]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: GunChleoc
6 # Author: Macofe
7 ---
8 gd:
9   html:
10     dir: ltr
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
14       blog: '%e %B %Y'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sàbhail
19       diary_entry:
20         create: Foillsich
21       message:
22         create: Cuir
23       client_application:
24         create: Clàraich
25         update: Deasaich
26       redaction:
27         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
28         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
29       trace:
30         create: Luchdaich suas
31         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
32       user_block:
33         create: Cruthaich bacadh
34         update: Ùraich am bacadh
35   activerecord:
36     models:
37       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
38       changeset: Seata atharraichean
39       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
40       country: Dùthaich
41       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
42       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
43       friend: Caraid
44       language: Cànan
45       message: Teachdaireachd
46       node: Nòd
47       node_tag: Taga nòid
48       notifier: Inneal-caismeachd
49       old_node: Seann nòd
50       old_node_tag: Taga seann nòid
51       old_relation: Seann dàimh
52       old_relation_member: Ball seann dàimh
53       old_relation_tag: Taga seann dàimh
54       old_way: Seann slighe
55       old_way_node: Nòd seann slighe
56       old_way_tag: Taga seann slighe
57       relation: Dàimh
58       relation_member: Ball dàimh
59       relation_tag: Taga dàimh
60       session: Seisean
61       trace: Lorgadh
62       tracepoint: Puing lorgaidh
63       tracetag: Taga lorgaidh
64       user: Cleachdaiche
65       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
66       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
67       way: Slighe
68       way_node: Nòd slighe
69       way_tag: Taga slighe
70     attributes:
71       client_application:
72         callback_url: URL ais-ghairm
73         support_url: URL taice
74       diary_comment:
75         body: Bodhaig
76       diary_entry:
77         user: Cleachdaiche
78         title: Cuspair
79         latitude: Domhan-leud
80         longitude: Domhan-fhad
81         language: Cànan
82       friend:
83         user: Cleachdaiche
84         friend: Caraid
85       trace:
86         user: Cleachdaiche
87         visible: Ri fhaicinn
88         name: Ainm
89         size: Meud
90         latitude: Domhan-leud
91         longitude: Domhan-fhad
92         public: Poblach
93         description: Tuairisgeul
94         gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
95         visibility: 'Faicsinneachd:'
96         tagstring: 'Tagaichean:'
97       message:
98         sender: Seòladair
99         title: Cuspair
100         body: Bodhaig
101         recipient: Faightear
102       redaction:
103         description: Tuairisgeul
104       user:
105         email: Post-d
106         new_email: 'An seòladh puist-d ùr:'
107         active: Gnìomhach
108         display_name: Ainm seallaidh
109         description: Tuairisgeul
110         home_lat: 'Domhan-leud:'
111         home_lon: 'Domhan-fhad:'
112         languages: Cànain
113         pass_crypt: Facal-faire
114     help:
115       trace:
116         tagstring: sgaradh le cromagan
117       user_block:
118         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
119           seo a thoirt air falamh?
120       user:
121         new_email: (na seall gu poblach idir)
122   printable_name:
123     with_version: '%{id}, v%{version}'
124     with_name_html: '%{name} (%{id})'
125   editor:
126     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
127     id:
128       name: iD
129       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
130     remote:
131       name: Inneal-smachd cèin
132       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
133   api:
134     notes:
135       comment:
136         opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
137         opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
138         commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
139         commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
140         closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
141         closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
142         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
143         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
144       rss:
145         title: Nòtaichean OpenStreetMap
146         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
147           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
148         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
149         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
150         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
151         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
152         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
153       entry:
154         comment: Beachd
155         full: Nòta slàn
156   accounts:
157     edit:
158       title: Deasaich an cunntas
159       my settings: Na roghainnean agam
160       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
161       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
162       openid:
163         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
164         link text: dè th`ann?
165       public editing:
166         heading: Deasachadh poblach
167         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
168         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
169         enabled link text: dè th`ann?
170         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
171           a rinn thu roimhe gun urra.
172         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
173       public editing note:
174         heading: 'Deasachadh poblach:'
175         html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
176           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
177           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
178           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
179           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
180           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
181           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
182           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
183           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
184       contributor terms:
185         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
186         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
187         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
188           fhathast.
189         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
190           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
191         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
192           chur ris a' Public Domain.
193         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
194         link text: Dè th`ann?
195       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
196       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
197     update:
198       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
199         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
200       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
201   browse:
202     created: Air a chruthachadh
203     closed: Dùinte
204     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
205     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
206     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
207       %{time}</abbr>
208     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
209       %{time}</abbr>
210     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
211       %{time}</abbr>
212     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
213     version: Tionndadh
214     in_changeset: Seata atharraichean
215     anonymous: gun ainm
216     no_comment: (gun bheachd)
217     part_of: '''Na phàirt de'
218     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
219     view_history: Seall an eachdraidh
220     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
221     location: 'Àite:'
222     changeset:
223       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
224       belongs_to: Ùghdar
225       node: Nòdan (%{count})
226       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
227       way: Slighean (%{count})
228       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
229       relation: Dàimhean (%{count})
230       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
231       comment: Beachdan (%{count})
232       hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
233         chionn %{when}</abbr>
234       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
235       changesetxml: XML le seata atharraichean
236       osmchangexml: XML osmChange
237       feed:
238         title: Seata atharraichean %{id}
239         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
240       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
241       discussion: Deasbaireachd
242     node:
243       title_html: 'Nòd: %{name}'
244       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
245     way:
246       title_html: 'Slighe: %{name}'
247       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
248       nodes: Nòdan
249       also_part_of_html:
250         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
251     relation:
252       title_html: 'Dàimh: %{name}'
253       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
254       members: Buill
255     relation_member:
256       entry_html: '%{type} %{name}'
257       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
258       type:
259         node: Nòd
260         way: Slighe
261         relation: Dàimh
262     containing_relation:
263       entry_html: Dàimh %{relation_name}
264       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
265     not_found:
266       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
267       type:
268         node: an nòd
269         way: an t-slighe
270         relation: an dàimh
271         changeset: seata atharraichean
272         note: an aire
273     timeout:
274       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
275         %{id} fhaighinn.
276       type:
277         node: an nòd
278         way: an t-slighe
279         relation: an dàimh
280         changeset: seata atharraichean
281         note: an aire
282     redacted:
283       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
284       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
285         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
286         airson barrachd fiosrachaidh.
287       type:
288         node: dhen nòd seo
289         way: dhen t-slighe seo
290         relation: dhen dàimh seo
291     start_rjs:
292       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
293         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
294         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
295       load_data: Luchdaich an dàta
296       loading: '''Ga luchdadh...'
297     tag_details:
298       tags: Tagaichean
299       wiki_link:
300         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
301         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
302       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
303       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
304       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
305     note:
306       title: 'Nòta: %{id}'
307       new_note: Nòta ùr
308       description: Tuairisgeul
309       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
310       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
311       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
312       opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
313         chionn %{when}</abbr>
314       opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
315         chionn %{when}</abbr>
316       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
317       commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
318         %{when}</abbr>
319       closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
320         %{when}</abbr>
321       closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
322         chionn %{when}</abbr>
323       reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
324         chionn %{when}</abbr>
325       reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
326         chionn %{when}</abbr>
327       hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
328         %{when}</abbr>
329     query:
330       title: Lorg feartan sònraichte
331       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
332       nearby: Feartan am fagas
333       enclosing: Feartan timcheall air
334   changesets:
335     changeset_paging_nav:
336       showing_page: Duilleag %{page}
337       next: Air adhart »
338       previous: « Air ais
339     changeset:
340       anonymous: Gun ainm
341       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
342       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
343     changesets:
344       id: ID
345       saved_at: Air a shàbhaladh
346       user: Cleachdaiche
347       comment: Beachd
348       area: Raon
349     index:
350       title: Seataichean atharraichean
351       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
352       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
353       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
354       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
355       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
356       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
357       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
358       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
359       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
360         bith eile.
361       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
362     timeout:
363       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
364         fhaighinn.
365   changeset_comments:
366     comment:
367       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
368         %{author}
369       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
370     index:
371       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
372       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
373   dashboards:
374     contact:
375       km away: '%{count}km air falbh'
376       m away: '%{count}m air falbh'
377     popup:
378       your location: Far a bheil thu
379       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
380       friend: Caraid
381     show:
382       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
383       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
384       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
385         iad ris an obair-mhapa am fagas.
386       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
387       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
388       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
389       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
390   diary_entries:
391     new:
392       title: Clàr ùr an leabhair-latha
393     form:
394       location: 'Àite:'
395       use_map_link: cleachd mapa
396     index:
397       title: Leabhraichean-latha
398       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
399       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
400       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
401       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
402       new: Clàr ùr an leabhair-latha
403       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
404       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
405       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
406       older_entries: Clàran nas sine
407       newer_entries: Clàran nas ùire
408     edit:
409       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
410       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
411     show:
412       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
413       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
414       leave_a_comment: Thoir do bheachd
415       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
416       login: Clàraich a-steach
417     no_such_entry:
418       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
419       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
420       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
421         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
422         rinn thu briogadh mar bu chòir.
423     diary_entry:
424       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
425       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
426       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
427       comment_count:
428         zero: Gun bheachd
429         one: '%{count} bheachd'
430         two: '%{count} bheachd'
431         few: '%{count} beachdan'
432         other: '%{count} beachd'
433       edit_link: Deasaich an clàr seo
434       hide_link: Falaich an clàr seo
435       confirm: Dearbhaich
436     diary_comment:
437       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
438       hide_link: Falaich am beachd seo
439       confirm: Dearbhaich
440     location:
441       location: 'Àite:'
442       view: Seall
443       edit: Deasaich
444     feed:
445       user:
446         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
447         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
448       language:
449         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
450         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
451           %{language_name} o chionn goirid
452       all:
453         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
454         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
455           goirid
456     comments:
457       post: Post
458       when: Àm
459       comment: Beachd
460       newer_comments: Beachdan nas ùire
461       older_comments: Beachdan nas sine
462   friendships:
463     make_friend:
464       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
465       button: Cuir caraid ris
466       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
467       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
468       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
469     remove_friend:
470       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
471       button: Thoir an càirdeas air falbh
472       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
473       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
474   geocoder:
475     search:
476       title:
477         latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
478         ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
479         osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
480           Nominatim</a>
481         geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
482         osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
483           Nominatim</a>
484         geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
485     search_osm_nominatim:
486       prefix_format: '%{name}'
487       prefix:
488         aerialway:
489           cable_car: Carbad-càbaill
490           chair_lift: Lioft-sèitheir
491           drag_lift: Lioft-slaodaidh
492           gondola: Trama-adhair
493           station: Stèisean trama-adhair
494         aeroway:
495           aerodrome: Raon-adhair
496           apron: Aparan
497           gate: Geata
498           helipad: Port-heileacoptair
499           runway: Raon-laighe
500           taxiway: Raon-cuairteachaidh
501           terminal: Tèirmineal
502         amenity:
503           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
504           arts_centre: Ionad ealain
505           atm: Inneal airgid
506           bank: Banca
507           bar: Bàr
508           bbq: Àine-chaoire
509           bench: Being
510           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
511           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
512           biergarten: Gàrradh-leanna
513           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
514           brothel: Taigh-siùrsachd
515           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
516           bus_station: Stèisean bhusaichean
517           cafe: Cafaidh
518           car_rental: Càraichean air mhàl
519           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
520           car_wash: Nighe chàraichean
521           casino: Casino
522           charging_station: Stèisean teairrdsidh
523           childcare: Cùram-cloinne
524           cinema: Taigh-dhealbh
525           clinic: Clionaig
526           clock: Cleoc
527           college: Colaiste
528           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
529           courthouse: Taigh-cùirte
530           crematorium: Luaithreachan
531           dentist: Fiaclaire
532           doctors: Lighichean
533           drinking_water: Uisge-òil
534           driving_school: Sgoil draibhidh
535           embassy: Ambasaid
536           fast_food: Biadh luath
537           ferry_terminal: Port-aiseig
538           fire_station: Stèisean-smàlaidh
539           food_court: Talla bìdh
540           fountain: Fuaran
541           fuel: Connadh
542           gambling: Cearrachas
543           grave_yard: Cladh
544           hospital: Ospadal
545           hunting_stand: Stannd seilge
546           ice_cream: Reòiteagan
547           kindergarten: Sgoil-àraich
548           library: Leabhar-lann
549           marketplace: Ionad-margaidh
550           monastery: Manachainn
551           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
552           nightclub: Club-oidhche
553           nursing_home: Taigh-altraim
554           parking: Ionad-pàircidh
555           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
556           pharmacy: Bùth-chungaidhean
557           place_of_worship: Àite-adhraidh
558           police: Poileas
559           post_box: Bogsa-phuist
560           post_office: Oifis a' phuist
561           prison: Prìosan
562           pub: Taigh-seinnse
563           public_building: Togalach poblach
564           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
565           restaurant: Taigh-bìdh
566           school: Sgoil
567           shelter: Fasgadh
568           shower: Frasair
569           social_centre: Ionad-sòisealta
570           social_facility: Goireas sòisealta
571           studio: Stiùideo
572           swimming_pool: Amar-snàimh
573           taxi: Tagsaidh
574           telephone: Fòn poblach
575           theatre: Taigh-cluich
576           toilets: Taighean-beaga
577           townhall: Talla a' bhaile
578           university: Oilthigh
579           vending_machine: Inneal-rèic
580           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
581           village_hall: Talla a' bhaile
582           waste_basket: Bogsa-sgudail
583           waste_disposal: Ionad-sgudail
584         boundary:
585           administrative: Crìoch rianachd
586           census: Crìoch cunntas-sluaigh
587           national_park: Pàirc nàiseanta
588           protected_area: Ionad-dìon
589         bridge:
590           aqueduct: Duct-uisge
591           suspension: Drochaid-chrochaidh
592           swing: Drochaid-thionndain
593           viaduct: Drochaid-rathaid
594           "yes": Drochaid
595         building:
596           "yes": Togalach
597         craft:
598           brewery: Taigh-grùide
599           carpenter: Saor
600           electrician: Dealanair
601           gardener: Gàirnealair
602           painter: Peantair
603           photographer: Neach-dhealbh
604           plumber: Plumair
605           shoemaker: Greusaiche
606           tailor: Tàillear
607           "yes": Bùth cheàrd
608         emergency:
609           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
610           defibrillator: Dì-fhibriliche
611           landing_site: Ionad-laighe èiginn
612           phone: Fòn-èiginn
613         highway:
614           abandoned: Mòr-rathad trèigte
615           bridleway: Ceum marcachd
616           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
617           bus_stop: Stad-bus
618           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
619           cycleway: Slighe baidhseagail
620           elevator: Àrdaichear
621           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
622           footway: Cas-cheum
623           ford: Àth
624           living_street: Sràid-chòmhnaidh
625           milestone: Clach-mhìle
626           motorway: Mòr-rathad
627           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
628           motorway_link: Mòr-rathad
629           path: Slighe
630           pedestrian: Àrainn-choisichean
631           platform: Àrd-ùrlar
632           primary: Prìomh-rathad
633           primary_link: Prìomh-rathad
634           proposed: Rathad a tha ann am beachd
635           raceway: Slighe-rèisidh
636           residential: Rathad-còmhnaidh
637           rest_area: Raon tàimh
638           road: Rathad
639           secondary: Rathad dàrnach
640           secondary_link: Rathad dàrnach
641           service: Rathad sheirbheisean
642           services: Seirbheisean mòr-rathaid
643           speed_camera: Camara-astair
644           steps: Staidhre
645           street_lamp: Lampa-sràide
646           tertiary: Rathad treasach
647           tertiary_link: Rathad treasach
648           track: Traca
649           traffic_signals: Solasan-trafaig
650           trunk: Prìomh-rathad
651           trunk_link: Prìomh-rathad
652           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
653           "yes": Rathad
654         historic:
655           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
656           battlefield: Blàr-catha
657           boundary_stone: Comharra-crìche
658           building: Togalach eachdraidheil
659           bunker: Buncair
660           castle: Caisteal
661           church: Eaglais
662           city_gate: Geata a' bhaile
663           citywalls: Ballachan a' bhaile
664           fort: Gearastan
665           heritage: Làrach dualchais
666           house: Taigh
667           manor: Taigh-maineir
668           memorial: Carragh-chuimhne
669           mine: Mèinn
670           monument: Carragh
671           roman_road: Rathad Ròmanach
672           ruins: Làrach
673           stone: Clach
674           tomb: Tuama
675           tower: Tùr
676           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
677           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
678           wreck: Long bhriste
679         junction:
680           "yes": Gobhal
681         landuse:
682           allotments: Cuibhreann talmhainn
683           basin: Amar
684           brownfield: Fearann fàs
685           cemetery: Cladh
686           commercial: Raon malairt
687           conservation: Raon-glèidhteachais
688           construction: Làrach togail
689           farm: Tuathanas
690           farmland: Achaidhean
691           farmyard: Clobhsa
692           forest: Coille
693           garages: Garaidsean
694           grass: Feur
695           greenfield: Talamh bàn
696           industrial: Raon gnìomhachais
697           landfill: Lìonadh-talmhainn
698           meadow: Faiche
699           military: Raon an airm
700           mine: Mèinn
701           orchard: Lios-mheas
702           quarry: Coireall
703           railway: Rèile
704           recreation_ground: Raon cuir-seachad
705           reservoir: Loch-tasgaidh
706           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
707           residential: Raon-còmhnaidh
708           retail: Bhuitean
709           village_green: Rèidhlean
710           vineyard: Fìon-lios
711           "yes": Cleachdadh-fearainn
712         leisure:
713           beach_resort: Tràigh-turasachd
714           bird_hide: Crò-eun
715           common: Fearann coitcheann
716           dog_park: Pàirc-chon
717           fishing: Raon iasgaich
718           fitness_centre: Taigh-sunntais
719           fitness_station: Stèisean-sunntais
720           garden: Lios
721           golf_course: Raon goilf
722           horse_riding: Marcadh each
723           ice_rink: Rionc-deighe
724           marina: Marina
725           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
726           nature_reserve: Tèarmann nàdair
727           park: Pàirc
728           pitch: Raon spòrs
729           playground: Raon-cluiche
730           recreation_ground: Raon cuir-seachad
731           resort: Baile-turasachd
732           sauna: Sauna
733           slipway: Leathad-luinge
734           sports_centre: Ionad-spòrs
735           stadium: Stèideam
736           swimming_pool: Amar-snàimh
737           track: Cuairt-ruith
738           water_park: Pàirc-uisge
739           "yes": Cur-seachad
740         man_made:
741           lighthouse: Taigh-solais
742           pipeline: Pìob-loidhne
743           tower: Tùr
744           works: Factaraidh
745           "yes": Dèanta le mac an duine
746         military:
747           airfield: Raon-adhair an airm
748           barracks: Taighean-feachd
749           bunker: Buncair
750         mountain_pass:
751           "yes": Bealach
752         natural:
753           bay: Bàgh
754           beach: Tràigh
755           cape: Ceap
756           cave_entrance: Doras uamha
757           cliff: Creag
758           crater: Cruinn-shloc
759           dune: Dùn-gainmhich
760           fell: Monadh
761           fjord: Linne
762           forest: Coille
763           geyser: Gìosar
764           glacier: Eigh-shruth
765           grassland: Raon-feòir
766           heath: Aonach
767           hill: Cnoc
768           island: Eilean
769           land: Tìr
770           marsh: Lòn
771           moor: Mòine
772           mud: Poll
773           peak: Sgurr
774           point: Rubha
775           reef: Riof
776           ridge: Druim
777           rock: Roc
778           saddle: Dìollaid
779           sand: Gainmheach
780           scree: Sgàirneach
781           scrub: Fiodhach
782           spring: Fuaran
783           stone: Clach
784           strait: Caolas
785           tree: Craobh
786           valley: Gleann
787           volcano: Beinn-theine
788           water: Uisge
789           wetland: Talamh fliuch
790           wood: Coille
791         office:
792           accountant: Cunntasair
793           administrative: Rianachd
794           architect: Ailtire
795           company: Companaidh
796           employment_agency: Buidheann cosnaidh
797           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
798           government: Oifis na rìoghachd
799           insurance: Oifis àrachais
800           lawyer: Neach-lagha
801           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
802           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
803           travel_agent: Bùth-siubhail
804           "yes": Oifis
805         place:
806           allotments: Cuibhreann talmhainn
807           city: Baile
808           country: Dùthaich
809           county: Siorrachd/Còigeamh
810           farm: Tuathanas
811           hamlet: Clachan
812           house: Taigh
813           houses: Taighean
814           island: Eilean
815           islet: Eilean beag
816           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
817           locality: Àite
818           municipality: Baile
819           neighbourhood: Coimhearsnachd
820           postcode: Còd-puist
821           region: Roinn-dùthcha
822           sea: Muir
823           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
824           subdivision: Fo-roinn
825           suburb: Frith-bhaile
826           town: Baile
827           village: Baile beag
828           "yes": Àite
829         railway:
830           abandoned: Rèile thrèigte
831           construction: Rèile 'ga togail
832           disused: Rèile gun chleachdadh
833           funicular: Rèile-bhruthaich
834           halt: Stad trèana
835           junction: Snaidhm-rèile
836           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
837           light_rail: Rèile aotrom
838           miniature: Meanbh-rèile
839           monorail: Aona-rèile
840           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
841           platform: Àrd-ùrlar rèile
842           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
843           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
844           spur: Meur-loidhne
845           station: Stèisean-rèile
846           stop: Stad rèile
847           subway: Meatro
848           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
849           switch: Puingean rèile
850           tram: Slighe-trama
851           tram_stop: Stad trama
852         shop:
853           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
854           antiques: Buill-sheanndachd
855           art: Bùth ealain
856           bakery: Taigh-fuine
857           beauty: Bùth maise
858           beverages: Bùth dheochan
859           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
860           books: Bùth leabhraichean
861           boutique: Boutique
862           butcher: Feòladair
863           car: Bùth chàraichean
864           car_parts: Pàirtean chàraichean
865           car_repair: Càradh chàraichean
866           carpet: Bùth bhratan
867           charity: Bùth carthannais
868           chemist: Bùth-chungaidhean
869           clothes: Bùth aodach
870           computer: Bùth choimpiutairean
871           confectionery: Bùth mìlseanachd
872           convenience: Bùth goireasach
873           copyshop: Bùth lethbhreacan
874           cosmetics: Bùth maise
875           deli: Delicatessen
876           department_store: Mòr-bhùth
877           discount: Bùth nithean saora
878           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
879           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
880           electronics: Bùth leactronachd
881           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
882           farm: Bùth tuathanais
883           fashion: Bùth aodaich
884           florist: Bùth-fhlùraichean
885           food: Bùth bìdh
886           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
887           furniture: Àirneis
888           garden_centre: Margadh-gàrraidh
889           general: Bùth a' bhaile
890           gift: Bùth phrèasantan
891           greengrocer: Gròsair
892           grocery: Gròsair
893           hairdresser: Gruagaire
894           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
895           hifi: HiFi
896           jewelry: Bùth usgaran
897           kiosk: Cìtheasg
898           laundry: Taigh-nigheachain
899           mall: Ionad-seopadaireachd
900           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
901           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
902           music: Bùth ciùil
903           newsagent: Bùth-naidheachdan
904           optician: Bùth-speuclairean
905           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
906           outdoor: Bùth acainnean blàir
907           pet: Bùth pheatachan
908           photo: Bùth dhealbhan
909           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
910           shoes: Bùth bhrògan
911           sports: Bùth spòrs
912           stationery: Bùth pàipearachd
913           supermarket: Oll-mhargadh
914           tailor: Tàillear
915           toys: Bùth dhèideagan
916           travel_agency: Bùth-siubhail
917           video: Bùth videothan
918           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
919           "yes": Bùth
920         tourism:
921           alpine_hut: Bothan beinne
922           apartment: Àras
923           artwork: Obair-ealain
924           attraction: Àite inntinneach
925           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
926           cabin: Ceabain
927           camp_site: Làrach campachaidh
928           caravan_site: Làrach charabhanaichean
929           chalet: Chalet
930           gallery: Gailearaidh
931           guest_house: Taigh-aoigheachd
932           hostel: Ostail
933           hotel: Taigh-òsta
934           information: Fiosrachadh
935           motel: Taigh-òsta motarachd
936           museum: Taigh-tasgaidh
937           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
938           theme_park: Theme Park
939           viewpoint: Ionad-seallaidh
940           zoo: Sù
941         tunnel:
942           culvert: Cùlbhart
943           "yes": Tunail
944         waterway:
945           artificial: Slighe-uisge fhuadain
946           boatyard: Bàta-lann
947           canal: Canal
948           dam: Dama
949           derelict_canal: Canal trèigte
950           ditch: Dìg
951           dock: Doca
952           drain: Drèana
953           lock: Loc
954           lock_gate: Geata loca
955           mooring: Làimhrig
956           rapids: Coileach
957           river: Abhainn
958           stream: Sruth
959           wadi: Wadi
960           waterfall: Eas
961           weir: Cairidh
962           "yes": Slighe-uisge
963       admin_levels:
964         level2: Crìoch dùthcha
965         level4: Crìoch stait
966         level5: Crìoch roinn-dùthcha
967         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
968         level8: Crìoch baile
969         level9: Crìoch baile bhig
970         level10: Crìoch frith-bhaile
971       types:
972         cities: Bailtean
973         towns: Bailtean
974         places: Àiteachan
975     results:
976       no_results: Cha deach toradh a lorg
977       more_results: Barrachd toraidhean
978   layouts:
979     project_name:
980       title: OpenStreetMap
981       h1: OpenStreetMap
982     logo:
983       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
984     home: Rach gun ionad dachaigh
985     logout: Clàraich a-mach
986     log_in: Clàraich a-steach
987     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
988     sign_up: Clàraich
989     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
990     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
991     edit: Deasaich
992     history: Eachdraidh
993     export: Às-phortaich
994     data: Dàta
995     export_data: Às-phortaich dàta
996     gps_traces: Lorgaidhean GPS
997     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
998     user_diaries: Leabhraichean-latha
999     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
1000     edit_with: Deasaich le %{editor}
1001     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
1002     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
1003     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
1004       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
1005     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
1006     partners_ucl: UCL VR Centre
1007     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1008     partners_partners: com-pàirtichean eile
1009     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
1010       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1011     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
1012       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1013     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
1014     help: Cobhair
1015     about: Mu dhèidhinn
1016     copyright: Còir-lethbhreac
1017     community: Coimhearsnachd
1018     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
1019     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
1020     foundation: Fonndas
1021     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
1022     make_a_donation:
1023       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
1024       text: Thoir tìodhlac dhuinn
1025     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
1026     more: Barrachd
1027   user_mailer:
1028     diary_comment_notification:
1029       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1030       hi: Shin thu, %{to_user},
1031       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1032         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1033       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1034         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1035         %{replyurl}'
1036     message_notification:
1037       hi: Shin thu, %{to_user},
1038       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1039         bheil an cuspair "%{subject}":'
1040       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1041         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1042     friendship_notification:
1043       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1044       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1045       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1046         air %{userurl}.'
1047       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1048         cuideachd.'
1049     gpx_failure:
1050       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1051       import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1052       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1053     gpx_success:
1054       loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1055         le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1056         a ghabhas.
1057       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1058     signup_confirm:
1059       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1060       greeting: Shin thu!
1061       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1062         air %{site_url}.
1063       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1064         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1065         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1066       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1067         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1068     email_confirm:
1069       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1070       greeting: Shin thu,
1071       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1072         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1073       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1074         atharrachadh a dhearbhadh.
1075     lost_password:
1076       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1077       greeting: Shin thu,
1078       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1079         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1080         openstreetmap.org.
1081       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1082         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1083     note_comment_notification:
1084       anonymous: Ball gun ainm
1085       greeting: Shin thu,
1086       commented:
1087         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1088         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1089           ùidh agad'
1090         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1091           air %{place}.'
1092         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1093           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1094       closed:
1095         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1096         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1097           agad'
1098         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1099           air %{place}.'
1100         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1101           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1102       reopened:
1103         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1104         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1105           agad às ùr'
1106         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1107           a tha faisg air %{place}.'
1108         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1109           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1110       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1111     changeset_comment_notification:
1112       hi: Shin thu, %{to_user},
1113       greeting: Shin thu,
1114       commented:
1115         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1116           agad'
1117         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1118           sa bheil ùidh agad'
1119         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1120           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1121         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1122           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1123           %{time}'
1124         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1125         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1126       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1127   confirmations:
1128     confirm:
1129       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1130       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1131       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1132         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1133       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1134         agad a ghnìomhachadh.
1135       button: Dearbhaich
1136       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1137       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1138       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1139       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
1140         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
1141     confirm_resend:
1142       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1143     confirm_email:
1144       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1145       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1146         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1147       button: Dearbhaich
1148       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1149       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1150       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1151   messages:
1152     inbox:
1153       title: Am bogsa a-steach
1154       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1155       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1156       new_messages:
1157         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1158       old_messages:
1159         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1160       from: O
1161       subject: Cuspair
1162       date: Ceann-là
1163       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1164         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1165       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1166     message_summary:
1167       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1168       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1169       reply_button: Freagair
1170       destroy_button: Sguab às
1171     new:
1172       title: Cuir teachdaireachd
1173       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1174       subject: Cuspair
1175       body: Bodhaig
1176       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1177     create:
1178       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1179       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1180         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1181     no_such_message:
1182       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1183       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1184       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1185     outbox:
1186       title: Am bogsa a-mach
1187       messages:
1188         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1189       to: Gu
1190       subject: Cuspair
1191       date: Ceann-là
1192       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1193         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1194       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1195     reply:
1196       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1197         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1198         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1199     show:
1200       title: Teachdaireachd air a leughadh
1201       from: O
1202       subject: Cuspair
1203       date: Ceann-là
1204       reply_button: Freagair
1205       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1206       back: Air ais
1207       to: Gu
1208       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1209         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1210         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1211     sent_message_summary:
1212       destroy_button: Sguab às
1213     mark:
1214       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1215       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1216     destroy:
1217       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1218   passwords:
1219     lost_password:
1220       title: Facal-faire air chall
1221       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1222       email address: 'Seòladh puist-d:'
1223       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1224       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1225         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1226         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1227       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1228         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1229       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1230         puist-d ud.
1231     reset_password:
1232       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1233       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1234       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1235       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1236       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1237         an URL?
1238   profiles:
1239     edit:
1240       image: 'Dealbh:'
1241       gravatar:
1242         gravatar: Cleachd Gravatar
1243         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1244       new image: Cuir dealbh ris
1245       keep image: Cum an dealbh làithreach
1246       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1247       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1248       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1249       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1250       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1251       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1252         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1253   sessions:
1254     new:
1255       title: Clàraich a-steach
1256       heading: Clàraich a-steach
1257       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1258       password: 'Facal-faire:'
1259       openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1260       remember: Cuimhnich orm
1261       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1262       login_button: Clàraich a-steach
1263       register now: Clàraich an-dràsta
1264       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1265         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1266       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1267       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1268       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1269       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1270       no account: Nach eil cunntas agad?
1271       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1272         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1273         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1274       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1275         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1276         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1277       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1278         seo.
1279       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1280       auth_providers:
1281         openid:
1282           title: Clàraich a-steach le OpenID
1283           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1284         google:
1285           title: Clàraich a-steach le Google
1286           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1287         facebook:
1288           title: Clàraich a-steach le Facebook
1289           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1290         windowslive:
1291           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1292           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1293         github:
1294           title: Clàraich a-steach le GitHub
1295           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1296         wikipedia:
1297           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1298           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1299         wordpress:
1300           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1301           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1302         aol:
1303           title: Clàraich a-steach le AOL
1304           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1305     destroy:
1306       title: Clàraich a-mach
1307       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1308       logout_button: Clàraich a-mach
1309   site:
1310     about:
1311       next: Air adhart
1312       copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1313       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1314         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1315       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1316         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1317         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1318       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1319       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1320         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1321         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1322       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1323       community_driven_html: |-
1324         Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1325         Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1326         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1327         làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1328       open_data_title: Dàta fosgailte
1329       open_data_html: |-
1330         'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1331         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1332       legal_title: Nòtaichean laghail
1333       partners_title: Com-pàirtichean
1334     copyright:
1335       foreign:
1336         title: Mun eadar-theangachadh seo
1337         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1338           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1339         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1340       native:
1341         title: Mun duilleag seo
1342         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1343           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1344           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1345         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1346         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1347       legal_babble:
1348         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1349         intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1350           href="#trademarks">&reg;</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1351           Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1352           OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1353         intro_2_html: |-
1354           Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1355           a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1356           dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1357           air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1358           an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1359           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1360           slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1361         intro_3_1_html: |-
1362           Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1363           fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1364           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1365         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1366         credit_1_html: |-
1367           Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1368           contributors&rdquo; mar urram.
1369         credit_2_1_html: |-
1370           Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1371           fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1372           againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1373           a dhèanamh le ceangal gun
1374           <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1375           Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1376           's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1377           a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1378           stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1379           openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1380           an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1381           creativecommons.org.
1382         credit_4_html: |-
1383           airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1384           oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1385         attribution_example:
1386           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1387           title: Ball-eisimpleir air urram
1388         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1389         more_1_html: |-
1390           Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1391           bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1392         more_2_html: |-
1393           Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1394           Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1395           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1396           agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1397         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1398         contributors_intro_html: |-
1399           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1400           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1401           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1402           'nam measg:
1403         contributors_at_html: |-
1404           <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1405           <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1406           <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1407           <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1408           Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1409         contributors_ca_html: |-
1410           <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1411           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1412           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1413           Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1414           Statistics Canada).
1415         contributors_fi_html: |-
1416           <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1417           National Land Survey of Finland's Topographic Database
1418           agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1419           <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1420         contributors_fr_html: |-
1421           <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1422           Direction Générale des Impôts.
1423         contributors_nl_html: |-
1424           <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1425           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1426         contributors_nz_html: |-
1427           <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1428           Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1429         contributors_si_html: |-
1430           <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1431           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1432           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1433           (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1434         contributors_za_html: |-
1435           <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1436           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1437           National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1438         contributors_gb_html: |-
1439           <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1440           Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1441           2010-12.
1442         contributors_footer_1_html: |-
1443           Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1444           thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1445           sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1446           air uicidh OpenStreetMap.
1447         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1448           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1449           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1450           e fo fhiachanas sam bith.
1451         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1452         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1453           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1454           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1455           na còrach-lethbhreac.
1456         infringement_2_html: |-
1457           Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1458           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1459         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1460     index:
1461       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1462         thu JavaScript à comas.
1463       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1464       permalink: Ceangal buan
1465       shortlink: Ceangal goirid
1466       createnote: cuir nòta ris
1467       license:
1468         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1469           cheadachas fosgailte
1470       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1471         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1472     edit:
1473       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1474       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1475         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1476         %{user_page} agad.
1477       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1478       anon_edits_html: (%{link})
1479       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1480       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1481       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1482         airson an fhearta seo.
1483     export:
1484       title: Às-phortaich
1485       area_to_export: An raon ri às-phortadh
1486       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1487       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1488       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1489       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1490       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1491       licence: Ceadachas
1492       export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1493         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1494       too_large:
1495         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1496           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1497         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1498           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1499           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1500         planet:
1501           title: Planet OSM
1502           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1503             ùrachadh gu cunbhalach.
1504         overpass:
1505           title: Overpass API
1506           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1507             stòr-dàta OpenStreetMap
1508         geofabrik:
1509           title: Geofabrik Downloads
1510           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1511             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1512         metro:
1513           title: Metro Extracts
1514           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1515             timcheall orra
1516         other:
1517           title: Tùsan eile
1518           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1519       options: Roghainnean
1520       format: Fòrmat
1521       scale: Sgèile
1522       max: as motha
1523       image_size: Meud an deilbh
1524       zoom: Sùm
1525       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1526       latitude: 'D-leud:'
1527       longitude: 'D-fhad:'
1528       output: Às-chur
1529       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1530       export_button: Às-phortaich
1531     fixthemap:
1532       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1533       how_to_help:
1534         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1535         join_the_community:
1536           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1537           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1538             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1539             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1540             dàta ris. \
1541         add_a_note:
1542           instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1543             no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1544             ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1545             agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1546             eile sgrùdadh air.
1547       other_concerns:
1548         title: Cùisean eile
1549         explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1550           no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1551           na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1552           cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1553           obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1554     help:
1555       title: A' faighinn cobhair
1556       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1557         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1558         mhapa a chlàradh còmhla.
1559       welcome:
1560         url: /welcome
1561         title: Fàilte gu OSM
1562         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1563           luath seo.
1564       beginners_guide:
1565         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1566         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1567         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1568       help:
1569         url: https://help.openstreetmap.org/
1570         title: help.openstreetmap.org
1571         description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1572           àbhaisteach aig OSM.
1573       mailing_lists:
1574         title: Liostaichean-puist
1575       switch2osm:
1576         title: switch2osm
1577       wiki:
1578         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1579         title: wiki.openstreetmap.org
1580         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1581     sidebar:
1582       search_results: Toraidhean luirg
1583       close: Dùin
1584     search:
1585       search: Lorg
1586       get_directions: Faigh seòlaidhean
1587       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1588       from: O
1589       to: Gu
1590       where_am_i: Càite a bheil mi?
1591       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1592       submit_text: Siuthad
1593     key:
1594       table:
1595         entry:
1596           motorway: Mòr-rathad
1597           main_road: Prìomh-rathad
1598           trunk: Prìomh-rathad
1599           primary: Prìomh-rathad
1600           secondary: Rathad dàrnach
1601           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1602           track: Slighe
1603           bridleway: Ceum marcachd
1604           cycleway: Slighe baidhseagail
1605           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1606           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1607           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1608           footway: Àrainn-choisichean
1609           rail: Rèile
1610           subway: Meatro
1611           tram:
1612           - Rèile aotrom
1613           - Trama
1614           cable:
1615           - Carbad-càbaill
1616           - Lioft-sèitheir
1617           runway:
1618           - Raon-laighe puirt-adhair
1619           - Raon-cuairteachaidh
1620           apron:
1621           - Aparan puirt-adhair
1622           - Tèirmineal
1623           admin: Crìoch rianachd
1624           forest: Coille
1625           wood: Coille
1626           golf: Raon goilf
1627           park: Pàirc
1628           resident: Raon-còmhnaidh
1629           common:
1630           - Coitcheann
1631           - Faiche
1632           retail: Raon bhuitean
1633           industrial: Raon gnìomhachais
1634           commercial: Raon malairt
1635           heathland: Aonach
1636           lake:
1637           - Loch
1638           - Loch-tasgaidh
1639           farm: Tuathanas
1640           brownfield: Fearann fàs
1641           cemetery: Cladh
1642           allotments: Cuibhreann talmhainn
1643           pitch: Raon spòrs
1644           centre: Ionad-spòrs
1645           reserve: Tèarmann nàdair
1646           military: Raon an airm
1647           school:
1648           - Sgoil
1649           - Oilthigh
1650           building: Togalach cudromach
1651           station: Stèisean-rèile
1652           summit:
1653           - Mullach
1654           - Sgurr
1655           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1656           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1657           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1658           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1659           construction: Rathaidean 'gan togail
1660           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1661           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1662           toilets: Taighean-beaga
1663     welcome:
1664       title: Fàilte!
1665       introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1666         deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1667         air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1668       whats_on_the_map:
1669         title: Na tha air a' mhapa
1670         on_html: |-
1671           'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1672           gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1673         off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1674           rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1675           Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1676           no air pàipear.'
1677       basic_terms:
1678         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1679         paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1680           cudromach a bhios feumail dhut.
1681         editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1682           as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1683         node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1684           taigh-bìdh no craobh.'
1685         way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1686           rathad, loch no togalach.'
1687         tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1688           can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1689       rules:
1690         title: Riaghailtean!
1691       questions:
1692         title: A bheil ceist sam bith agad?
1693         paragraph_1_html: |-
1694           Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1695           <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1696       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1697       add_a_note:
1698         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1699         paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1700           gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1701           a chur ris.
1702         paragraph_2_html: |-
1703           Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1704           <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1705   traces:
1706     visibility:
1707       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1708         no seòrsachadh)
1709       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1710         urra no seòrsachadh)
1711       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1712         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1713       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1714         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1715     new:
1716       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1717       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1718       help: Cobhair
1719       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1720     create:
1721       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1722       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1723         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1724         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1725       traces_waiting:
1726         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1727           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1728           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1729     edit:
1730       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1731       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1732       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1733       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1734     trace_optionals:
1735       tags: Tagaichean
1736     show:
1737       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1738       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1739       pending: RI DHÈILIGEADH
1740       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1741       download: luchdaich a-nuas
1742       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1743       points: 'Puingean:'
1744       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1745       map: mapa
1746       edit: deasaich
1747       owner: 'Sealbhadair:'
1748       description: 'Tuairisgeul:'
1749       tags: 'Tagaichean:'
1750       none: Chan eil gin
1751       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1752       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1753       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1754       visibility: 'Faicsinneachd:'
1755     trace_paging_nav:
1756       showing_page: Duilleag %{page}
1757       older: Lorgaidhean nas sine
1758       newer: Lorgaidhean nas ùire
1759     trace:
1760       pending: RI DHÈILIGEADH
1761       count_points: '%{count} puing'
1762       more: barrachd
1763       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1764       view_map: Seall am mapa
1765       edit_map: Deasaich am mapa
1766       public: POBLACH
1767       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1768       private: PRÍOBHAIDEACH
1769       trackable: GABHAIDH LORGADH
1770       by: le
1771       in: 'an-seo:'
1772     index:
1773       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1774       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1775       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1776         goirid
1777       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1778       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1779         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1780         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1781       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1782     destroy:
1783       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1784         às
1785     make_public:
1786       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1787     offline_warning:
1788       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1789     offline:
1790       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1791       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1792         an-dràsta
1793     georss:
1794       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1795     description:
1796       description_with_count:
1797         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1798         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1799         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1800         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1801       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1802   application:
1803     require_cookies:
1804       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1805         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1806     setup_user_auth:
1807       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1808         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1809       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1810         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1811         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1812         tu an leughadh.
1813   oauth:
1814     authorize:
1815       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1816       request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1817         agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1818         air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1819         ge b' e mòr no beag.
1820       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1821       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1822       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1823       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1824         caraidean a chur ris.
1825       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1826       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1827       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1828       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1829       grant_access: Thoir inntrigeadh
1830     authorize_success:
1831       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1832       allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1833       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1834     authorize_failure:
1835       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1836       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1837       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1838     revoke:
1839       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1840   oauth_clients:
1841     new:
1842       title: Clàraich aplacaid ùr
1843     edit:
1844       title: Deasaich an aplacaid agad
1845     show:
1846       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1847       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1848       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1849       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1850       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1851       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1852       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1853         RSA-SHA1.
1854       edit: Deasaich am fiosrachadh
1855       delete: Sguab às an cliant
1856       confirm: A bheil thu cinnteach?
1857       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1858     index:
1859       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1860       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1861       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1862         do leth:'
1863       application: Ainm na h-aplacaid
1864       issued_at: Air a thoirt seachad
1865       revoke: Cùl-ghairm!
1866       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1867       no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1868         leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1869         a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1870       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1871       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1872     form:
1873       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1874     not_found:
1875       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1876     create:
1877       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1878     update:
1879       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1880     destroy:
1881       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1882   users:
1883     new:
1884       title: Clàraich
1885       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1886         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1887       contact_support_html: Cuir fios gun <a href="%{support}">mhaighstir-lìn</a>
1888         gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1889         luath 's a ghabhas.
1890       about:
1891         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1892         html: |-
1893           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1894           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1895       email address: 'Seòladh puist-d:'
1896       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1897       display name: 'Ainm seallaidh:'
1898       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1899         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1900       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1901       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1902       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1903         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1904         co-dhiù.
1905       continue: Clàraich
1906       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1907     terms:
1908       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1909       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1910       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1911         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1912       consider_pd_why: Dè th`ann?
1913       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1914       guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1915         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1916         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1917       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1918       decline: Cha ghabh mi ris
1919       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1920         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1921       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1922       legale_names:
1923         france: An Fhraing
1924         italy: An Eadailt
1925         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1926     terms_declined_flash:
1927       terms_declined_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1928     no_such_user:
1929       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1930       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1931       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1932         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1933         mar bu chòir.
1934       deleted: air a sguabadh às
1935     show:
1936       my diary: An leabhar-latha agam
1937       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1938       my edits: Na dheasaich mi
1939       my traces: Na lorgaidhean agam
1940       my notes: Na nòtaichean agam
1941       my messages: Na teachdaireachdan agam
1942       my profile: A' phròifil agam
1943       my settings: Na roghainnean agam
1944       my comments: Na beachdan agam
1945       blocks on me: Bacaidhean orm
1946       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1947       send message: Cuir teachdaireachd
1948       diary: Leabhar-latha
1949       edits: Deasachaidhean
1950       traces: Lorgaidhean
1951       notes: Nòtaichean a' mhapa
1952       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1953       add as friend: Cuir caraid ris
1954       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1955       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1956       ct undecided: Gun taghadh
1957       ct declined: Gun gabhail riutha
1958       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1959       email address: 'Seòladh puist-d:'
1960       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1961       status: 'Staid:'
1962       spam score: 'Sgòr spama:'
1963       description: Tuairisgeul
1964       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1965       role:
1966         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1967         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1968         grant:
1969           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1970           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1971         revoke:
1972           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1973           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1974       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1975       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1976       comments: Beachdan
1977       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1978       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1979       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1980       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1981       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1982       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1983       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1984       confirm: Dearbhaich
1985     set_home:
1986       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
1987     go_public:
1988       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1989         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1990     index:
1991       title: Cleachdaichean
1992       heading: Cleachdaichean
1993       showing:
1994         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
1995         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
1996       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1997       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1998       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1999       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2000       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2001     suspended:
2002       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2003       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2004       body_html: |-
2005         <p>
2006           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2007         </p>
2008         <p>
2009           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2010         </p>
2011     auth_failure:
2012       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2013       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2014   user_role:
2015     filter:
2016       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2017       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2018       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2019     grant:
2020       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2021       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2022       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2023         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2024       confirm: Dearbhaich
2025       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2026         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2027         dligheach.
2028     revoke:
2029       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2030       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2031       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2032         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2033       confirm: Dearbhaich
2034       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2035         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2036         dligheach.
2037   user_blocks:
2038     model:
2039       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2040         a chruthachadh no ùrachadh.
2041       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2042         a chùl-ghairm.
2043     not_found:
2044       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2045       back: Till dhan clàr-innse
2046     new:
2047       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2048       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2049       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2050         a-mach.
2051       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2052         dheth.
2053       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2054         chonaltradh sin.
2055       back: Seall a h-uile bacadh
2056     edit:
2057       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2058       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2059       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2060         a-mach.
2061       show: Seall am bacadh seo
2062       back: Seall a h-uile bacadh
2063     filter:
2064       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2065         tuilleadh.
2066       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2067         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2068     create:
2069       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2070         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2071       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2072         e mus bac thu e.
2073       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2074     update:
2075       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2076         dheasachadh.
2077       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2078     index:
2079       title: Bacadh chleachdaichean
2080       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2081       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2082     revoke:
2083       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2084       heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2085       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2086       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2087         chùl-ghairm a-nis.
2088       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2089       revoke: Cùl-ghairm!
2090       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2091     helper:
2092       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2093       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2094       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2095       block_duration:
2096         hours:
2097           other: '%{count} uair a thìde'
2098     blocks_on:
2099       title: Bacaidhean air %{name}
2100       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2101       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2102     blocks_by:
2103       title: Bacaidhean le %{name}
2104       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2105       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2106     show:
2107       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2108       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2109       status: Staid
2110       show: Seall
2111       edit: Deasaich
2112       revoke: Cùl-ghairm!
2113       confirm: A bheil thu cinnteach?
2114       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2115       back: Seall a h-uile bacadh
2116       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2117       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2118         a thoirt air falamh.
2119     block:
2120       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2121       show: Seall
2122       edit: Deasaich
2123       revoke: Cùl-ghairm!
2124     blocks:
2125       display_name: Cleachdaiche bacte
2126       creator_name: Cruthadair
2127       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2128       status: Staid
2129       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2130       showing_page: Duilleag %{page}
2131       next: Air adhart »
2132       previous: « Air ais
2133   notes:
2134     index:
2135       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2136       heading: nòtaichean aig %{user}
2137       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2138         dhaibh
2139       id: Id
2140       creator: Cruthadair
2141       description: Tuairisgeul
2142       created_at: Air a chruthachadh
2143       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2144   javascripts:
2145     close: Dùin
2146     share:
2147       title: Co-roinn
2148       cancel: Sguir dheth
2149       image: Dealbh
2150       link: Ceangal no HTML
2151       long_link: Ceangal
2152       short_link: Ceangal goirid
2153       embed: HTML
2154       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2155       format: 'Fòrmat:'
2156       scale: 'Sgèile:'
2157       download: Luchdaich a-nuas
2158       short_url: URL goirid
2159       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2160       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2161       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2162       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2163     key:
2164       title: Iuchair a' mhapa
2165       tooltip: Iuchair a' mhapa
2166       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2167     map:
2168       zoom:
2169         in: Sùm a-steach
2170         out: Sùm a-mach
2171       locate:
2172         title: Seall far a bheil mi
2173       base:
2174         standard: Àbhaisteach
2175         cycle_map: Mapa baidhseagail
2176         transport_map: Mapa còmhdhalach
2177         hot: Daonnachdach
2178       layers:
2179         header: Breathan a' mhapa
2180         notes: Nòtaichean a' mhapa
2181         data: Dàta a' mhapa
2182         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2183           fhuasgladh
2184         title: Breathan
2185       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2186       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2187         dhuinn</a>
2188     site:
2189       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2190       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2191       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2192       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2193       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2194       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2195       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2196       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2197     changesets:
2198       show:
2199         comment: Thoir beachd
2200         subscribe: Fo-sgrìobh
2201         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2202         hide_comment: falaich
2203         unhide_comment: neo-fhalaich
2204     notes:
2205       new:
2206         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2207           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2208           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2209           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2210           chòir-lethbhreac.)
2211         add: Cuir nòta ris
2212       show:
2213         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2214           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2215         hide: Falaich
2216         resolve: Fuasgail
2217         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2218         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2219         comment: Thoir beachd
2220     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2221       Briog an-seo an uairsin.
2222     directions:
2223       engines:
2224         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2225         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2226         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2227       directions: Seòlaidhean
2228       distance: Astar
2229       errors:
2230         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2231         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2232       instructions:
2233         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2234         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2235         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2236         unnamed: gun ainm
2237         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2238       time: Ùine
2239     query:
2240       node: Nòd
2241       way: Slighe
2242       relation: Dàimh
2243       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2244       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2245       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2246   redactions:
2247     edit:
2248       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2249       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2250     index:
2251       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2252       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2253       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2254     new:
2255       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2256       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2257     show:
2258       description: 'Tuairisgeul:'
2259       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2260       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2261       user: 'Cruthadair:'
2262       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2263       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2264       confirm: A bheil thu cinnteach?
2265     create:
2266       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2267     update:
2268       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2269     destroy:
2270       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2271         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2272         am fear seo.
2273       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2274       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2275 ...