd
21       diary_entry:
22         create: Foillsich
23         update: Ùraich
24       issue_comment:
25         create: Cuir beachd ris
26       message:
27         create: Cuir
28       client_application:
29         create: Clàraich
30         update: Ùraich
31       oauth2_application:
32         create: Clàraich
33         update: Ùraich
34       redaction:
35         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
36         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
37       trace:
38         create: Luchdaich suas
39         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
40       user_block:
41         create: Cruthaich bacadh
42         update: Ùraich am bacadh
43   activerecord:
44     models:
45       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
46       changeset: Seata atharraichean
47       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
48       country: Dùthaich
49       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
50       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
51       friend: Caraid
52       language: Cànan
53       message: Teachdaireachd
54       node: Nòd
55       node_tag: Taga nòid
56       old_node: Seann nòd
57       old_node_tag: Taga seann nòid
58       old_relation: Seann dàimh
59       old_relation_member: Ball seann dàimh
60       old_relation_tag: Taga seann dàimh
61       old_way: Seann slighe
62       old_way_node: Nòd seann slighe
63       old_way_tag: Taga seann slighe
64       relation: Dàimh
65       relation_member: Ball dàimh
66       relation_tag: Taga dàimh
67       report: Aithris
68       session: Seisean
69       trace: Lorgadh
70       tracepoint: Puing lorgaidh
71       tracetag: Taga lorgaidh
72       user: Cleachdaiche
73       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
74       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
75       way: Slighe
76       way_node: Nòd slighe
77       way_tag: Taga slighe
78     attributes:
79       client_application:
80         name: Ainm (Riatanach)
81         callback_url: URL ais-ghairm
82         support_url: URL taice
83         allow_write_api: am mapa atharrachadh
84         allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh
85         allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas
86         allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh
87       diary_comment:
88         body: Bodhaig
89       diary_entry:
90         user: Cleachdaiche
91         title: Cuspair
92         body: Bodhaig
93         latitude: Domhan-leud
94         longitude: Domhan-fhad
95         language_code: Cànan
96       doorkeeper/application:
97         name: Ainm
98       friend:
99         user: Cleachdaiche
100         friend: Caraid
101       trace:
102         user: Cleachdaiche
103         visible: Ri fhaicinn
104         name: Ainm-faidhle
105         size: Meud
106         latitude: Domhan-leud
107         longitude: Domhan-fhad
108         public: Poblach
109         description: Tuairisgeul
110         gpx_file: Luchdaich suas faidhle GPX
111         visibility: Faicsinneachd
112         tagstring: Tagaichean
113       message:
114         sender: Seòladair
115         title: Cuspair
116         body: Bodhaig
117         recipient: Faightear
118       redaction:
119         title: Tiotal
120         description: Tuairisgeul
121       user:
122         email: Post-d
123         new_email: An seòladh puist-d ùr
124         active: Gnìomhach
125         display_name: Ainm seallaidh
126         description: Tuairisgeul
127         home_lat: Domhan-leud
128         home_lon: Domhan-fhad
129         languages: Cànain
130         pass_crypt: Facal-faire
131     help:
132       trace:
133         tagstring: sgaradh le cromagan
134       user_block:
135         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
136           seo a thoirt air falamh?
137       user:
138         new_email: (na seall gu poblach idir)
139   datetime:
140     distance_in_words_ago:
141       about_x_hours:
142         one: o chionn timcheall air uair a thìde
143         two: o chionn timcheall air %{count} uair
144         few: o chionn timcheall air %{count} uairean
145         other: o chionn timcheall air %{count} uair
146       about_x_months:
147         one: o chionn timcheall air mìos
148         two: o chionn timcheall air %{count} mhìos
149         few: o chionn timcheall air %{count} mìosan
150         other: o chionn timcheall air %{count} mìos
151       about_x_years:
152         one: o chionn timcheall air bliadhna
153         two: o chionn timcheall air %{count} bhliadhna
154         few: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
155         other: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
156       almost_x_years:
157         one: o chionn faisg air bliadhna
158         two: o chionn faisg air %{count} bhliadhna
159         few: o chionn faisg air %{count} bliadhna
160         other: o chionn faisg air %{count} bliadhna
161       half_a_minute: o chionn leth-mhionaid
162       less_than_x_seconds:
163         one: o chionn nas lugha na %{count} diog
164         two: o chionn nas lugha na %{count} dhiog
165         few: o chionn nas lugha na %{count} diogan
166         other: o chionn nas lugha na %{count} diog
167       less_than_x_minutes:
168         one: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
169         two: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
170         few: o chionn nas lugha na %{count} mionaidean
171         other: o chionn nas lugha na %{count} mionaid
172       over_x_years:
173         one: o chionn còrr is bliadhna
174         two: o chionn còrr is %{count} bhliadhna
175         few: o chionn còrr is %{count} bliadhna
176         other: o chionn còrr is %{count} bliadhna
177       x_seconds:
178         one: o chionn diog
179         two: o chionn %{count} dhiog
180         few: o chionn %{count} diogan
181         other: o chionn %{count} diog
182       x_minutes:
183         one: o chionn mionaid
184         two: o chionn %{count} mhionaid
185         few: o chionn %{count} mionaidean
186         other: o chionn %{count} mionaid
187       x_days:
188         one: o chionn latha
189         two: o chionn %{count} latha
190         few: o chionn %{count} làithean
191         other: o chionn %{count} latha
192       x_months:
193         one: o chionn mìos
194         two: o chionn %{count} mhìos
195         few: o chionn %{count} mìosan
196         other: o chionn %{count} mìos
197       x_years:
198         one: o chionn bliadhna
199         two: o chionn %{count} bhliadhna
200         few: o chionn %{count} bliadhna
201         other: o chionn %{count} bliadhna
202   editor:
203     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
204     id:
205       name: iD
206       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
207     remote:
208       name: Inneal-smachd cèin
209       description: Inneal-smachd cèin (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
210   auth:
211     providers:
212       google: Google
213   api:
214     notes:
215       comment:
216         opened_at_html: Air a chruthachadh %{when}
217         opened_at_by_html: Air a chruthachadh %{when} le %{user}
218         commented_at_html: Air ùrachadh %{when}
219         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
220         closed_at_html: Air fhuasgladh %{when}
221         closed_at_by_html: Air fhuasgladh %{when} le %{user}
222         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when}
223         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when} le %{user}
224       rss:
225         title: Nòtaichean OpenStreetMap
226         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
227           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
228         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
229         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
230         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
231         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
232         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
233       entry:
234         comment: Beachd
235         full: Nòta slàn
236   account:
237     deletions:
238       show:
239         confirm_delete: A bheil thu cinnteach?
240         cancel: Sguir dheth
241   accounts:
242     edit:
243       title: Deasaich an cunntas
244       my settings: Na roghainnean agam
245       current email address: An seòladh puist-d làithreach
246       external auth: Dearbhadh taobh a-muigh
247       openid:
248         link text: dè th`ann?
249       public editing:
250         heading: Deasachadh poblach
251         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
252         enabled link text: dè th`ann?
253         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
254           a rinn thu roimhe gun urra.
255         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
256       contributor terms:
257         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
258         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
259         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
260           fhathast.
261         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
262           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
263         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
264           chur ris a' Public Domain.
265         link text: Dè th`ann?
266       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
267     go_public:
268       heading: Deasachadh poblach
269       make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
270     update:
271       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
272         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
273       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
274   browse:
275     version: Tionndadh
276     in_changeset: Seata atharraichean
277     anonymous: gun ainm
278     no_comment: (gun bheachd)
279     part_of: '''Na phàirt de'
280     part_of_relations:
281       one: '%{count} dàimh'
282       two: '%{count} dàimh'
283       few: '%{count} dàimhean'
284       other: '%{count} dàimh'
285     part_of_ways:
286       one: '%{count} shlighe'
287       two: '%{count} shlighe'
288       few: '%{count} slighean'
289       other: '%{count} slighe'
290     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
291     view_history: Seall an eachdraidh
292     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
293     location: 'Àite:'
294     node:
295       title_html: 'Nòd: %{name}'
296       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
297     way:
298       title_html: 'Slighe: %{name}'
299       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
300       nodes: Nòdan
301       nodes_count:
302         one: '%{count} nòd'
303         two: '%{count} nòd'
304         few: '%{count} nòdan'
305         other: '%{count} nòd'
306       also_part_of_html:
307         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
308     relation:
309       title_html: 'Dàimh: %{name}'
310       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
311       members: Buill
312       members_count:
313         one: '%{count} bhall'
314         two: '%{count} bhall'
315         few: '%{count} buill'
316         other: '%{count} ball'
317     relation_member:
318       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
319       type:
320         node: Nòd
321         way: Slighe
322         relation: Dàimh
323     containing_relation:
324       entry_html: Dàimh %{relation_name}
325       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
326     not_found:
327       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
328       type:
329         node: an nòd
330         way: an t-slighe
331         relation: an dàimh
332         changeset: seata atharraichean
333         note: an aire
334     timeout:
335       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
336         %{id} fhaighinn.
337       type:
338         node: an nòd
339         way: an t-slighe
340         relation: an dàimh
341         changeset: seata atharraichean
342         note: an aire
343     redacted:
344       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
345       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
346         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
347         airson barrachd fiosrachaidh.
348       type:
349         node: dhen nòd seo
350         way: dhen t-slighe seo
351         relation: dhen dàimh seo
352     start_rjs:
353       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
354         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
355         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
356       load_data: Luchdaich an dàta
357       loading: '''Ga luchdadh...'
358     tag_details:
359       tags: Tagaichean
360       wiki_link:
361         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
362         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
363       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
364       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
365       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
366       email_link: Post-d %{email}
367     query:
368       title: Lorg feartan sònraichte
369       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
370       nearby: Feartan am fagas
371       enclosing: Feartan timcheall air
372   changeset_comments:
373     feeds:
374       comment:
375         comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
376           %{author}
377         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
378       show:
379         title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
380         title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
381   changesets:
382     changeset_paging_nav:
383       showing_page: Duilleag %{page}
384       next: Air adhart »
385       previous: « Air ais
386     changeset:
387       anonymous: Gun ainm
388       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
389       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
390     changesets:
391       id: ID
392       saved_at: Air a shàbhaladh
393       user: Cleachdaiche
394       comment: Beachd
395       area: Raon
396     index:
397       title: Seataichean atharraichean
398       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
399       title_user_link_html: Seataichean atharraichean le %{user_link}
400       title_friend: Seataichean atharraichean le mo charaidean
401       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
402       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
403       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
404       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
405       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
406       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
407       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
408         bith eile.
409       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
410       feed:
411         title: Seata atharraichean %{id}
412         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
413         created: Air a chruthachadh
414         closed: Dùinte
415         belongs_to: Ùghdar
416     heading:
417       title: Seata atharraichean %{id}
418     show:
419       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
420       created: 'Air a chruthachadh: %{when}'
421       created_ago_html: Air a chruthachadh %{time_ago}
422       created_ago_by_html: Air a chruthachadh %{time_ago} le %{user}
423       discussion: Deasbaireachd
424       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
425       subscribe: Fo-sgrìobh
426       unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
427       hide_comment: falaich
428       unhide_comment: neo-fhalaich
429       comment: Thoir beachd
430       changesetxml: XML le seata atharraichean
431       osmchangexml: XML osmChange
432     paging_nav:
433       nodes: Nòdan (%{count})
434       nodes_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
435       ways: Slighean (%{count})
436       ways_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
437       relations: Dàimhean (%{count})
438       relations_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
439     timeout:
440       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
441         fhaighinn.
442   dashboards:
443     contact:
444       km away: '%{count}km air falbh'
445       m away: '%{count}m air falbh'
446       latest_edit_html: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
447     popup:
448       your location: Far a bheil thu
449       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
450       friend: Caraid
451     show:
452       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
453       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
454       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
455         iad ris an obair-mhapa am fagas.
456       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
457       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
458       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
459       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
460   diary_entries:
461     new:
462       title: Clàr ùr an leabhair-latha
463     form:
464       location: Àite
465       use_map_link: Cleachd mapa
466     index:
467       title: Leabhraichean-latha
468       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
469       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
470       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
471       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
472       new: Clàr ùr an leabhair-latha
473       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
474       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
475     page:
476       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
477       older_entries: Clàran nas sine
478       newer_entries: Clàran nas ùire
479     edit:
480       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
481       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
482     show:
483       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
484       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
485       leave_a_comment: Thoir do bheachd
486       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
487       login: Clàraich a-steach
488     no_such_entry:
489       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
490       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
491       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
492         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
493         rinn thu briogadh mar bu chòir.
494     diary_entry:
495       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
496       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
497       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
498       comment_count:
499         one: '%{count} bheachd'
500         two: '%{count} bheachd'
501         few: '%{count} beachdan'
502         other: '%{count} beachd'
503       edit_link: Deasaich an clàr seo
504       hide_link: Falaich an clàr seo
505       confirm: Dearbhaich
506     diary_comment:
507       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
508       hide_link: Falaich am beachd seo
509       confirm: Dearbhaich
510     location:
511       location: 'Àite:'
512       view: Seall
513       edit: Deasaich
514     feed:
515       user:
516         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
517         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
518       language:
519         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
520         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
521           %{language_name} o chionn goirid
522       all:
523         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
524         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
525           goirid
526   diary_comments:
527     page:
528       post: Post
529       when: Àm
530       comment: Beachd
531       newer_comments: Beachdan nas ùire
532       older_comments: Beachdan nas sine
533   errors:
534     forbidden:
535       title: Toirmisgte
536   friendships:
537     make_friend:
538       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
539       button: Cuir caraid ris
540       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
541       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
542       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
543     remove_friend:
544       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
545       button: Thoir an càirdeas air falbh
546       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
547       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
548   geocoder:
549     search_osm_nominatim:
550       prefix:
551         aerialway:
552           cable_car: Carbad-càbaill
553           chair_lift: Lioft-sèitheir
554           drag_lift: Lioft-slaodaidh
555           gondola: Trama-adhair
556           station: Stèisean trama-adhair
557         aeroway:
558           aerodrome: Raon-adhair
559           apron: Aparan
560           gate: Geata
561           helipad: Port-heileacoptair
562           runway: Raon-laighe
563           taxiway: Raon-cuairteachaidh
564           terminal: Tèirmineal
565         amenity:
566           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
567           arts_centre: Ionad ealain
568           atm: Inneal airgid
569           bank: Banca
570           bar: Bàr
571           bbq: Àine-chaoire
572           bench: Being
573           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
574           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
575           biergarten: Gàrradh-leanna
576           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
577           brothel: Taigh-siùrsachd
578           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
579           bus_station: Stèisean bhusaichean
580           cafe: Cafaidh
581           car_rental: Càraichean air mhàl
582           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
583           car_wash: Nighe chàraichean
584           casino: Casino
585           charging_station: Stèisean teairrdsidh
586           childcare: Cùram-cloinne
587           cinema: Taigh-dhealbh
588           clinic: Clionaig
589           clock: Cleoc
590           college: Colaiste
591           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
592           courthouse: Taigh-cùirte
593           crematorium: Luaithreachan
594           dentist: Fiaclaire
595           doctors: Lighichean
596           drinking_water: Uisge-òil
597           driving_school: Sgoil draibhidh
598           embassy: Ambasaid
599           fast_food: Biadh luath
600           ferry_terminal: Port-aiseig
601           fire_station: Stèisean-smàlaidh
602           food_court: Talla bìdh
603           fountain: Fuaran
604           fuel: Connadh
605           gambling: Cearrachas
606           grave_yard: Cladh
607           hospital: Ospadal
608           hunting_stand: Stannd seilge
609           ice_cream: Reòiteagan
610           kindergarten: Sgoil-àraich
611           library: Leabhar-lann
612           marketplace: Ionad-margaidh
613           monastery: Manachainn
614           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
615           music_school: Sgoil-chiùil
616           nightclub: Club-oidhche
617           nursing_home: Taigh-altraim
618           parking: Ionad-pàircidh
619           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
620           pharmacy: Bùth-chungaidhean
621           place_of_worship: Àite-adhraidh
622           police: Poileas
623           post_box: Bogsa-phuist
624           post_office: Oifis a' phuist
625           prison: Prìosan
626           pub: Taigh-seinnse
627           public_building: Togalach poblach
628           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
629           restaurant: Taigh-bìdh
630           school: Sgoil
631           shelter: Fasgadh
632           shower: Frasair
633           social_centre: Ionad-sòisealta
634           social_facility: Goireas sòisealta
635           studio: Stiùideo
636           swimming_pool: Amar-snàimh
637           taxi: Tagsaidh
638           telephone: Fòn poblach
639           theatre: Taigh-cluich
640           toilets: Taighean-beaga
641           townhall: Talla a' bhaile
642           university: Oilthigh
643           vending_machine: Inneal-rèic
644           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
645           village_hall: Talla a' bhaile
646           waste_basket: Bogsa-sgudail
647           waste_disposal: Ionad-sgudail
648         boundary:
649           administrative: Crìoch rianachd
650           census: Crìoch cunntas-sluaigh
651           national_park: Pàirc nàiseanta
652           protected_area: Ionad-dìon
653         bridge:
654           aqueduct: Duct-uisge
655           suspension: Drochaid-chrochaidh
656           swing: Drochaid-thionndain
657           viaduct: Drochaid-rathaid
658           "yes": Drochaid
659         building:
660           garage: Garaids
661           garages: Garaidsean
662           house: Taigh
663           shed: Seada
664           static_caravan: Carabhan
665           "yes": Togalach
666         craft:
667           brewery: Taigh-grùide
668           carpenter: Saor
669           electrician: Dealanair
670           gardener: Gàirnealair
671           painter: Peantair
672           photographer: Neach-dhealbh
673           plumber: Plumair
674           shoemaker: Greusaiche
675           tailor: Tàillear
676           "yes": Bùth cheàrd
677         emergency:
678           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
679           defibrillator: Dì-fhibriliche
680           landing_site: Ionad-laighe èiginn
681           phone: Fòn-èiginn
682         highway:
683           abandoned: Mòr-rathad trèigte
684           bridleway: Ceum marcachd
685           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
686           bus_stop: Stad-bus
687           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
688           cycleway: Slighe baidhseagail
689           elevator: Àrdaichear
690           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
691           footway: Cas-cheum
692           ford: Àth
693           living_street: Sràid-chòmhnaidh
694           milestone: Clach-mhìle
695           motorway: Mòr-rathad
696           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
697           motorway_link: Mòr-rathad
698           path: Slighe
699           pedestrian: Àrainn-choisichean
700           platform: Àrd-ùrlar
701           primary: Prìomh-rathad
702           primary_link: Prìomh-rathad
703           proposed: Rathad a tha ann am beachd
704           raceway: Slighe-rèisidh
705           residential: Rathad-còmhnaidh
706           rest_area: Raon tàimh
707           road: Rathad
708           secondary: Rathad dàrnach
709           secondary_link: Rathad dàrnach
710           service: Rathad sheirbheisean
711           services: Seirbheisean mòr-rathaid
712           speed_camera: Camara-astair
713           steps: Staidhre
714           street_lamp: Lampa-sràide
715           tertiary: Rathad treasach
716           tertiary_link: Rathad treasach
717           track: Traca
718           traffic_signals: Solasan-trafaig
719           trunk: Prìomh-rathad
720           trunk_link: Prìomh-rathad
721           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
722           "yes": Rathad
723         historic:
724           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
725           battlefield: Blàr-catha
726           boundary_stone: Comharra-crìche
727           building: Togalach eachdraidheil
728           bunker: Buncair
729           castle: Caisteal
730           church: Eaglais
731           city_gate: Geata a' bhaile
732           citywalls: Ballachan a' bhaile
733           fort: Gearastan
734           heritage: Làrach dualchais
735           house: Taigh
736           manor: Taigh-maineir
737           memorial: Carragh-chuimhne
738           mine: Mèinn
739           monument: Carragh
740           roman_road: Rathad Ròmanach
741           ruins: Làrach
742           stone: Clach
743           tomb: Tuama
744           tower: Tùr
745           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
746           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
747           wreck: Long bhriste
748         junction:
749           "yes": Gobhal
750         landuse:
751           allotments: Cuibhreann talmhainn
752           basin: Amar
753           brownfield: Fearann fàs
754           cemetery: Cladh
755           commercial: Raon malairt
756           conservation: Raon-glèidhteachais
757           construction: Làrach togail
758           farmland: Achaidhean
759           farmyard: Clobhsa
760           forest: Coille
761           garages: Garaidsean
762           grass: Feur
763           greenfield: Talamh bàn
764           industrial: Raon gnìomhachais
765           landfill: Lìonadh-talmhainn
766           meadow: Faiche
767           military: Raon an airm
768           mine: Mèinn
769           orchard: Lios-mheas
770           quarry: Coireall
771           railway: Rèile
772           recreation_ground: Raon cuir-seachad
773           reservoir: Loch-tasgaidh
774           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
775           residential: Raon-còmhnaidh
776           retail: Bhuitean
777           village_green: Rèidhlean
778           vineyard: Fìon-lios
779           "yes": Cleachdadh-fearainn
780         leisure:
781           beach_resort: Tràigh-turasachd
782           bird_hide: Crò-eun
783           common: Fearann coitcheann
784           dog_park: Pàirc-chon
785           fishing: Raon iasgaich
786           fitness_centre: Taigh-sunntais
787           fitness_station: Stèisean-sunntais
788           garden: Lios
789           golf_course: Raon goilf
790           horse_riding: Marcadh each
791           ice_rink: Rionc-deighe
792           marina: Marina
793           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
794           nature_reserve: Tèarmann nàdair
795           park: Pàirc
796           pitch: Raon spòrs
797           playground: Raon-cluiche
798           recreation_ground: Raon cuir-seachad
799           resort: Baile-turasachd
800           sauna: Sauna
801           slipway: Leathad-luinge
802           sports_centre: Ionad-spòrs
803           stadium: Stèideam
804           swimming_pool: Amar-snàimh
805           track: Cuairt-ruith
806           water_park: Pàirc-uisge
807           "yes": Cur-seachad
808         man_made:
809           cairn: Càrn
810           lighthouse: Taigh-solais
811           pier: Cidhe
812           pipeline: Pìob-loidhne
813           tower: Tùr
814           watermill: Muileann-uisge
815           water_well: Tobar
816           windmill: Muileann-gaoithe
817           works: Factaraidh
818           "yes": Dèanta le mac an duine
819         military:
820           airfield: Raon-adhair an airm
821           barracks: Taighean-feachd
822           bunker: Buncair
823         mountain_pass:
824           "yes": Bealach
825         natural:
826           bay: Bàgh
827           beach: Tràigh
828           cape: Ceap
829           cave_entrance: Doras uamha
830           cliff: Creag
831           crater: Cruinn-shloc
832           dune: Dùn-gainmhich
833           fell: Monadh
834           fjord: Linne
835           forest: Coille
836           geyser: Gìosar
837           glacier: Eigh-shruth
838           grassland: Raon-feòir
839           heath: Aonach
840           hill: Cnoc
841           island: Eilean
842           land: Tìr
843           marsh: Lòn
844           moor: Mòine
845           mud: Poll
846           peak: Sgurr
847           peninsula: Leth-eilean
848           point: Rubha
849           reef: Riof
850           ridge: Druim
851           rock: Roc
852           saddle: Dìollaid
853           sand: Gainmheach
854           scree: Sgàirneach
855           scrub: Fiodhach
856           spring: Fuaran
857           stone: Clach
858           strait: Caolas
859           tree: Craobh
860           valley: Gleann
861           volcano: Beinn-theine
862           water: Uisge
863           wetland: Talamh fliuch
864           wood: Coille
865         office:
866           accountant: Cunntasair
867           administrative: Rianachd
868           architect: Ailtire
869           company: Companaidh
870           employment_agency: Buidheann cosnaidh
871           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
872           government: Oifis na rìoghachd
873           insurance: Oifis àrachais
874           lawyer: Neach-lagha
875           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
876           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
877           travel_agent: Bùth-siubhail
878           "yes": Oifis
879         place:
880           allotments: Cuibhreann talmhainn
881           city: Baile
882           country: Dùthaich
883           county: Siorrachd/Còigeamh
884           farm: Tuathanas
885           hamlet: Clachan
886           house: Taigh
887           houses: Taighean
888           island: Eilean
889           islet: Eilean beag
890           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
891           locality: Àite
892           municipality: Baile
893           neighbourhood: Coimhearsnachd
894           postcode: Còd-puist
895           region: Roinn-dùthcha
896           sea: Muir
897           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
898           subdivision: Fo-roinn
899           suburb: Frith-bhaile
900           town: Baile
901           village: Baile beag
902           "yes": Àite
903         railway:
904           abandoned: Rèile thrèigte
905           construction: Rèile 'ga togail
906           disused: Rèile gun chleachdadh
907           funicular: Rèile-bhruthaich
908           halt: Stad trèana
909           junction: Snaidhm-rèile
910           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
911           light_rail: Rèile aotrom
912           miniature: Meanbh-rèile
913           monorail: Aona-rèile
914           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
915           platform: Àrd-ùrlar rèile
916           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
917           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
918           rail: Rèile
919           spur: Meur-loidhne
920           station: Stèisean-rèile
921           stop: Stad rèile
922           subway: Meatro
923           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
924           switch: Puingean rèile
925           tram: Slighe-trama
926           tram_stop: Stad trama
927         shop:
928           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
929           antiques: Buill-sheanndachd
930           art: Bùth ealain
931           bakery: Taigh-fuine
932           beauty: Bùth maise
933           beverages: Bùth dheochan
934           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
935           books: Bùth leabhraichean
936           boutique: Boutique
937           butcher: Feòladair
938           car: Bùth chàraichean
939           car_parts: Pàirtean chàraichean
940           car_repair: Càradh chàraichean
941           carpet: Bùth bhratan
942           charity: Bùth carthannais
943           chemist: Bùth-chungaidhean
944           clothes: Bùth aodach
945           computer: Bùth choimpiutairean
946           confectionery: Bùth mìlseanachd
947           convenience: Bùth goireasach
948           copyshop: Bùth lethbhreacan
949           cosmetics: Bùth maise
950           deli: Delicatessen
951           department_store: Mòr-bhùth
952           discount: Bùth nithean saora
953           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
954           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
955           electronics: Bùth leactronachd
956           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
957           farm: Bùth tuathanais
958           fashion: Bùth aodaich
959           florist: Bùth-fhlùraichean
960           food: Bùth bìdh
961           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
962           furniture: Àirneis
963           garden_centre: Margadh-gàrraidh
964           general: Bùth a' bhaile
965           gift: Bùth phrèasantan
966           greengrocer: Gròsair
967           grocery: Gròsair
968           hairdresser: Gruagaire
969           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
970           hifi: HiFi
971           jewelry: Bùth usgaran
972           kiosk: Cìtheasg
973           laundry: Taigh-nigheachain
974           mall: Ionad-seopadaireachd
975           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
976           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
977           music: Bùth ciùil
978           newsagent: Bùth-naidheachdan
979           optician: Bùth-speuclairean
980           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
981           outdoor: Bùth acainnean blàir
982           pet: Bùth pheatachan
983           photo: Bùth dhealbhan
984           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
985           shoes: Bùth bhrògan
986           sports: Bùth spòrs
987           stationery: Bùth pàipearachd
988           supermarket: Oll-mhargadh
989           tailor: Tàillear
990           toys: Bùth dhèideagan
991           travel_agency: Bùth-siubhail
992           video: Bùth videothan
993           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
994           "yes": Bùth
995         tourism:
996           alpine_hut: Bothan beinne
997           apartment: Àras
998           artwork: Obair-ealain
999           attraction: Àite inntinneach
1000           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
1001           cabin: Ceabain
1002           camp_site: Làrach campachaidh
1003           caravan_site: Làrach charabhanaichean
1004           chalet: Chalet
1005           gallery: Gailearaidh
1006           guest_house: Taigh-aoigheachd
1007           hostel: Ostail
1008           hotel: Taigh-òsta
1009           information: Fiosrachadh
1010           motel: Taigh-òsta motarachd
1011           museum: Taigh-tasgaidh
1012           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
1013           theme_park: Theme Park
1014           viewpoint: Ionad-seallaidh
1015           zoo: Sù
1016         tunnel:
1017           culvert: Cùlbhart
1018           "yes": Tunail
1019         waterway:
1020           artificial: Slighe-uisge fhuadain
1021           boatyard: Bàta-lann
1022           canal: Canal
1023           dam: Dama
1024           derelict_canal: Canal trèigte
1025           ditch: Dìg
1026           dock: Doca
1027           drain: Drèana
1028           lock: Loc
1029           lock_gate: Geata loca
1030           mooring: Làimhrig
1031           rapids: Coileach
1032           river: Abhainn
1033           stream: Sruth
1034           wadi: Wadi
1035           waterfall: Eas
1036           weir: Cairidh
1037           "yes": Slighe-uisge
1038       admin_levels:
1039         level2: Crìoch dùthcha
1040         level4: Crìoch stait
1041         level5: Crìoch roinn-dùthcha
1042         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
1043         level8: Crìoch baile
1044         level9: Crìoch baile bhig
1045         level10: Crìoch frith-bhaile
1046       types:
1047         cities: Bailtean
1048         towns: Bailtean
1049         places: Àiteachan
1050     results:
1051       no_results: Cha deach toradh a lorg
1052       more_results: Barrachd toraidhean
1053   issues:
1054     index:
1055       search: Lorg
1056       states:
1057         open: Fosgailte
1058     show:
1059       reports:
1060         one: '%{count} aithris'
1061         two: '%{count} aithris'
1062         few: '%{count} aithrisean'
1063         other: '%{count} aithris'
1064       read_reports: Leugh aithrisean
1065       new_reports: Aithrisean Ùra
1066     helper:
1067       reportable_title:
1068         note: 'Nòta #%{note_id}'
1069   layouts:
1070     logo:
1071       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
1072     home: Rach gun ionad dachaigh
1073     logout: Clàraich a-mach
1074     log_in: Clàraich a-steach
1075     sign_up: Clàraich
1076     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1077     edit: Deasaich
1078     history: Eachdraidh
1079     export: Às-phortaich
1080     data: Dàta
1081     export_data: Às-phortaich dàta
1082     gps_traces: Lorgaidhean GPS
1083     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
1084     user_diaries: Leabhraichean-latha
1085     edit_with: Deasaich le %{editor}
1086     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
1087     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
1088     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
1089       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
1090     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
1091     partners_partners: com-pàirtichean eile
1092     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
1093       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1094     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
1095       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1096     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
1097     help: Cobhair
1098     about: Mu dhèidhinn
1099     copyright: Còir-lethbhreac
1100     community: Coimhearsnachd
1101     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
1102     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
1103     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
1104     more: Barrachd
1105   user_mailer:
1106     diary_comment_notification:
1107       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1108       hi: Shin thu, %{to_user},
1109       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1110         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1111       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1112         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1113         %{replyurl}'
1114     message_notification:
1115       hi: Shin thu, %{to_user},
1116       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1117         bheil an cuspair "%{subject}":'
1118       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1119         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1120     friendship_notification:
1121       hi: Shin thu, %{to_user},
1122       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1123       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1124       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1125         air %{userurl}.'
1126       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1127         cuideachd.'
1128     gpx_failure:
1129       hi: Shin thu, %{to_user},
1130       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1131       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1132     gpx_success:
1133       hi: Shin thu, %{to_user},
1134       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1135     signup_confirm:
1136       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1137       greeting: Shin thu!
1138       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1139         air %{site_url}.
1140       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1141         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1142         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1143       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1144         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1145     email_confirm:
1146       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1147       greeting: Shin thu,
1148       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1149         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1150       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1151         atharrachadh a dhearbhadh.
1152     lost_password:
1153       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1154       greeting: Shin thu,
1155       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1156         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1157         openstreetmap.org.
1158       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1159         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1160     note_comment_notification:
1161       description: 'Nòta OpenStreetMap #%{id}'
1162       anonymous: Ball gun ainm
1163       greeting: Shin thu,
1164       commented:
1165         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1166         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1167           ùidh agad'
1168         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1169           air %{place}.'
1170         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1171           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1172       closed:
1173         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1174         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1175           agad'
1176         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1177           air %{place}.'
1178         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1179           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1180       reopened:
1181         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1182         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1183           agad às ùr'
1184         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1185           a tha faisg air %{place}.'
1186         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1187           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1188       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1189     changeset_comment_notification:
1190       hi: Shin thu, %{to_user},
1191       greeting: Shin thu,
1192       commented:
1193         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1194           agad'
1195         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1196           sa bheil ùidh agad'
1197         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1198           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1199         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1200           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1201           %{time}'
1202         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1203         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1204       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1205   confirmations:
1206     confirm:
1207       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1208       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1209       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1210         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1211       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1212         agad a ghnìomhachadh.
1213       button: Dearbhaich
1214       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1215       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1216       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1217     confirm_resend:
1218       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1219     confirm_email:
1220       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1221       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1222         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1223       button: Dearbhaich
1224       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1225       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1226       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1227   messages:
1228     inbox:
1229       title: Am bogsa a-steach
1230       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1231       new_messages:
1232         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1233       old_messages:
1234         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1235       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1236         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1237       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1238     messages_table:
1239       from: O
1240       to: Gu
1241       subject: Cuspair
1242       date: Ceann-là
1243     message_summary:
1244       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1245       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1246       reply_button: Freagair
1247       destroy_button: Sguab às
1248     new:
1249       title: Cuir teachdaireachd
1250       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1251       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1252     create:
1253       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1254       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1255         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1256     no_such_message:
1257       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1258       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1259       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1260     outbox:
1261       title: Am bogsa a-mach
1262       messages:
1263         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1264       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1265         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1266       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1267     reply:
1268       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1269         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1270         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1271     show:
1272       title: Teachdaireachd air a leughadh
1273       reply_button: Freagair
1274       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1275       back: Air ais
1276       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1277         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1278         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1279     sent_message_summary:
1280       destroy_button: Sguab às
1281     heading:
1282       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1283     mark:
1284       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1285       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1286     destroy:
1287       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1288   passwords:
1289     new:
1290       title: Facal-faire air chall
1291       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1292       email address: Seòladh puist-d
1293       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1294       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1295         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1296         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1297     edit:
1298       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1299       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1300       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1301       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1302         an URL?
1303     update:
1304       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1305   profiles:
1306     edit:
1307       image: Dealbh
1308       gravatar:
1309         gravatar: Cleachd Gravatar
1310       new image: Cuir dealbh ris
1311       keep image: Cum an dealbh làithreach
1312       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1313       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1314       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1315       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1316       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1317       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1318         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1319   sessions:
1320     new:
1321       title: Clàraich a-steach
1322       tab_title: Clàraich a-steach
1323       email or username: Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche
1324       password: Facal-faire
1325       remember: Cuimhnich orm
1326       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1327       login_button: Clàraich a-steach
1328       register now: Clàraich an-dràsta
1329       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1330       or: "no"
1331       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1332         seo.
1333     destroy:
1334       title: Clàraich a-mach
1335       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1336       logout_button: Clàraich a-mach
1337   shared:
1338     markdown_help:
1339       image: Dealbh
1340     richtext_field:
1341       edit: Deasaich
1342   site:
1343     about:
1344       next: Air adhart
1345       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1346         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1347       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1348         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1349         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1350       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1351       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1352         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1353         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1354       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1355       open_data_title: Dàta fosgailte
1356       legal_title: Nòtaichean laghail
1357       partners_title: Com-pàirtichean
1358     copyright:
1359       title: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1360       foreign:
1361         title: Mun eadar-theangachadh seo
1362         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1363           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1364         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1365       native:
1366         title: Mun duilleag seo
1367         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1368           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1369           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1370         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1371         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1372       legal_babble:
1373         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1374         credit_1_html: |-
1375           Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1376           contributors” mar urram.
1377         attribution_example:
1378           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1379           title: Ball-eisimpleir air urram
1380         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1381         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1382         contributors_intro_html: |-
1383           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1384           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1385           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1386           'nam measg:
1387         contributors_at_austria: An Ostair
1388         contributors_au_australia: Astràilia
1389         contributors_ca_canada: Canada
1390         contributors_fr_france: An Fhraing
1391         contributors_nl_netherlands: Na Tìrean Ìsle
1392         contributors_nz_new_zealand: Sealainn Nuadh
1393         contributors_za_south_africa: Afraga a Deas
1394         contributors_gb_united_kingdom: An Rìoghachd Aonaichte
1395         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1396           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1397           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1398           e fo fhiachanas sam bith.
1399         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1400         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1401           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1402           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1403           na còrach-lethbhreac.
1404     index:
1405       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1406         thu JavaScript à comas.
1407       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1408       license:
1409         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1410           cheadachas fosgailte
1411       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1412         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1413     edit:
1414       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1415       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1416         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1417         %{user_page} agad.
1418       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1419       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1420       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1421     export:
1422       title: Às-phortaich
1423       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1424       licence: Ceadachas
1425       too_large:
1426         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1427           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1428         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1429           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1430           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1431         planet:
1432           title: Planet OSM
1433           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1434             ùrachadh gu cunbhalach.
1435         overpass:
1436           title: Overpass API
1437           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1438             stòr-dàta OpenStreetMap
1439         geofabrik:
1440           title: Geofabrik Downloads
1441           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1442             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1443         other:
1444           title: Tùsan eile
1445           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1446       export_button: Às-phortaich
1447     fixthemap:
1448       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1449       how_to_help:
1450         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1451         join_the_community:
1452           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1453           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1454             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1455             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1456             dàta ris. \
1457       other_concerns:
1458         title: Cùisean eile
1459     help:
1460       title: A' faighinn cobhair
1461       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1462         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1463         mhapa a chlàradh còmhla.
1464       welcome:
1465         url: /welcome
1466         title: Fàilte gu OpenStreetMap
1467         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1468           luath seo.
1469       beginners_guide:
1470         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1471         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1472       mailing_lists:
1473         title: Liostaichean-puist
1474       switch2osm:
1475         title: switch2osm
1476       wiki:
1477         title: Uicidh OpenStreetMap
1478         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OpenStreetMap.
1479     any_questions:
1480       title: A bheil ceist sam bith agad?
1481     sidebar:
1482       search_results: Toraidhean luirg
1483       close: Dùin
1484     search:
1485       search: Lorg
1486       get_directions: Faigh seòlaidhean
1487       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1488       from: O
1489       to: Gu
1490       where_am_i: Càit a bheil seo?
1491       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1492       submit_text: Siuthad
1493     key:
1494       table:
1495         entry:
1496           motorway: Mòr-rathad
1497           main_road: Prìomh-rathad
1498           trunk: Prìomh-rathad
1499           primary: Prìomh-rathad
1500           secondary: Rathad dàrnach
1501           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1502           track: Slighe
1503           bridleway: Ceum marcachd
1504           cycleway: Slighe baidhseagail
1505           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1506           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1507           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1508           footway: Àrainn-choisichean
1509           rail: Rèile
1510           train: Trèana
1511           subway: Meatro
1512           ferry: Aiseag
1513           light_rail: Rèile aotrom
1514           tram: Trama
1515           bus: Bus
1516           cable_car: Carbad-càbaill
1517           chair_lift: Lioft-sèitheir
1518           runway: Raon-laighe puirt-adhair
1519           taxiway: Raon-cuairteachaidh
1520           apron: Aparan puirt-adhair
1521           admin: Crìoch rianachd
1522           forest: Coille
1523           wood: Coille
1524           grass: Feur
1525           sand: Gainmheach
1526           golf: Raon goilf
1527           park: Pàirc
1528           common: Coitcheann
1529           resident: Raon-còmhnaidh
1530           retail: Raon bhuitean
1531           industrial: Raon gnìomhachais
1532           commercial: Raon malairt
1533           heathland: Aonach
1534           lake: Loch
1535           reservoir: Loch-tasgaidh
1536           farm: Tuathanas
1537           brownfield: Fearann fàs
1538           cemetery: Cladh
1539           allotments: Cuibhreann talmhainn
1540           pitch: Raon spòrs
1541           centre: Ionad-spòrs
1542           beach: Tràigh
1543           reserve: Tèarmann nàdair
1544           military: Raon an airm
1545           school: Sgoil
1546           university: Oilthigh
1547           building: Togalach cudromach
1548           station: Stèisean-rèile
1549           summit: Mullach
1550           peak: Sgùrr
1551           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1552           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1553           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1554           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1555           construction: Rathaidean 'gan togail
1556           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1557           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1558           toilets: Taighean-beaga
1559     welcome:
1560       title: Fàilte!
1561       introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1562         Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1563         Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1564       whats_on_the_map:
1565         title: Na tha air a' mhapa
1566       basic_terms:
1567         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1568         paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1569           a bhios feumail dhut.
1570         node: nòd
1571         way: slighe
1572       rules:
1573         title: Riaghailtean!
1574       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1575       add_a_note:
1576         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1577         para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1578           agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1579         the_map: am mapa
1580   traces:
1581     visibility:
1582       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1583         no seòrsachadh)
1584       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1585         urra no seòrsachadh)
1586       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1587         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1588       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1589         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1590     new:
1591       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1592       help: Cobhair
1593       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1594     create:
1595       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1596       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1597         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1598         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1599       traces_waiting:
1600         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1601           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1602           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1603     edit:
1604       cancel: Sguir dheth
1605       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1606       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1607       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1608     trace_optionals:
1609       tags: Tagaichean
1610     show:
1611       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1612       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1613       pending: RI DHÈILIGEADH
1614       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1615       download: luchdaich a-nuas
1616       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1617       points: 'Puingean:'
1618       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1619       map: mapa
1620       edit: deasaich
1621       owner: 'Sealbhadair:'
1622       description: 'Tuairisgeul:'
1623       tags: 'Tagaichean:'
1624       none: Chan eil gin
1625       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1626       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1627       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1628       visibility: 'Faicsinneachd:'
1629     trace:
1630       pending: RI DHÈILIGEADH
1631       count_points:
1632         one: '%{count} phuing'
1633         two: '%{count} phuing'
1634         few: '%{count} puingean'
1635         other: '%{count} puing'
1636       more: barrachd
1637       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1638       view_map: Seall am mapa
1639       edit_map: Deasaich am mapa
1640       public: POBLACH
1641       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1642       private: PRÍOBHAIDEACH
1643       trackable: GABHAIDH LORGADH
1644     index:
1645       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1646       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1647       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1648         goirid
1649       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1650       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1651     page:
1652       older: Lorgaidhean nas sine
1653       newer: Lorgaidhean nas ùire
1654     destroy:
1655       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1656         às
1657     make_public:
1658       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1659     offline_warning:
1660       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1661     offline:
1662       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1663       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1664         an-dràsta
1665     georss:
1666       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1667     description:
1668       description_with_count:
1669         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1670         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1671         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1672         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1673       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1674   application:
1675     require_cookies:
1676       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1677         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1678     setup_user_auth:
1679       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1680         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1681       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1682         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1683         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1684         tu an leughadh.
1685     auth_providers:
1686       openid:
1687         title: Clàraich a-steach le OpenID
1688         alt: Suaicheantas OpenID
1689       google:
1690         title: Clàraich a-steach le Google
1691         alt: Suaicheantas Google
1692       facebook:
1693         title: Clàraich a-steach le Facebook
1694         alt: Suaicheantas Facebook
1695       microsoft:
1696         title: Clàraich a-steach le Microsoft
1697         alt: Suaicheantas Microsoft
1698       github:
1699         title: Clàraich a-steach le GitHub
1700         alt: Suaicheantas GitHub
1701       wikipedia:
1702         title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1703         alt: Suaicheantas Uicipeid
1704   users:
1705     new:
1706       title: Clàraich
1707       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1708         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1709       about:
1710         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1711       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1712         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1713       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1714       continue: Clàraich
1715       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1716       or: "no"
1717       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1718     terms:
1719       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1720       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1721       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1722         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1723       consider_pd_why: Dè th`ann?
1724       consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1725       decline: Cha ghabh mi ris
1726       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1727         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1728       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1729       legale_names:
1730         france: An Fhraing
1731         italy: An Eadailt
1732         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1733     no_such_user:
1734       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1735       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1736       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1737         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1738         mar bu chòir.
1739       deleted: air a sguabadh às
1740     show:
1741       my diary: An leabhar-latha agam
1742       my edits: Na dheasaich mi
1743       my traces: Na lorgaidhean agam
1744       my notes: Na nòtaichean agam
1745       my messages: Na teachdaireachdan agam
1746       my profile: A' phròifil agam
1747       my settings: Na roghainnean agam
1748       my comments: Na beachdan agam
1749       blocks on me: Bacaidhean orm
1750       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1751       send message: Cuir teachdaireachd
1752       diary: Leabhar-latha
1753       edits: Deasachaidhean
1754       traces: Lorgaidhean
1755       notes: Nòtaichean a' mhapa
1756       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1757       add as friend: Cuir caraid ris
1758       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1759       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1760       ct undecided: Gun taghadh
1761       ct declined: Gun gabhail riutha
1762       email address: 'Seòladh puist-d:'
1763       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1764       status: 'Staid:'
1765       spam score: 'Sgòr spama:'
1766       role:
1767         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1768         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1769         grant:
1770           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1771           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1772         revoke:
1773           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1774           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1775       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1776       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1777       comments: Beachdan
1778       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1779       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1780       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1781       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1782       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1783       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1784       confirm: Dearbhaich
1785     go_public:
1786       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1787         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1788     index:
1789       title: Cleachdaichean
1790       heading: Cleachdaichean
1791       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1792       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1793       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1794     page:
1795       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1796       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1797     suspended:
1798       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1799       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1800     auth_failure:
1801       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1802       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1803   user_role:
1804     filter:
1805       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1806       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1807       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1808     grant:
1809       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1810       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1811       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1812         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1813       confirm: Dearbhaich
1814     revoke:
1815       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1816       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1817       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1818         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1819       confirm: Dearbhaich
1820   user_blocks:
1821     model:
1822       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1823         a chruthachadh no ùrachadh.
1824       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1825         a chùl-ghairm.
1826     not_found:
1827       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1828       back: Till dhan clàr-innse
1829     new:
1830       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1831       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1832       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1833         a-mach.
1834     edit:
1835       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1836       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1837       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1838         a-mach.
1839     filter:
1840       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1841         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1842     create:
1843       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1844     update:
1845       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1846         dheasachadh.
1847       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1848     index:
1849       title: Bacadh chleachdaichean
1850       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1851       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1852     helper:
1853       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1854       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1855       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1856       block_duration:
1857         hours:
1858           other: '%{count} uair a thìde'
1859     blocks_on:
1860       title: Bacaidhean air %{name}
1861       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1862       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
1863     blocks_by:
1864       title: Bacaidhean le %{name}
1865       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
1866       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
1867     show:
1868       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1869       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1870       status: Staid
1871       show: Seall
1872       edit: Deasaich
1873       confirm: A bheil thu cinnteach?
1874       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
1875       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
1876       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
1877         a thoirt air falamh.
1878     block:
1879       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
1880       show: Seall
1881       edit: Deasaich
1882     blocks:
1883       display_name: Cleachdaiche bacte
1884       creator_name: Cruthadair
1885       reason: Adhbhar a' bhacaidh
1886       status: Staid
1887       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
1888   notes:
1889     index:
1890       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
1891       heading: nòtaichean aig %{user}
1892       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
1893         dhaibh
1894       id: Id
1895       creator: Cruthadair
1896       description: Tuairisgeul
1897       created_at: Air a chruthachadh
1898       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
1899     show:
1900       title: 'Nòta: %{id}'
1901       description: Tuairisgeul
1902       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
1903       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
1904       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
1905       anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
1906         gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
1907       hide: Falaich
1908       resolve: Fuasgail
1909       reactivate: Ath-ghnìomhaich
1910       comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
1911       comment: Thoir beachd
1912     new:
1913       title: Nòta ùr
1914       intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
1915         eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
1916         agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
1917         thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
1918       anonymous_warning_log_in: clàraich a-steach
1919       add: Cuir nòta ris
1920   javascripts:
1921     close: Dùin
1922     share:
1923       title: Co-roinn
1924       cancel: Sguir dheth
1925       image: Dealbh
1926       link: Ceangal no HTML
1927       long_link: Ceangal
1928       short_link: Ceangal goirid
1929       embed: HTML
1930       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
1931       format: 'Fòrmat:'
1932       scale: 'Sgèile:'
1933       download: Luchdaich a-nuas
1934       short_url: URL goirid
1935       include_marker: Gabh a-steach an comharra
1936       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
1937       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1938       view_larger_map: Seall mapa nas motha
1939     key:
1940       title: Iuchair a' mhapa
1941       tooltip: Iuchair a' mhapa
1942       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
1943     map:
1944       zoom:
1945         in: Sùm a-steach
1946         out: Sùm a-mach
1947       locate:
1948         title: Seall far a bheil mi
1949       base:
1950         standard: Àbhaisteach
1951         cycle_map: Mapa baidhseagail
1952         transport_map: Mapa còmhdhalach
1953         hot: Daonnachdach
1954       layers:
1955         header: Breathan a' mhapa
1956         notes: Nòtaichean a' mhapa
1957         data: Dàta a' mhapa
1958         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
1959           fhuasgladh
1960         title: Breathan
1961     site:
1962       edit_tooltip: Deasaich am mapa
1963       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
1964       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
1965       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
1966       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
1967       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
1968       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
1969       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
1970     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
1971       Briog an-seo an uairsin.
1972     directions:
1973       engines:
1974         fossgis_osrm_bike: Rothair (OSRM)
1975         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
1976         fossgis_osrm_foot: Coiseachd (OSRM)
1977         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
1978         graphhopper_car: Càr (GraphHopper)
1979         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
1980         fossgis_valhalla_bicycle: Rothair (Valhalla)
1981         fossgis_valhalla_car: Càr (Valhalla)
1982         fossgis_valhalla_foot: Coiseachd (Valhalla)
1983       directions: Seòlaidhean
1984       distance: Astar
1985       errors:
1986         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
1987         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
1988       instructions:
1989         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
1990         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
1991         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
1992         unnamed: gun ainm
1993         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
1994         exit_counts:
1995           first: 1d
1996           second: 2na
1997           third: 3mh
1998           fourth: 4mh
1999           fifth: 5mh
2000           sixth: 6mh
2001           seventh: 7mh
2002           eighth: 8mh
2003           ninth: 9mh
2004           tenth: 10mh
2005       time: Ùine
2006     query:
2007       node: Nòd
2008       way: Slighe
2009       relation: Dàimh
2010       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2011       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2012       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2013   redactions:
2014     edit:
2015       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2016       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2017     index:
2018       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2019       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2020       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2021     new:
2022       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2023       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2024     show:
2025       description: 'Tuairisgeul:'
2026       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2027       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2028       user: 'Cruthadair:'
2029       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2030       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2031       confirm: A bheil thu cinnteach?
2032     create:
2033       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2034     update:
2035       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2036     destroy:
2037       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2038         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2039         am fear seo.
2040       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2041       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2042 ...