1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
27 create: Cruthaich ath-sgrùdadh
28 update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
30 create: Luchdaich suas
31 update: Sàbhail na dh'atharraich thu
33 create: Cruthaich bacadh
34 update: Ùraich am bacadh
37 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
38 changeset: Seata atharraichean
39 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
41 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
42 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
45 message: Teachdaireachd
48 notifier: Inneal-caismeachd
50 old_node_tag: Taga seann nòid
51 old_relation: Seann dàimh
52 old_relation_member: Ball seann dàimh
53 old_relation_tag: Taga seann dàimh
55 old_way_node: Nòd seann slighe
56 old_way_tag: Taga seann slighe
58 relation_member: Ball dàimh
59 relation_tag: Taga dàimh
62 tracepoint: Puing lorgaidh
63 tracetag: Taga lorgaidh
65 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
66 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
72 callback_url: URL ais-ghairm
73 support_url: URL taice
80 longitude: Domhan-fhad
91 longitude: Domhan-fhad
93 description: Tuairisgeul
94 gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
95 visibility: 'Faicsinneachd:'
96 tagstring: 'Tagaichean:'
103 description: Tuairisgeul
106 new_email: 'An seòladh puist-d ùr:'
108 display_name: Ainm seallaidh
109 description: Tuairisgeul
110 home_lat: 'Domhan-leud:'
111 home_lon: 'Domhan-fhad:'
113 pass_crypt: Facal-faire
116 tagstring: sgaradh le cromagan
118 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
119 seo a thoirt air falamh?
121 new_email: (na seall gu poblach idir)
123 with_version: '%{id}, v%{version}'
124 with_name_html: '%{name} (%{id})'
126 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
129 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
131 name: Inneal-smachd cèin
132 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
136 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
137 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
138 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
139 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
140 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
141 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
142 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
143 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
145 title: Nòtaichean OpenStreetMap
146 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
147 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
148 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
149 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
150 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
151 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
152 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
158 title: Deasaich an cunntas
159 my settings: Na roghainnean agam
160 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
161 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
163 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
164 link text: dè th`ann?
166 heading: Deasachadh poblach
167 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
168 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
169 enabled link text: dè th`ann?
170 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
171 a rinn thu roimhe gun urra.
172 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
174 heading: 'Deasachadh poblach:'
175 html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
176 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
177 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
178 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
179 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
180 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
181 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
182 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
183 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
185 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
186 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
187 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
189 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
190 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
191 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
192 chur ris a' Public Domain.
193 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
194 link text: Dè th`ann?
195 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
196 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
198 success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
199 Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
200 success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
202 created: Air a chruthachadh
204 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
205 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
206 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
208 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
210 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
212 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
214 in_changeset: Seata atharraichean
216 no_comment: (gun bheachd)
217 part_of: '''Na phàirt de'
218 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
219 view_history: Seall an eachdraidh
220 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
223 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
225 node: Nòdan (%{count})
226 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
227 way: Slighean (%{count})
228 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
229 relation: Dàimhean (%{count})
230 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
231 comment: Beachdan (%{count})
232 hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
233 chionn %{when}</abbr>
234 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
235 changesetxml: XML le seata atharraichean
236 osmchangexml: XML osmChange
238 title: Seata atharraichean %{id}
239 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
240 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
241 discussion: Deasbaireachd
243 title_html: 'Nòd: %{name}'
244 history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
246 title_html: 'Slighe: %{name}'
247 history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
250 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
252 title_html: 'Dàimh: %{name}'
253 history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
256 entry_html: '%{type} %{name}'
257 entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
263 entry_html: Dàimh %{relation_name}
264 entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
266 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
271 changeset: seata atharraichean
274 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
280 changeset: seata atharraichean
283 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
284 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
285 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
286 airson barrachd fiosrachaidh.
289 way: dhen t-slighe seo
290 relation: dhen dàimh seo
292 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
293 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
294 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
295 load_data: Luchdaich an dàta
296 loading: '''Ga luchdadh...'
300 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
301 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
302 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
303 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
304 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
308 description: Tuairisgeul
309 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
310 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
311 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
312 opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
313 chionn %{when}</abbr>
314 opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
315 chionn %{when}</abbr>
316 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
317 commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
319 closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
321 closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
322 chionn %{when}</abbr>
323 reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
324 chionn %{when}</abbr>
325 reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
326 chionn %{when}</abbr>
327 hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
330 title: Lorg feartan sònraichte
331 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
332 nearby: Feartan am fagas
333 enclosing: Feartan timcheall air
335 changeset_paging_nav:
336 showing_page: Duilleag %{page}
341 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
342 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
345 saved_at: Air a shàbhaladh
350 title: Seataichean atharraichean
351 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
352 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
353 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
354 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
355 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
356 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
357 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
358 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
359 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
361 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
363 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
367 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
369 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
371 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
372 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
375 km away: '%{count}km air falbh'
376 m away: '%{count}m air falbh'
378 your location: Far a bheil thu
379 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
382 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
383 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
384 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
385 iad ris an obair-mhapa am fagas.
386 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
387 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
388 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
389 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
392 title: Clàr ùr an leabhair-latha
395 use_map_link: cleachd mapa
397 title: Leabhraichean-latha
398 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
399 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
400 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
401 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
402 new: Clàr ùr an leabhair-latha
403 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
404 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
405 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
406 older_entries: Clàran nas sine
407 newer_entries: Clàran nas ùire
409 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
410 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
412 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
413 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
414 leave_a_comment: Thoir do bheachd
415 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
416 login: Clàraich a-steach
418 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
419 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
420 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
421 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
422 rinn thu briogadh mar bu chòir.
424 posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
425 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
426 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
429 one: '%{count} bheachd'
430 two: '%{count} bheachd'
431 few: '%{count} beachdan'
432 other: '%{count} beachd'
433 edit_link: Deasaich an clàr seo
434 hide_link: Falaich an clàr seo
437 comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
438 hide_link: Falaich am beachd seo
446 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
447 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
449 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
450 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
451 %{language_name} o chionn goirid
453 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
454 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
460 newer_comments: Beachdan nas ùire
461 older_comments: Beachdan nas sine
464 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
465 button: Cuir caraid ris
466 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
467 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
468 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
470 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
471 button: Thoir an càirdeas air falbh
472 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
473 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
477 latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
478 ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
479 osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
481 geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
482 osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
484 geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
485 search_osm_nominatim:
486 prefix_format: '%{name}'
489 cable_car: Carbad-càbaill
490 chair_lift: Lioft-sèitheir
491 drag_lift: Lioft-slaodaidh
492 gondola: Trama-adhair
493 station: Stèisean trama-adhair
495 aerodrome: Raon-adhair
498 helipad: Port-heileacoptair
500 taxiway: Raon-cuairteachaidh
503 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
504 arts_centre: Ionad ealain
510 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
511 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
512 biergarten: Gàrradh-leanna
513 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
514 brothel: Taigh-siùrsachd
515 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
516 bus_station: Stèisean bhusaichean
518 car_rental: Càraichean air mhàl
519 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
520 car_wash: Nighe chàraichean
522 charging_station: Stèisean teairrdsidh
523 childcare: Cùram-cloinne
524 cinema: Taigh-dhealbh
528 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
529 courthouse: Taigh-cùirte
530 crematorium: Luaithreachan
533 drinking_water: Uisge-òil
534 driving_school: Sgoil draibhidh
536 fast_food: Biadh luath
537 ferry_terminal: Port-aiseig
538 fire_station: Stèisean-smàlaidh
539 food_court: Talla bìdh
545 hunting_stand: Stannd seilge
546 ice_cream: Reòiteagan
547 kindergarten: Sgoil-àraich
548 library: Leabhar-lann
549 marketplace: Ionad-margaidh
550 monastery: Manachainn
551 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
552 nightclub: Club-oidhche
553 nursing_home: Taigh-altraim
554 parking: Ionad-pàircidh
555 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
556 pharmacy: Bùth-chungaidhean
557 place_of_worship: Àite-adhraidh
559 post_box: Bogsa-phuist
560 post_office: Oifis a' phuist
563 public_building: Togalach poblach
564 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
565 restaurant: Taigh-bìdh
569 social_centre: Ionad-sòisealta
570 social_facility: Goireas sòisealta
572 swimming_pool: Amar-snàimh
574 telephone: Fòn poblach
575 theatre: Taigh-cluich
576 toilets: Taighean-beaga
577 townhall: Talla a' bhaile
579 vending_machine: Inneal-rèic
580 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
581 village_hall: Talla a' bhaile
582 waste_basket: Bogsa-sgudail
583 waste_disposal: Ionad-sgudail
585 administrative: Crìoch rianachd
586 census: Crìoch cunntas-sluaigh
587 national_park: Pàirc nàiseanta
588 protected_area: Ionad-dìon
591 suspension: Drochaid-chrochaidh
592 swing: Drochaid-thionndain
593 viaduct: Drochaid-rathaid
598 brewery: Taigh-grùide
600 electrician: Dealanair
601 gardener: Gàirnealair
603 photographer: Neach-dhealbh
605 shoemaker: Greusaiche
609 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
610 defibrillator: Dì-fhibriliche
611 landing_site: Ionad-laighe èiginn
614 abandoned: Mòr-rathad trèigte
615 bridleway: Ceum marcachd
616 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
618 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
619 cycleway: Slighe baidhseagail
621 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
624 living_street: Sràid-chòmhnaidh
625 milestone: Clach-mhìle
627 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
628 motorway_link: Mòr-rathad
630 pedestrian: Àrainn-choisichean
632 primary: Prìomh-rathad
633 primary_link: Prìomh-rathad
634 proposed: Rathad a tha ann am beachd
635 raceway: Slighe-rèisidh
636 residential: Rathad-còmhnaidh
637 rest_area: Raon tàimh
639 secondary: Rathad dàrnach
640 secondary_link: Rathad dàrnach
641 service: Rathad sheirbheisean
642 services: Seirbheisean mòr-rathaid
643 speed_camera: Camara-astair
645 street_lamp: Lampa-sràide
646 tertiary: Rathad treasach
647 tertiary_link: Rathad treasach
649 traffic_signals: Solasan-trafaig
651 trunk_link: Prìomh-rathad
652 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
655 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
656 battlefield: Blàr-catha
657 boundary_stone: Comharra-crìche
658 building: Togalach eachdraidheil
662 city_gate: Geata a' bhaile
663 citywalls: Ballachan a' bhaile
665 heritage: Làrach dualchais
668 memorial: Carragh-chuimhne
671 roman_road: Rathad Ròmanach
676 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
677 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
682 allotments: Cuibhreann talmhainn
684 brownfield: Fearann fàs
686 commercial: Raon malairt
687 conservation: Raon-glèidhteachais
688 construction: Làrach togail
695 greenfield: Talamh bàn
696 industrial: Raon gnìomhachais
697 landfill: Lìonadh-talmhainn
699 military: Raon an airm
704 recreation_ground: Raon cuir-seachad
705 reservoir: Loch-tasgaidh
706 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
707 residential: Raon-còmhnaidh
709 village_green: Rèidhlean
711 "yes": Cleachdadh-fearainn
713 beach_resort: Tràigh-turasachd
715 common: Fearann coitcheann
717 fishing: Raon iasgaich
718 fitness_centre: Taigh-sunntais
719 fitness_station: Stèisean-sunntais
721 golf_course: Raon goilf
722 horse_riding: Marcadh each
723 ice_rink: Rionc-deighe
725 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
726 nature_reserve: Tèarmann nàdair
729 playground: Raon-cluiche
730 recreation_ground: Raon cuir-seachad
731 resort: Baile-turasachd
733 slipway: Leathad-luinge
734 sports_centre: Ionad-spòrs
736 swimming_pool: Amar-snàimh
738 water_park: Pàirc-uisge
741 lighthouse: Taigh-solais
742 pipeline: Pìob-loidhne
745 "yes": Dèanta le mac an duine
747 airfield: Raon-adhair an airm
748 barracks: Taighean-feachd
756 cave_entrance: Doras uamha
765 grassland: Raon-feòir
787 volcano: Beinn-theine
789 wetland: Talamh fliuch
792 accountant: Cunntasair
793 administrative: Rianachd
796 employment_agency: Buidheann cosnaidh
797 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
798 government: Oifis na rìoghachd
799 insurance: Oifis àrachais
801 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
802 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
803 travel_agent: Bùth-siubhail
806 allotments: Cuibhreann talmhainn
809 county: Siorrachd/Còigeamh
816 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
819 neighbourhood: Coimhearsnachd
821 region: Roinn-dùthcha
823 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
824 subdivision: Fo-roinn
830 abandoned: Rèile thrèigte
831 construction: Rèile 'ga togail
832 disused: Rèile gun chleachdadh
833 funicular: Rèile-bhruthaich
835 junction: Snaidhm-rèile
836 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
837 light_rail: Rèile aotrom
838 miniature: Meanbh-rèile
840 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
841 platform: Àrd-ùrlar rèile
842 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
843 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
845 station: Stèisean-rèile
848 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
849 switch: Puingean rèile
851 tram_stop: Stad trama
853 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
854 antiques: Buill-sheanndachd
858 beverages: Bùth dheochan
859 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
860 books: Bùth leabhraichean
863 car: Bùth chàraichean
864 car_parts: Pàirtean chàraichean
865 car_repair: Càradh chàraichean
867 charity: Bùth carthannais
868 chemist: Bùth-chungaidhean
870 computer: Bùth choimpiutairean
871 confectionery: Bùth mìlseanachd
872 convenience: Bùth goireasach
873 copyshop: Bùth lethbhreacan
874 cosmetics: Bùth maise
876 department_store: Mòr-bhùth
877 discount: Bùth nithean saora
878 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
879 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
880 electronics: Bùth leactronachd
881 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
882 farm: Bùth tuathanais
883 fashion: Bùth aodaich
884 florist: Bùth-fhlùraichean
886 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
888 garden_centre: Margadh-gàrraidh
889 general: Bùth a' bhaile
890 gift: Bùth phrèasantan
893 hairdresser: Gruagaire
894 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
896 jewelry: Bùth usgaran
898 laundry: Taigh-nigheachain
899 mall: Ionad-seopadaireachd
900 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
901 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
903 newsagent: Bùth-naidheachdan
904 optician: Bùth-speuclairean
905 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
906 outdoor: Bùth acainnean blàir
908 photo: Bùth dhealbhan
909 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
912 stationery: Bùth pàipearachd
913 supermarket: Oll-mhargadh
915 toys: Bùth dhèideagan
916 travel_agency: Bùth-siubhail
917 video: Bùth videothan
918 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
921 alpine_hut: Bothan beinne
923 artwork: Obair-ealain
924 attraction: Àite inntinneach
925 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
927 camp_site: Làrach campachaidh
928 caravan_site: Làrach charabhanaichean
931 guest_house: Taigh-aoigheachd
934 information: Fiosrachadh
935 motel: Taigh-òsta motarachd
936 museum: Taigh-tasgaidh
937 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
938 theme_park: Theme Park
939 viewpoint: Ionad-seallaidh
945 artificial: Slighe-uisge fhuadain
949 derelict_canal: Canal trèigte
954 lock_gate: Geata loca
964 level2: Crìoch dùthcha
966 level5: Crìoch roinn-dùthcha
967 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
969 level9: Crìoch baile bhig
970 level10: Crìoch frith-bhaile
976 no_results: Cha deach toradh a lorg
977 more_results: Barrachd toraidhean
983 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
984 home: Rach gun ionad dachaigh
985 logout: Clàraich a-mach
986 log_in: Clàraich a-steach
987 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
989 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
990 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
995 export_data: Às-phortaich dàta
996 gps_traces: Lorgaidhean GPS
997 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
998 user_diaries: Leabhraichean-latha
999 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
1000 edit_with: Deasaich le %{editor}
1001 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
1002 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
1003 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
1004 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
1005 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
1006 partners_ucl: UCL VR Centre
1007 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1008 partners_partners: com-pàirtichean eile
1009 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
1010 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1011 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
1012 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1013 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
1016 copyright: Còir-lethbhreac
1017 community: Coimhearsnachd
1018 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
1019 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
1021 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
1023 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
1024 text: Thoir tìodhlac dhuinn
1025 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
1028 diary_comment_notification:
1029 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1030 hi: Shin thu, %{to_user},
1031 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1032 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1033 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1034 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1036 message_notification:
1037 hi: Shin thu, %{to_user},
1038 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1039 bheil an cuspair "%{subject}":'
1040 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1041 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1042 friendship_notification:
1043 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1044 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1045 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1047 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1050 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1051 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1052 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1054 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1055 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1057 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1059 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1061 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1063 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1064 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1065 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1066 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1067 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1069 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1071 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1072 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1073 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1074 atharrachadh a dhearbhadh.
1076 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1078 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1079 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1081 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1082 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1083 note_comment_notification:
1084 anonymous: Ball gun ainm
1087 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1088 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1090 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1092 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1093 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1095 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1096 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1098 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1100 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1101 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1103 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1104 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1106 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1107 a tha faisg air %{place}.'
1108 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1109 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1110 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1111 changeset_comment_notification:
1112 hi: Shin thu, %{to_user},
1115 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1117 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1119 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1120 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1121 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1122 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1124 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1125 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1126 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1129 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1130 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1131 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1132 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1133 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1134 agad a ghnìomhachadh.
1136 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1137 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1138 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1139 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
1140 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
1142 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1144 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1145 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1146 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1148 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1149 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1150 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1153 title: Am bogsa a-steach
1154 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1155 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1157 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1159 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1163 no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1164 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1165 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1167 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1168 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1169 reply_button: Freagair
1170 destroy_button: Sguab às
1172 title: Cuir teachdaireachd
1173 send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1176 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1178 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1179 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1180 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1182 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1183 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1184 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1186 title: Am bogsa a-mach
1188 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1192 no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1193 thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1194 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1196 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1197 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1198 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1200 title: Teachdaireachd air a leughadh
1204 reply_button: Freagair
1205 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1208 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1209 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1210 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1211 sent_message_summary:
1212 destroy_button: Sguab às
1214 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1215 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1217 destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1220 title: Facal-faire air chall
1221 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1222 email address: 'Seòladh puist-d:'
1223 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1224 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1225 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1226 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1227 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1228 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1229 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1232 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1233 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1234 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1235 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1236 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1242 gravatar: Cleachd Gravatar
1243 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1244 new image: Cuir dealbh ris
1245 keep image: Cum an dealbh làithreach
1246 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1247 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1248 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1249 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1250 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1251 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1252 fuireach le briogadh air a' mhapa?
1255 title: Clàraich a-steach
1256 heading: Clàraich a-steach
1257 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1258 password: 'Facal-faire:'
1259 openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1260 remember: Cuimhnich orm
1261 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1262 login_button: Clàraich a-steach
1263 register now: Clàraich an-dràsta
1264 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1265 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1266 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1267 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1268 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1269 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1270 no account: Nach eil cunntas agad?
1271 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1272 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1273 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1274 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1275 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1276 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1277 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1279 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1282 title: Clàraich a-steach le OpenID
1283 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1285 title: Clàraich a-steach le Google
1286 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1288 title: Clàraich a-steach le Facebook
1289 alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1291 title: Clàraich a-steach le Windows Live
1292 alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1294 title: Clàraich a-steach le GitHub
1295 alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1297 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1298 alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1300 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1301 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1303 title: Clàraich a-steach le AOL
1304 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1306 title: Clàraich a-mach
1307 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1308 logout_button: Clàraich a-mach
1312 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1313 used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1314 inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1315 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1316 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1317 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1318 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1319 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1320 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1321 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1322 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1323 community_driven_html: |-
1324 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1325 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1326 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1327 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1328 open_data_title: Dàta fosgailte
1330 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1331 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1332 legal_title: Nòtaichean laghail
1333 partners_title: Com-pàirtichean
1336 title: Mun eadar-theangachadh seo
1337 html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1338 %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1339 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1341 title: Mun duilleag seo
1342 html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1343 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1344 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1345 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1346 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1348 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1349 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1350 href="#trademarks">®</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1351 Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1352 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1354 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1355 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1356 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1357 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1358 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1359 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1360 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1362 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1363 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1364 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1365 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1367 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1368 contributors” mar urram.
1370 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1371 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1372 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1373 a dhèanamh le ceangal gun
1374 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1375 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1376 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1377 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1378 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1379 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1380 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1381 creativecommons.org.
1383 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1384 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1385 attribution_example:
1386 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1387 title: Ball-eisimpleir air urram
1388 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1390 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1391 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1393 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1394 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1395 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1396 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1397 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1398 contributors_intro_html: |-
1399 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1400 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1401 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1403 contributors_at_html: |-
1404 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1405 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1406 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1407 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1408 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1409 contributors_ca_html: |-
1410 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1411 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1412 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1413 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1415 contributors_fi_html: |-
1416 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1417 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1418 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1419 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1420 contributors_fr_html: |-
1421 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1422 Direction Générale des Impôts.
1423 contributors_nl_html: |-
1424 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1425 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1426 contributors_nz_html: |-
1427 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1428 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1429 contributors_si_html: |-
1430 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1431 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1432 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1433 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1434 contributors_za_html: |-
1435 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1436 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1437 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1438 contributors_gb_html: |-
1439 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1440 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1442 contributors_footer_1_html: |-
1443 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1444 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1445 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1446 air uicidh OpenStreetMap.
1447 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1448 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1449 ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1450 e fo fhiachanas sam bith.
1451 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1452 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1453 nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1454 mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1455 na còrach-lethbhreac.
1456 infringement_2_html: |-
1457 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1458 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1459 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1461 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1462 thu JavaScript à comas.
1463 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1464 permalink: Ceangal buan
1465 shortlink: Ceangal goirid
1466 createnote: cuir nòta ris
1468 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1469 cheadachas fosgailte
1470 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1471 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1473 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1474 not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1475 mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1477 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1478 anon_edits_html: (%{link})
1479 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1480 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1481 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1482 airson an fhearta seo.
1485 area_to_export: An raon ri às-phortadh
1486 manually_select: Tagh raon eile a làimh
1487 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1488 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1489 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1490 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1492 export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1493 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1495 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1496 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1497 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1498 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1499 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1502 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1503 ùrachadh gu cunbhalach.
1506 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1507 stòr-dàta OpenStreetMap
1509 title: Geofabrik Downloads
1510 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1511 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1513 title: Metro Extracts
1514 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1518 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1519 options: Roghainnean
1523 image_size: Meud an deilbh
1525 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1527 longitude: 'D-fhad:'
1529 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1530 export_button: Às-phortaich
1532 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1534 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1536 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1537 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1538 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1539 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1542 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1543 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1544 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1545 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1549 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1550 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1551 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1552 cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1553 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1555 title: A' faighinn cobhair
1556 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1557 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1558 mhapa a chlàradh còmhla.
1561 title: Fàilte gu OSM
1562 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1565 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1566 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1567 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1569 url: https://help.openstreetmap.org/
1570 title: help.openstreetmap.org
1571 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1572 àbhaisteach aig OSM.
1574 title: Liostaichean-puist
1578 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1579 title: wiki.openstreetmap.org
1580 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1582 search_results: Toraidhean luirg
1586 get_directions: Faigh seòlaidhean
1587 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1590 where_am_i: Càite a bheil mi?
1591 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1592 submit_text: Siuthad
1596 motorway: Mòr-rathad
1597 main_road: Prìomh-rathad
1598 trunk: Prìomh-rathad
1599 primary: Prìomh-rathad
1600 secondary: Rathad dàrnach
1601 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1603 bridleway: Ceum marcachd
1604 cycleway: Slighe baidhseagail
1605 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1606 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1607 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1608 footway: Àrainn-choisichean
1618 - Raon-laighe puirt-adhair
1619 - Raon-cuairteachaidh
1621 - Aparan puirt-adhair
1623 admin: Crìoch rianachd
1628 resident: Raon-còmhnaidh
1632 retail: Raon bhuitean
1633 industrial: Raon gnìomhachais
1634 commercial: Raon malairt
1640 brownfield: Fearann fàs
1642 allotments: Cuibhreann talmhainn
1645 reserve: Tèarmann nàdair
1646 military: Raon an airm
1650 building: Togalach cudromach
1651 station: Stèisean-rèile
1655 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1656 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1657 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1658 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1659 construction: Rathaidean 'gan togail
1660 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1661 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1662 toilets: Taighean-beaga
1665 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1666 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1667 air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1669 title: Na tha air a' mhapa
1671 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1672 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1673 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1674 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1675 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1678 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1679 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1680 cudromach a bhios feumail dhut.
1681 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1682 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1683 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1684 taigh-bìdh no craobh.'
1685 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1686 rathad, loch no togalach.'
1687 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1688 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1690 title: Riaghailtean!
1692 title: A bheil ceist sam bith agad?
1693 paragraph_1_html: |-
1694 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1695 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1696 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1698 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1699 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1700 gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1702 paragraph_2_html: |-
1703 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1704 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1707 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1709 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1710 urra no seòrsachadh)
1711 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1712 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1713 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1714 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1716 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1717 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1719 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1721 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1722 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1723 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1724 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1726 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1727 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1728 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1730 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1731 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1732 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1733 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1737 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1738 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1739 pending: RI DHÈILIGEADH
1740 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1741 download: luchdaich a-nuas
1742 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1744 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1747 owner: 'Sealbhadair:'
1748 description: 'Tuairisgeul:'
1751 edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1752 delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1753 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1754 visibility: 'Faicsinneachd:'
1756 showing_page: Duilleag %{page}
1757 older: Lorgaidhean nas sine
1758 newer: Lorgaidhean nas ùire
1760 pending: RI DHÈILIGEADH
1761 count_points: '%{count} puing'
1763 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1764 view_map: Seall am mapa
1765 edit_map: Deasaich am mapa
1767 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1768 private: PRÍOBHAIDEACH
1769 trackable: GABHAIDH LORGADH
1773 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1774 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1775 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1777 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1778 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1779 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1780 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1781 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1783 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1786 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1788 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1790 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1791 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1794 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1796 description_with_count:
1797 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1798 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1799 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1800 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1801 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1804 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1805 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1807 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1808 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1809 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1810 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1811 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1815 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1816 request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1817 agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1818 air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1819 ge b' e mòr no beag.
1820 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1821 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1822 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1823 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1824 caraidean a chur ris.
1825 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1826 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1827 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1828 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1829 grant_access: Thoir inntrigeadh
1831 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1832 allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1833 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1835 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1836 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1837 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1839 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1842 title: Clàraich aplacaid ùr
1844 title: Deasaich an aplacaid agad
1846 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1847 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1848 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1849 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1850 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1851 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1852 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1854 edit: Deasaich am fiosrachadh
1855 delete: Sguab às an cliant
1856 confirm: A bheil thu cinnteach?
1857 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1859 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1860 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1861 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1863 application: Ainm na h-aplacaid
1864 issued_at: Air a thoirt seachad
1866 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1867 no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1868 leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1869 a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1870 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1871 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1873 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1875 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1877 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1879 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1881 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1885 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1886 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1887 contact_support_html: Cuir fios gun <a href="%{support}">mhaighstir-lìn</a>
1888 gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1891 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1893 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1894 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1895 email address: 'Seòladh puist-d:'
1896 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1897 display name: 'Ainm seallaidh:'
1898 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1899 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1900 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1901 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1902 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1903 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1906 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1908 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1909 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1910 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1911 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1912 consider_pd_why: Dè th`ann?
1913 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1914 guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1915 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1916 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1917 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1918 decline: Cha ghabh mi ris
1919 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1920 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1921 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1925 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1926 terms_declined_flash:
1927 terms_declined_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1929 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1930 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1931 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1932 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1934 deleted: air a sguabadh às
1936 my diary: An leabhar-latha agam
1937 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1938 my edits: Na dheasaich mi
1939 my traces: Na lorgaidhean agam
1940 my notes: Na nòtaichean agam
1941 my messages: Na teachdaireachdan agam
1942 my profile: A' phròifil agam
1943 my settings: Na roghainnean agam
1944 my comments: Na beachdan agam
1945 blocks on me: Bacaidhean orm
1946 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1947 send message: Cuir teachdaireachd
1948 diary: Leabhar-latha
1949 edits: Deasachaidhean
1951 notes: Nòtaichean a' mhapa
1952 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1953 add as friend: Cuir caraid ris
1954 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1955 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1956 ct undecided: Gun taghadh
1957 ct declined: Gun gabhail riutha
1958 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1959 email address: 'Seòladh puist-d:'
1960 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1962 spam score: 'Sgòr spama:'
1963 description: Tuairisgeul
1964 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1966 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1967 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1969 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1970 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1972 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1973 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1974 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1975 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1977 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1978 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1979 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1980 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1981 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1982 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1983 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1986 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
1988 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1989 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1991 title: Cleachdaichean
1992 heading: Cleachdaichean
1994 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
1995 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
1996 summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1997 summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1998 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1999 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2000 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2002 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2003 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2006 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2009 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2012 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2013 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2016 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2017 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2018 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2020 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2021 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2022 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2023 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2025 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2026 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2029 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2030 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2031 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2032 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2034 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2035 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2039 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2040 a chruthachadh no ùrachadh.
2041 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2044 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2045 back: Till dhan clàr-innse
2047 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2048 heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2049 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2051 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2053 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2055 back: Seall a h-uile bacadh
2057 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2058 heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2059 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2061 show: Seall am bacadh seo
2062 back: Seall a h-uile bacadh
2064 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2066 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2067 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2069 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2070 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2071 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2073 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2075 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2077 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2079 title: Bacadh chleachdaichean
2080 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2081 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2083 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2084 heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2085 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2086 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2088 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2090 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2092 time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2093 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2094 time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2097 other: '%{count} uair a thìde'
2099 title: Bacaidhean air %{name}
2100 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2101 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2103 title: Bacaidhean le %{name}
2104 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2105 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2107 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2108 heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2113 confirm: A bheil thu cinnteach?
2114 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2115 back: Seall a h-uile bacadh
2116 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2117 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2118 a thoirt air falamh.
2120 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2125 display_name: Cleachdaiche bacte
2126 creator_name: Cruthadair
2127 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2129 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2130 showing_page: Duilleag %{page}
2135 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2136 heading: nòtaichean aig %{user}
2137 subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2141 description: Tuairisgeul
2142 created_at: Air a chruthachadh
2143 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2150 link: Ceangal no HTML
2152 short_link: Ceangal goirid
2154 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2157 download: Luchdaich a-nuas
2158 short_url: URL goirid
2159 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2160 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2161 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2162 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2164 title: Iuchair a' mhapa
2165 tooltip: Iuchair a' mhapa
2166 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2172 title: Seall far a bheil mi
2174 standard: Àbhaisteach
2175 cycle_map: Mapa baidhseagail
2176 transport_map: Mapa còmhdhalach
2179 header: Breathan a' mhapa
2180 notes: Nòtaichean a' mhapa
2182 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2185 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2186 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2189 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2190 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2191 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2192 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2193 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2194 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2195 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2196 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2199 comment: Thoir beachd
2200 subscribe: Fo-sgrìobh
2201 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2202 hide_comment: falaich
2203 unhide_comment: neo-fhalaich
2206 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2207 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2208 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2209 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2213 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2214 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2217 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2218 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2219 comment: Thoir beachd
2220 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2221 Briog an-seo an uairsin.
2224 fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2225 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2226 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2227 directions: Seòlaidhean
2230 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2231 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2233 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2234 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2235 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2237 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2243 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2244 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2245 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2248 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2249 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2251 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2252 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2253 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2255 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2256 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2258 description: 'Tuairisgeul:'
2259 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2260 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2262 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2263 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2264 confirm: A bheil thu cinnteach?
2266 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2268 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2270 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2271 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2273 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2274 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.