]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Enable rails 7.1 changes to model callbacks
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     file:
14       prompt: Roghnaigh comhad
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sábháil
18       diary_entry:
19         create: Foilsigh
20         update: Nuashonraigh
21       issue_comment:
22         create: Cuir nóta tráchta leis
23       message:
24         create: Seol
25       client_application:
26         create: Cláraigh
27         update: Nuashonraigh
28       oauth2_application:
29         update: Nuashonraigh
30       redaction:
31         create: Cruthaigh ceilt
32         update: Sábháilt ceilt
33       trace:
34         create: Uaslódáil
35         update: Sábháil na hAthruithe
36       user_block:
37         create: Cruthaigh bac
38         update: Cruthaigh bac
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
43     models:
44       changeset: Tacar athruithe
45       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
46       country: Tír
47       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48       diary_entry: Iontráil Dialainne
49       friend: Cara
50       issue: Fadhb
51       language: Teanga
52       message: Teachtaireacht
53       node: Nód
54       node_tag: Clib do Nód
55       old_node: Sean-nód
56       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
57       old_relation: Sean-Ghaol
58       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
59       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
60       old_way: Sean-Bhealach
61       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
62       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
63       relation: Gaol
64       relation_member: Ball de Ghaol
65       relation_tag: Clib Gaoil
66       report: Tuairiscigh
67       session: Seisiún
68       trace: Lorg
69       tracepoint: Pointe Loirg
70       tracetag: Clib Loirg
71       user: Úsáideoir
72       user_preference: Sainrogha Úsáideora
73       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
74       way: Bealach
75       way_node: Nód Bealaigh
76       way_tag: Clib Bhealaigh
77     attributes:
78       client_application:
79         name: Ainm (riachtanach)
80         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
81         callback_url: URL Aisghlaoigh
82         support_url: URL Tacaíochta
83         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
84         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
85         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
86           cairde a dhéanamh
87         allow_write_api: an léarscáil a athrú
88         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
89         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
90         allow_write_notes: nótaí a athrú
91       diary_comment:
92         body: Corp
93       diary_entry:
94         user: Úsáideoir
95         title: Ábhar
96         latitude: Domhanleithead
97         longitude: Domhanfhad
98         language_code: Teanga
99       friend:
100         user: Úsáideoir
101         friend: Cara
102       trace:
103         user: Úsáideoir
104         visible: Infheicthe
105         name: Ainm an chomhaid
106         size: Méid
107         latitude: domhanleithead
108         longitude: Domhanfhad
109         public: Poiblí
110         description: Cur síos
111         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
112         visibility: Infheictheacht
113         tagstring: Clibeanna
114       message:
115         sender: Seoltóir
116         title: Ábhar
117         body: Corp
118         recipient: Faighteoir
119       redaction:
120         title: Teideal
121         description: Cur síos
122       report:
123         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
124         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
125       user:
126         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
127         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
128         email: Ríomhphost
129         email_confirmation: Deimhniú ar an seoladh ríomhphost
130         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
131         active: Gníomhach
132         display_name: Ainm Taispeána
133         description: Cur síos ar an bpróifíl
134         home_lat: Domhanleithead
135         home_lon: Domhanfhad
136         languages: Rogha Teangacha
137         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
138         pass_crypt: Focal Faire
139         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
140     help:
141       trace:
142         tagstring: teormharcáilte le camóga
143       user_block:
144         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
145           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
146           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
147           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
148           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
149         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
150       user:
151         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
152   datetime:
153     distance_in_words_ago:
154       about_x_hours:
155         one: aon uair an chloig ó shin
156         two: dhá uair an chloig ó sin
157         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
158         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
159         other: uair an chloig ó sin
160   editor:
161     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
162     id:
163       name: iD
164       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
165     remote:
166       name: Cianrialú
167       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
168   auth:
169     providers:
170       none: Ceann ar bith
171       openid: OpenID
172       google: Google
173       facebook: Facebook
174       github: GitHub
175       wikipedia: Vicipéid
176   api:
177     notes:
178       comment:
179         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
180         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
181       rss:
182         title: Nótaí OpenStreetMap
183         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
184         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
185         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
186         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
187         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
188       entry:
189         comment: Nóta tráchta
190         full: An nóta iomlán
191   accounts:
192     edit:
193       title: Cuir an cuntas in eagar
194       my settings: Mo chuid socruithe
195       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
196       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
197       openid:
198         link text: céard é seo?
199       public editing:
200         enabled link text: céard é seo?
201       contributor terms:
202         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
203         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
204         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
205           fós.
206         link text: céard é seo?
207       save changes button: Sábháil na hAthruithe
208     go_public:
209       heading: Eagarthóireacht phoiblí
210   browse:
211     created: Cruthaithe ag
212     closed: Dúnta ag
213     version: Leagan
214     in_changeset: Tacar athruithe
215     anonymous: gan ainm
216     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
217     part_of: Cuid de
218     download_xml: Íoslódail XML
219     view_history: Féach ar Stair
220     view_details: Amharc ar Shonraí
221     location: 'Suíomh:'
222     changeset:
223       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
224       belongs_to: Údar
225       node: Nóid (%{count})
226       node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
227       way: Bealaí (%{count})
228       way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
229       relation: Gaolta (%{count})
230       relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
231       comment: Nótaí tráchta (%{count})
232       changesetxml: XML an Tacair athruithe
233       osmchangexml: XML osmChange
234       feed:
235         title: Tacar athruithe %{id}
236         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
237       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
238       discussion: Plé
239     node:
240       title_html: 'Nód: %{name}'
241       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
242     way:
243       title_html: 'Bealach: %{name}'
244       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
245       nodes: Nóid
246       also_part_of_html:
247         one: cuid de bhealach %{related_ways}
248         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
249     relation:
250       title_html: 'Gaol: %{name}'
251       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
252       members: Baill
253     relation_member:
254       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
255       type:
256         node: Nód
257         way: Bealach
258         relation: Gaol
259     containing_relation:
260       entry_html: Gaol %{relation_name}
261       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
262     not_found:
263       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
264       type:
265         node: nód
266         way: bealach
267         relation: gaol
268         changeset: tacar athruithe
269         note: nóta
270     timeout:
271       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
272       type:
273         node: nód
274         way: bealach
275         relation: gaol
276         changeset: tacar athruithe
277         note: nóta
278     redacted:
279       redaction: Ceilt %{id}
280       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
281         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
282       type:
283         node: nód
284         way: bealach
285         relation: gaol
286     start_rjs:
287       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
288         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
289         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
290       load_data: Lódáil Sonraí
291       loading: Ag Lódáil...
292     tag_details:
293       tags: Clibeanna
294       wiki_link:
295         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
296         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
297       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
298       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
299       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
300     query:
301       title: Gnéithe a Fhiosrú
302       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
303       nearby: Gnéithe in aice láimhe
304       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
305   changesets:
306     changeset_paging_nav:
307       showing_page: Leathanach %{page}
308       next: Ar aghaidh »
309       previous: « Siar
310     changeset:
311       anonymous: Gan Ainm
312       no_edits: (níl aon athrú ann)
313       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
314     changesets:
315       id: ID
316       saved_at: Sábháilte ag
317       user: Úsáideoir
318       comment: Nóta tráchta
319       area: Limistéar
320     index:
321       title: Tacair athruithe
322       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
323       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
324       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
325       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
326       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
327       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
328       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
329       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
330       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
331       load_more: Lódáil tuilleadh
332     timeout:
333       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
334         tú a aisghabháil.
335   changeset_comments:
336     comment:
337       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
338       commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
339     comments:
340       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
341     index:
342       title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
343       title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
344     timeout:
345       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
346         tú a aisghabháil.
347   dashboards:
348     contact:
349       km away: '%{count} km uait'
350       m away: '%{count} m uait'
351     popup:
352       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
353       friend: Cara
354     show:
355       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
356       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
357   diary_entries:
358     new:
359       title: Iontráil Nua Dialainne
360     form:
361       location: Suíomh
362       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
363     index:
364       title: Dialanna úsáideoirí
365       title_friends: Dialanna cairde
366       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
367       user_title: Dialann %{user}
368       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
369       new: Iontráil Nua Dialainne
370       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
371       my_diary: Mo Dhialann
372       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
373       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
374       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
375       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
376     edit:
377       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
378       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
379     show:
380       title: Dialann %{user} | %{title}
381       user_title: Dialann %{user}
382       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
383       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
384       login: Logáil isteach
385     no_such_entry:
386       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
387       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
388       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
389         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
390         tú mícheart.
391     diary_entry:
392       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
393       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
394       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
395       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
396       comment_count:
397         one: Aon nóta tráchta amháin
398         two: Dhá nóta tráchta
399         few: '%{count} nóta tráchta'
400         many: '%{count} nóta tráchta'
401         other: '%{count} nóta tráchta'
402       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
403       hide_link: Folaigh an iontráil seo
404       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
405       confirm: Deimhnigh
406       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
407     diary_comment:
408       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
409       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
410       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
411       confirm: Deimhnigh
412       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
413     location:
414       location: 'Suíomh:'
415       view: Amharc
416       edit: Cuir in eagar
417     feed:
418       user:
419         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
420         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
421       language:
422         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
423         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
424           sa teanga seo: %{language_name}'
425       all:
426         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
427         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
428     comments:
429       no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
430       post: Postáil
431       when: Cá huair
432       comment: Nóta tráchta
433       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
434       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
435   friendships:
436     make_friend:
437       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
438       button: Cuir leis mar chara
439       success: Is cara leat %{name} anois!
440       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
441       already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
442   geocoder:
443     search_osm_nominatim:
444       prefix:
445         aerialway:
446           cable_car: Carr Cábla
447           chair_lift: Cathaoir Chábla
448           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
449           gondola: Ardaitheoir Gandala
450           pylon: Piolón
451           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
452           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
453         aeroway:
454           aerodrome: Aeradróm
455           airstrip: Aerstráice
456           apron: Naprún aerfoirt
457           gate: Geata
458           hangar: Haingear
459           helipad: Héileapad
460           runway: Rúidbhealach
461           taxiway: Bealach innealta
462           terminal: Críochfort
463         amenity:
464           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
465           arts_centre: Ionad Ealaíon
466           atm: Meaisín bainc
467           bank: Banc
468           bar: Beár
469           bbq: Bearbaiciú
470           bench: Binse
471           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
472           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
473           biergarten: Gairdín Beorach
474           boat_rental: Báid ar Cíos
475           brothel: Drúthlann
476           bureau_de_change: Bureau de Change
477           bus_station: Busáras
478           cafe: Caifé
479           car_rental: Carranna ar Cíos
480           car_sharing: Comhroinnt Carranna
481           car_wash: Niteoir Carranna
482           casino: Casaíne/Casino
483           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
484           childcare: Cúram leanaí
485           cinema: Pictiúrlann
486           clinic: Clinic
487           clock: Clog
488           college: Coláiste
489           community_centre: Ionad Pobail
490           courthouse: Teach cúirte
491           crematorium: Créamatóiriam
492           dentist: Fiaclóir
493           doctors: Dochtúirí
494           drinking_water: Uisce Inólta
495           driving_school: Scoil Tiomána
496           embassy: Ambasáid
497           fast_food: Mearbhia
498           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
499           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
500           food_court: Cúirt Bhia
501           fountain: Scairdeán/fuarán
502           fuel: Breosla
503           gambling: Cearrbhachas
504           grave_yard: Reilg
505           grit_bin: Bosca grin
506           hospital: Ospidéal
507           hunting_stand: Árdán seilge
508           ice_cream: Uachtar reoite
509           kindergarten: Naíonra
510           library: Leabharlann
511           marketplace: Áit mhargaidh
512           monastery: Mainistir
513           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
514           nightclub: Club Oíche
515           nursing_home: Teach Altranais
516           parking: Páirceáil
517           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
518           parking_space: Spás páirceála
519           pharmacy: Cógaslann
520           place_of_worship: Ionad Adhartha
521           police: Póilíní
522           post_box: Bosca Poist
523           post_office: Oifig an Phoist
524           prison: Príosún
525           pub: Teach tábhairne
526           public_building: Foirgneamh Poiblí
527           recycling: Ionad Athchúrsála
528           restaurant: Bialann
529           school: Scoil
530           shelter: Scáthlán
531           shower: Cithfholcadh
532           social_centre: Ionad Sóisialta
533           social_facility: Áislann Shóisialta
534           studio: Stiúideo
535           swimming_pool: Linn Snámha
536           taxi: Tacsaí
537           telephone: Teileafón Poiblí
538           theatre: Amharclann
539           toilets: Leithreas
540           townhall: Halla Baile
541           university: Ollscoil
542           vending_machine: Meaisín Díola
543           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
544           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
545           waste_basket: Bosca Bruscair
546           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
547           water_point: Pointe uisce
548         boundary:
549           administrative: Teorainn Riaracháin
550           census: Teorainn Daonáirimh
551           national_park: Páirc Náisiúnta
552           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
553         bridge:
554           aqueduct: Uiscerian
555           boardwalk: Clárchosán
556           suspension: Droichead Crochta
557           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
558           viaduct: Tarbhealach
559           "yes": Droichead
560         building:
561           "yes": Foirgneamh
562         craft:
563           brewery: Grúdlann
564           carpenter: Siúinéir
565           electrician: Leictreoir
566           gardener: Garraíodóir
567           painter: Péintéir
568           photographer: Grianghrafadóir
569           plumber: Pluiméir
570           shoemaker: Gréasaí
571           tailor: Táilliúir
572           "yes": Siopa Ceardaíochta
573         emergency:
574           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
575           assembly_point: Pointe tionóil
576           defibrillator: Dífhibrileoir
577           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
578           phone: Fón Éigeandála
579           water_tank: Umar uisce éigeandála
580         highway:
581           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
582           bridleway: Cosán marcaíochta
583           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
584           bus_stop: Stad Bus
585           construction: Bealach Mór á Thógáil
586           corridor: Conair
587           cycleway: Raon Rothar
588           elevator: Ardaitheoir
589           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
590           footway: Cosán
591           ford: Áth
592           give_way: Comhartha géill slí
593           living_street: Sráid Chónaithe
594           milestone: Cloch Mhíle
595           motorway: Mótarbhealach
596           motorway_junction: Acomhal
597           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
598           passing_place: Áit le scoitheadh
599           path: Slí
600           pedestrian: Ceantar Coisithe
601           platform: Árdán
602           primary: Príomhbhóthar
603           primary_link: Príomhbhóthar
604           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
605           raceway: Ráschúrsa
606           residential: Bóthar Cónaithe
607           rest_area: Láthair Scíthe
608           road: Bóthar
609           secondary: Bóthar Tánaisteach
610           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
611           service: Bóthar Freastail/Rochtana
612           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
613           speed_camera: Ceamara Luais
614           steps: Céimeanna
615           stop: Comhartha stad
616           street_lamp: Solas Sráide
617           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
618           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
619           track: Cosán
620           traffic_signals: Soilse Tráchta
621           trunk: Mórbhóthar
622           trunk_link: Mórbhóthar
623           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
624           "yes": Bóthar
625         historic:
626           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
627           battlefield: Láthair Chatha
628           boundary_stone: Cloch Theorann
629           building: Foirgneamh Stairiúil
630           bunker: Buncar
631           castle: Caisleán
632           church: Eaglais
633           city_gate: Geata Cathrach
634           citywalls: Ballaí Cathrach
635           fort: Dún/Ráth
636           heritage: Láithreán Oidhreachta
637           house: Teach
638           manor: Mainéar
639           memorial: Leac cuimhneacháin
640           mine: Mianach
641           mine_shaft: Sloc mianaigh
642           monument: Séadchomhartha
643           roman_road: Bóthar Rómhánach
644           ruins: Fothracha
645           stone: Cloch
646           tomb: Tuama
647           tower: Túr
648           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
649           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
650           wreck: Long Bhriste
651           "yes": Láthair stairiúil
652         junction:
653           "yes": Acomhal
654         landuse:
655           allotments: Cuibhrinn
656           basin: Abhantrach
657           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
658           cemetery: Reilig
659           commercial: Limistéar Tráchtála
660           conservation: Caomhnú
661           construction: Tógáil
662           farmland: Talamh Feirme
663           farmyard: Clós Feirme
664           forest: Foraois
665           garages: Garáistí
666           grass: Féar
667           greenfield: Talamh Glasbháin
668           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
669           landfill: Líonadh Talún
670           meadow: Móinéar/cluain
671           military: Limistéar Míleata
672           mine: Mianach
673           orchard: Úllord
674           quarry: Cairéal
675           railway: Iarnród
676           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
677           reservoir: Taiscumar
678           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
679           residential: Ceantar Cónaithe
680           retail: Miondíol
681           village_green: Faiche an tSráidbhaile
682           vineyard: Fíonghort
683           "yes": Úsáid na Talún
684         leisure:
685           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
686           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
687           common: Coimín
688           dog_park: Páirc do Mhadraí
689           firepit: Clais thine
690           fishing: Áit Iascaireachta
691           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
692           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
693           garden: Gairdín
694           golf_course: Galfchúrsa
695           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
696           ice_rink: Oighear-Rinc
697           marina: Muiríne
698           miniature_golf: Mionghalf
699           nature_reserve: Tearmann Dúlra
700           park: Páirc
701           pitch: Páirc Spóirt
702           playground: Áit Súgartha
703           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
704           resort: Ionad Saoire
705           sauna: Seomra allais/Sauna
706           slipway: Sleamhnán/slip
707           sports_centre: Ionad Spóirt
708           stadium: Staid
709           swimming_pool: Linn Snámha
710           track: Raon Reatha
711           water_park: Páirc Uisce
712           "yes": Fóillíocht
713         man_made:
714           beacon: Rabhchán
715           beehive: Coirceog
716           breakwater: Tonnchosc
717           bridge: Droichead
718           bunker_silo: Buncar
719           chimney: Simléar
720           crane: Crann tógála
721           dolphin: Post ceangail
722           dyke: Díog
723           embankment: Claífort
724           kiln: Áith
725           lighthouse: Teach Solais
726           mine: Mianach
727           mineshaft: Sloc mianaigh
728           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
729           petroleum_well: Tobar peitriliam
730           pier: Cé
731           pipeline: Píblíne
732           silo: Stór gráin
733           storage_tank: Umar stórála
734           surveillance: Faireachas
735           tower: Túr
736           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
737           watermill: Muileann uisce
738           water_tower: Túr Uisce
739           water_well: Tobar
740           water_works: Oibreacha uisce
741           windmill: Muileann gaoithe
742           works: Monarcha
743           "yes": De dhéantús an duine
744         military:
745           airfield: Aerpháirc Mhíleata
746           barracks: Beairic
747           bunker: Buncar
748           "yes": Míleata
749         mountain_pass:
750           "yes": Bearnas/mám
751         natural:
752           bay: Cuan
753           beach: Trá
754           cape: Rinn/ceann tíre
755           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
756           cliff: Aill
757           crater: Cráitéar
758           dune: Dumhach
759           fell: Sliabh Carraigeach
760           fjord: Fiord
761           forest: Foraois
762           geyser: Géasar
763           glacier: Oighearshruth
764           grassland: Féarach
765           heath: Móinteach
766           hill: Cnoc
767           island: Oileán
768           land: Talamh
769           marsh: Riasc/seascann
770           moor: Feistiú
771           mud: Puiteach
772           peak: Binn
773           point: Rinn
774           reef: Sceir/scairbh
775           ridge: Iomaire
776           rock: Carraig
777           saddle: Mám
778           sand: Gaineamh
779           scree: Scileach
780           scrub: Scrobarnach
781           spring: Foinse uisce
782           stone: Cloch
783           strait: Caolas
784           tree: Crann
785           valley: Gleann
786           volcano: Bolcán
787           water: Uisce
788           wetland: Bogach
789           wood: Coill
790         office:
791           accountant: Cuntasóir
792           administrative: Riarachán
793           architect: Ailtire
794           association: Cumann
795           company: Comhlacht
796           educational_institution: Institiúid oideachais
797           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
798           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
799           government: Oifig Rialtais
800           insurance: Oifig Árachais
801           it: Oifig ríomhaireachta
802           lawyer: Dlíodóir
803           ngo: Oifig ENR (NGO)
804           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
805           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
806           "yes": Oifig
807         place:
808           allotments: Cuibhrinn
809           city: Cathair
810           city_block: Bloc cathrach
811           country: Tír
812           county: Contae
813           farm: Feirm
814           hamlet: Gráig
815           house: Teach
816           houses: Tithe
817           island: Oileán
818           islet: Oileáinín
819           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
820           locality: Dúiche
821           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
822           neighbourhood: Comharsanacht
823           postcode: Cód poist
824           quarter: Ceantar
825           region: Réigiún
826           sea: Farraige
827           square: Cearnóg
828           state: Stát
829           subdivision: Fo-roinn
830           suburb: Bruachbhaile
831           town: Baile
832           village: Sráidbhaile
833           "yes": Áit
834         railway:
835           abandoned: Iarnród Tréigthe
836           construction: Iarnród á Thógáil
837           disused: Iarnróid atá As Úsáid
838           funicular: Iarnród Cáblach
839           halt: Stad Traenach
840           junction: Acomhal Iarnróid
841           level_crossing: Crosaire Comhréidh
842           light_rail: Iarnród Éadrom
843           miniature: Mion-iarnród
844           monorail: Aonráille
845           narrow_gauge: Iarnród Caol
846           platform: Ardán Iarnróid
847           preserved: Iarnród Caomhnaithe
848           proposed: Iarnród atá Beartaithe
849           spur: Craobhlíne Iarnróid
850           station: Stáisiún Iarnróid
851           stop: Stad Iarnróid
852           subway: Meitreo
853           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
854           switch: Ladhróg Iarnróid
855           tram: Trambhealach
856           tram_stop: Stad Tram
857         shop:
858           alcohol: Eischeadúnas
859           antiques: Siopa seandachtaí
860           art: Siopa Ealaíon
861           bakery: Bácús
862           beauty: Siopa Áilleachta
863           beverages: Siopa Deochanna
864           bicycle: Siopa Rothar
865           bookmaker: Geallghlacadóir
866           books: Siopa Leabhar
867           boutique: Búitíc (Boutique)
868           butcher: Búistéir
869           car: Siopa Carranna
870           car_parts: Páirteanna do Charranna
871           car_repair: Deisiú Carranna
872           carpet: Siopa Cairpéad
873           charity: Siopa Carthanachta
874           chemist: Siopa Poitigéara
875           clothes: Siopa Éadaí
876           computer: Siopa Ríomhairí
877           confectionery: Siopa Milseán
878           convenience: Siopa Áise
879           copyshop: Siopa Fótachóipeala
880           cosmetics: Siopa Cosmaidí
881           deli: Deilí
882           department_store: Siopa Ilrannach
883           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
884           doityourself: Déan tú féin é/DIY
885           dry_cleaning: Tirimghlanadh
886           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
887           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
888           farm: Siopa Feirme
889           fashion: Siopa Faisin
890           florist: Bláthadóir
891           food: Siopa Bia
892           funeral_directors: Adhlacóir
893           furniture: Troscán
894           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
895           general: Siopa Ginearálta
896           gift: Siopa Bronntanas
897           greengrocer: Siopa Glasraí
898           grocery: Siopa Grósaera
899           hairdresser: Gruaigeadóir
900           hardware: Siopa Crua-earraí
901           hifi: Hi-Fi
902           houseware: Siopa crua-earraí
903           interior_decoration: Maisiúchán istigh
904           jewelry: Siopa Seodóireachta
905           kiosk: Both
906           kitchen: Siopa cistine
907           laundry: Neachtlann
908           lottery: Crannchur
909           mall: Ionad Siopadóireachta
910           massage: Suathaireacht
911           mobile_phone: Siopa Fón Póca
912           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
913           music: Siopa Ceoil
914           newsagent: Siopa Nuachtán
915           optician: Radharceolaí
916           organic: Siopa Bia Orgánaigh
917           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
918           paint: Siopa Péinte
919           pawnbroker: Geallbhróicéir
920           pet: Siopa Peataí
921           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
922           seafood: Bia mara
923           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
924           shoes: Siopa Bróg
925           sports: Siopa Spóirt
926           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
927           supermarket: Ollmhargadh
928           tailor: Táilliúir
929           ticket: Siopa ticéad
930           tobacco: Siopa tobac
931           toys: Siopa Bréagán
932           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
933           tyres: Siopa bonn
934           vacant: Siopa folamh
935           video: Siopa Scannán ar Cíos
936           wine: Siopa fíona
937           "yes": Siopa
938         tourism:
939           alpine_hut: Bothán Alpach
940           apartment: Árasán saoire
941           artwork: Saothar ealaíne
942           attraction: Ní is díol spéise
943           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
944           cabin: Bothán/cábán
945           camp_site: Ionad Campála
946           caravan_site: Láithreán Carbhán
947           chalet: Sealla
948           gallery: Dánlann
949           guest_house: Aíochtlann
950           hostel: Brú Óige
951           hotel: Óstán
952           information: Eolas
953           motel: Móstán
954           museum: Iarsmalann
955           picnic_site: Láthair Phicnicí
956           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
957           viewpoint: Ionad Amhairc
958           zoo: Zú
959         tunnel:
960           culvert: Lintéar
961           "yes": Tollán
962         waterway:
963           artificial: Uiscebhealach Saorga
964           boatyard: Bádchlós
965           canal: Canáil
966           dam: Damba
967           derelict_canal: Canáil Thréigthe
968           ditch: Díog
969           dock: Dug
970           drain: Draein
971           lock: Loc canála
972           lock_gate: Loc-chomhla
973           mooring: Feistiú
974           rapids: Fánsruth
975           river: Abhainn
976           stream: Sruthán
977           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
978           waterfall: Eas
979           weir: Cora
980           "yes": Uiscebhealach
981       admin_levels:
982         level2: Teorainn Tíre
983         level4: Teorainn Stáit
984         level5: Teorainn Réigiúin
985         level6: Teorainn Contae
986         level8: Teorainn Cathrach
987         level9: Teorainn Sráidbhaile
988         level10: Teorainn Bruachbhaile
989       types:
990         cities: Cathracha
991         towns: Bailte
992         places: Áiteacha
993     results:
994       no_results: Gan torthaí
995       more_results: Tuilleadh torthaí
996   issues:
997     index:
998       title: Fadhbanna
999       select_status: Roghnaigh stádas
1000       last_updated: Nuashonrú deireanach
1001     show:
1002       title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1003       reports:
1004         zero: Tuairisc ar bith
1005         one: Tuairisc amháin
1006         other: '%{count} tuairisc'
1007       report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1008       last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1009       last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1010       resolve: Réitigh
1011       ignore: Tabhair neamhaird air
1012       reopen: Athoscail
1013       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1014       read_reports: Tuairiscí a Léamh
1015       new_reports: Tuairiscí Nua
1016       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1017       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1018       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1019     resolve:
1020       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1021     ignore:
1022       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1023     reopen:
1024       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1025     comments:
1026       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1027   reports:
1028     new:
1029       disclaimer:
1030         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1031         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1032         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1033           ó na baill eile den phobal
1034         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1035           leis an úsáideoir atá i gceist
1036       categories:
1037         diary_entry:
1038           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1039           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1040           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1041           other_label: Eile
1042         diary_comment:
1043           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1044           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1045           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1046           other_label: Eile
1047         user:
1048           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1049           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1050           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1051           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1052           other_label: Eile
1053         note:
1054           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1055           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1056           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1057           other_label: Eile
1058     create:
1059       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1060       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1061   layouts:
1062     logo:
1063       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1064     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1065     logout: Logáil Amach
1066     log_in: Logáil isteach
1067     sign_up: Clárú
1068     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1069     edit: Cuir in Eagar
1070     history: Stair
1071     export: Easpórtáil
1072     issues: Fadhbanna
1073     data: Sonraí
1074     export_data: Easpórtáil Sonraí
1075     gps_traces: Loirg GPS
1076     gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1077     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1078     user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1079     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1080     tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1081     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1082     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1083       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1084     intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1085     hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1086       an óstáil.
1087     partners_ucl: UCL
1088     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1089     partners_partners: comhpháirtithe
1090     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1091       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1092     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1093       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1094     donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1095       don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1096     help: Cabhair
1097     about: Maidir linn
1098     copyright: Cóipcheart
1099     community: Pobal
1100     community_blogs: Blaganna an Phobail
1101     community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1102     make_a_donation:
1103       title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1104       text: Tabhair Síntiús Airgid
1105     learn_more: Tuilleadh Eolais
1106     more: Tuilleadh
1107   user_mailer:
1108     diary_comment_notification:
1109       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1110       hi: A %{to_user}, a chara,
1111       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1112         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1113       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1114         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1115         ag %{replyurl}
1116     message_notification:
1117       hi: A %{to_user}, a chara,
1118       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1119         ábhar %{subject}:'
1120       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1121         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1122     friendship_notification:
1123       hi: A %{to_user}, a chara,
1124       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1125       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1126       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1127       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1128         ag %{befriendurl}.
1129     gpx_failure:
1130       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1131       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1132     gpx_success:
1133       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1134     signup_confirm:
1135       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1136       greeting: A chara,
1137       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1138       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1139         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1140         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1141       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1142         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1143     email_confirm:
1144       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1145       greeting: A chara,
1146       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1147         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1148       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1149         a dheimhniú.
1150     lost_password:
1151       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1152       greeting: A chara,
1153       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1154         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1155         ríomhphoist seo.
1156       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1157         a athshocrú.
1158     note_comment_notification:
1159       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1160       greeting: A chara,
1161       commented:
1162         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1163           de na nótaí atá agat'
1164         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1165           a bhfuil suim agat ann'
1166         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1167           atá agat in aice le %{place}.
1168         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1169           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1170       closed:
1171         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1172         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1173           ann'
1174         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1175           don áit seo: %{place}.'
1176         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1177           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1178       reopened:
1179         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1180           nótaí'
1181         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1182           agat ann'
1183         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1184           gar don áit seo: %{place}.'
1185         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1186           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1187       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1188     changeset_comment_notification:
1189       hi: A %{to_user}, a chara,
1190       greeting: A chara,
1191       commented:
1192         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1193           de na tacair athruithe atá agat'
1194         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1195           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1196         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1197           a cruthaíodh ag %{time}
1198         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1199           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1200           %{time}
1201         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1202           ag gabháil leis
1203         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1204           ag gabháil leis
1205         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1206       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1207       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1208         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1209       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1210         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1211   confirmations:
1212     confirm:
1213       heading: Féach sna ríomhphoist!
1214       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1215       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1216         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1217       button: Deimhnigh
1218       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1219       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1220       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1221     confirm_resend:
1222       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1223     confirm_email:
1224       button: Deimhnigh
1225       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1226   messages:
1227     inbox:
1228       title: Bosca isteach
1229       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1230       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1231       new_messages:
1232         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1233         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1234         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1235         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1236       old_messages:
1237         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1238         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1239         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1240         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1241       from: Ó
1242       subject: Ábhar
1243       date: Dáta
1244       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1245         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1246       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1247     message_summary:
1248       unread_button: Marcáil neamhléite
1249       read_button: Marcáil léite
1250       reply_button: Freagair
1251       destroy_button: Scrios
1252     new:
1253       title: Seol teachtaireacht
1254       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1255       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1256     create:
1257       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1258       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1259         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1260     no_such_message:
1261       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1262       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1263       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1264     outbox:
1265       title: Bosca amach
1266       messages:
1267         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1268         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1269       to: Chuig
1270       subject: Ábhar
1271       date: Dáta
1272       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1273         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1274       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1275     reply:
1276       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1277         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1278         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1279     show:
1280       title: Léigh an teachtaireacht
1281       reply_button: Freagair
1282       unread_button: Marcáil neamhléite
1283       destroy_button: Scrios
1284       back: Ar ais
1285       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1286         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1287         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1288     sent_message_summary:
1289       destroy_button: Scrios
1290     mark:
1291       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1292       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1293     destroy:
1294       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1295   passwords:
1296     lost_password:
1297       title: Focal faire caillte
1298       heading: Focal Faire Caillte?
1299       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1300       new password button: Athshocraigh an focal faire
1301       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1302         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1303       notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1304         mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1305       notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1306         ár leithscéil faoi sin.
1307     reset_password:
1308       title: Focal faire a athshocrú
1309       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1310       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1311       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1312       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1313         URL cruinn?
1314   profiles:
1315     edit:
1316       image: Íomhá
1317       gravatar:
1318         gravatar: Úsáid Gravatar
1319         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1320       new image: Cuir íomhá leis
1321       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1322       delete image: Bain an íomhá reatha
1323       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1324       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1325       home location: Suíomh Baile
1326   sessions:
1327     new:
1328       title: Logáil isteach
1329       heading: Logáil isteach
1330       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1331       password: 'Focal Faire:'
1332       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1333       remember: Cuimhnigh orm
1334       lost password link: Focal faire caillte agat?
1335       login_button: Logáil isteach
1336       register now: Cláraigh anois
1337       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1338       no account: Níl cuntas agat?
1339       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1340       openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1341       auth_providers:
1342         openid:
1343           title: Logáil isteach le OpenID
1344           alt: Logáil isteach le URL OpenID
1345         google:
1346           title: Logáil isteach le Google
1347           alt: Logáil isteach le OpenID Google
1348         facebook:
1349           title: Logáil isteach le Facebook
1350           alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1351         microsoft:
1352           title: Logáil isteach le Windows Live
1353           alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1354         github:
1355           title: Logáil isteach le GitHub
1356           alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1357         wikipedia:
1358           title: Logáil isteach le Vicipéid
1359           alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1360         wordpress:
1361           title: Logáil isteach le Wordpress
1362           alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1363         aol:
1364           title: Logáil isteach le AOL
1365           alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1366     destroy:
1367       title: Logáil amach
1368       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1369       logout_button: Logáil amach
1370   site:
1371     about:
1372       next: Ar aghaidh
1373       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1374         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1375       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1376       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1377       open_data_title: Sonraí Oscailte
1378       legal_title: Dlíthiúil
1379       partners_title: Comhpháirtithe
1380     copyright:
1381       foreign:
1382         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1383         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1384           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1385         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1386       native:
1387         title: Maidir leis an leathanach seo
1388         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1389           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1390           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1391         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1392         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1393       legal_babble:
1394         title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1395         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1396         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1397           a úsáid.
1398         attribution_example:
1399           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1400           title: Lua samplach
1401         more_title_html: Tuilleadh eolais
1402         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1403         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1404         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1405           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1406           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1407     index:
1408       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1409         díchumasaithe agat.
1410       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1411         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1412       permalink: Buan-nasc
1413       shortlink: Nasc gearr
1414       createnote: Cuir nóta leis
1415       license:
1416         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1417           oscailte
1418       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1419         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1420     edit:
1421       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1422       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1423         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1424         poiblí ar do %{user_page}.
1425       user_page_link: leathanach úsáideora
1426       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1427       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1428       no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1429         HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1430     export:
1431       title: Easportáil
1432       area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1433       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1434       format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1435       osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1436       map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1437       embeddable_html: HTML inleabaithe
1438       licence: Ceadúnas
1439       too_large:
1440         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1441           sa liosta thíos a úsáid:'
1442         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1443           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1444           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1445         planet:
1446           title: Planet OSM
1447           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1448             iomlán OpenStreetMap
1449         overpass:
1450           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1451           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1452             OpenStreetMap
1453         geofabrik:
1454           title: Íoslódálacha Geofabrik
1455           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1456             tíortha agus cathracha roghnaithe
1457         other:
1458           title: Foinsí Eile
1459           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1460       options: Roghanna
1461       format: Formáid
1462       scale: Scála
1463       max: uasta
1464       image_size: Méid na hÍomhá
1465       zoom: Zúmáil
1466       add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1467       latitude: 'D-lthd:'
1468       longitude: 'D-fhad:'
1469       output: Aschur
1470       paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1471       export_button: Easportáil
1472     fixthemap:
1473       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1474       how_to_help:
1475         title: Conas Cabhrú
1476         join_the_community:
1477           title: Glac páirt sa phobal
1478       other_concerns:
1479         title: Ábhar imní eile
1480     help:
1481       title: Cabhair a Fháil
1482       welcome:
1483         url: /welcome
1484         title: Fáilte go OpenStreetMap
1485         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1486           OpenStreetMap.
1487       beginners_guide:
1488         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1489         title: Treoir do Thosaitheoirí
1490         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1491       help:
1492         title: Fóram Cabhrach
1493         description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1494           agus freagraí OpenStreetMap.
1495       mailing_lists:
1496         title: Liosta Seachadta
1497         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1498           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1499       irc:
1500         title: IRC
1501         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1502           leor ábhair éagsúla.
1503       switch2osm:
1504         title: switch2osm
1505         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1506           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1507       wiki:
1508         title: Vicí OpenStreetMap
1509         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1510     any_questions:
1511       title: Aon cheist agat?
1512     sidebar:
1513       search_results: Torthaí an chuardaigh
1514       close: Dún
1515     search:
1516       search: Cuardaigh
1517       get_directions: Treoracha a fháil
1518       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1519       from: Ó
1520       to: Chuig
1521       where_am_i: Cá háit é seo?
1522       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1523       submit_text: Gabh
1524       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1525     key:
1526       table:
1527         entry:
1528           motorway: Mótarbhealach
1529           main_road: Príomhbhóthar
1530           trunk: Mórbhóthar
1531           primary: Príomhbhóthar
1532           secondary: Fobhóthar
1533           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1534           track: Cosán
1535           bridleway: Cosán marcaíochta
1536           cycleway: Slí rothar
1537           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1538           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1539           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1540           footway: Cosán
1541           rail: Iarnród
1542           subway: Meitreo
1543           tram:
1544           - Iarnród Éadrom
1545           - tram
1546           cable:
1547           - Carr cábla
1548           - cathaoir chábla
1549           runway:
1550           - Rúidbhealach Aerfoirt
1551           - bealach innealta
1552           apron:
1553           - Naprún Aerfoirt
1554           - críochfort
1555           admin: Teorainn riaracháin
1556           forest: Foraois
1557           wood: Coill
1558           golf: Galfchúrsa
1559           park: Páirc
1560           resident: Ceantar cónaithe
1561           common:
1562           - Coimín
1563           - móinéar
1564           retail: Limistéar miondíola
1565           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1566           commercial: Limistéar tráchtála
1567           heathland: Móinteach/fraochmhá
1568           lake:
1569           - Loch
1570           - taiscumar
1571           farm: Feirm
1572           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1573           cemetery: Reilig
1574           allotments: Cuibhrinn
1575           pitch: Páirc spóirt
1576           centre: Ionad spóirt
1577           reserve: Tearmann dúlra
1578           military: Limistéar míleata
1579           school:
1580           - Scoil
1581           - ollscoil
1582           building: Foirgneamh suntasach
1583           station: Stáisiún Iarnróid
1584           summit:
1585           - Mullach
1586           - binn
1587           tunnel: Líne bhriste = tollán
1588           bridge: Líne dhubh = droichead
1589           private: Rochtain phríobháideach
1590           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1591           construction: Bóithre á dtógáil
1592           bicycle_shop: Siopa rothar
1593           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1594           toilets: Leithreas
1595     welcome:
1596       title: Fáilte!
1597       introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1598         agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1599         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1600         a bheidh ag teastáil uait.
1601       whats_on_the_map:
1602         title: Cad atá ar an léarscáil
1603       basic_terms:
1604         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1605         paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1606           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1607       rules:
1608         title: Rialacha!
1609       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1610       add_a_note:
1611         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1612         para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1613           gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1614           sé an-éasca nóta a scríobh.
1615   traces:
1616     visibility:
1617       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1618       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1619         ord)
1620       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1621         stampaí ama acu)
1622       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1623         in ord, agus stampaí ama acu)
1624     new:
1625       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1626       help: Cabhair
1627     create:
1628       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1629     edit:
1630       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1631       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1632       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1633     trace_optionals:
1634       tags: Clibeanna
1635     show:
1636       title: Amharc ar lorg %{name}
1637       heading: Amharc ar lorg %{name}
1638       pending: AR FEITHEAMH
1639       filename: 'Comhadainm:'
1640       download: íoslódáil
1641       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1642       points: 'Pointí:'
1643       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1644       map: léarscáil
1645       edit: cuir in eagar
1646       owner: 'Úinéir:'
1647       description: 'Cur síos:'
1648       tags: 'Clibeanna:'
1649       none: Tada
1650       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1651       delete_trace: Scrios an rian seo
1652       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1653       visibility: 'Infheictheacht:'
1654     trace_paging_nav:
1655       older: Loirg Níos Sine
1656       newer: Loirg Níos Úire
1657     trace:
1658       pending: AR FEITHEAMH
1659       count_points:
1660         one: Pointe amháin
1661         two: Dhá phointe
1662         few: '%{count} phointe'
1663         many: '%{count}… bpointe'
1664         other: '%{count} point'
1665       more: tuilleadh
1666       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1667       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1668       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1669       public: POIBLÍ
1670       identifiable: IN-AITHEANTA
1671       private: PRÍOBHÁIDEACH
1672       trackable: INRIANAITHE
1673       by: ag
1674       in: in
1675     index:
1676       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1677       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1678       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1679       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1680       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1681       my_traces: Mo loirg GPS
1682     destroy:
1683       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1684     make_public:
1685       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1686     offline_warning:
1687       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1688     offline:
1689       heading: Stóráil GPX As Líne
1690       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1691     georss:
1692       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1693     description:
1694       description_with_count:
1695         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1696         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1697         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1698         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1699       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1700   application:
1701     require_cookies:
1702       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1703         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1704     setup_user_auth:
1705       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1706         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1707         do chuid athruithe a shábháil.
1708       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1709         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1710       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1711         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1712         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1713   oauth:
1714     authorize:
1715       title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1716       request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1717         %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1718         Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1719       allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1720       allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1721       allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1722       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1723         a dhéanamh.
1724       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1725       allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1726       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1727       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1728       grant_access: Tabhar an Rochtain
1729     authorize_success:
1730       title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1731       allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1732       verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1733     authorize_failure:
1734       title: Theip ar an iarratas ar údarú
1735       denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1736       invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1737     revoke:
1738       flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1739     permissions:
1740       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1741     scopes:
1742       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1743         a dhéanamh.
1744   oauth_clients:
1745     new:
1746       title: Iarratas nua a chlárú
1747     edit:
1748       title: D'iarratas a chur in eagar
1749     show:
1750       title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1751       key: 'Eochair an Íditheora:'
1752       secret: 'Rún an Íditheora:'
1753       url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1754       access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1755       authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1756       support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1757       edit: Cuir Sonraí in Eagar
1758       delete: Scrios Cliant
1759       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1760       requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1761     index:
1762       title: Mo Shonraí OAuth
1763       my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1764       list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1765       application: Ainm an Fheidhmchláir
1766       issued_at: Eisithe Ag
1767       revoke: Tarraing siar!
1768       my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1769       no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1770         linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1771         sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1772       registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1773       register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1774     form:
1775       requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1776     not_found:
1777       sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1778     create:
1779       flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1780     update:
1781       flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1782     destroy:
1783       flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1784   users:
1785     new:
1786       title: Clárú
1787       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1788         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1789       about:
1790         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1791       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1792         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1793       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1794       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1795       continue: Cláraigh
1796       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1797     terms:
1798       title: Téarmaí
1799       heading: Téarmaí
1800       consider_pd_why: céard é seo?
1801       decline: Diúltaigh
1802       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1803       legale_names:
1804         france: An Fhrainc
1805         italy: An Iodáil
1806         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1807     no_such_user:
1808       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1809       deleted: scriosta
1810     show:
1811       my diary: Mo Dhialann
1812       my edits: Mo Athruithe
1813       my traces: Loirg uaimse
1814       my notes: Mo Nótaí
1815       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1816       my profile: Mo Phróifíl
1817       my settings: Mo Shocruithe
1818       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1819       blocks on me: Baic Orm
1820       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1821       send message: Seol an Teachtaireacht
1822       diary: Dialann
1823       edits: Athruithe
1824       traces: Loirg
1825       notes: Nótaí Léarscáile
1826       remove as friend: Bris cairdeas
1827       add as friend: Cuir Cara Leis
1828       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1829       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1830       ct declined: Diúltaithe
1831       latest edit: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
1832       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1833       created from: 'Cruthaithe ó:'
1834       status: 'Stádas:'
1835       spam score: 'Scór Turscair:'
1836       role:
1837         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1838         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1839       block_history: Baic Ghníomhacha
1840       moderator_history: Baic a Tugadh
1841       comments: 'Nótaí tráchta:'
1842       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1843       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1844       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1845       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1846       confirm: Deimhnigh
1847     index:
1848       title: Úsáideoirí
1849       heading: Úsáideoirí
1850   user_role:
1851     revoke:
1852       confirm: Deimhnigh
1853   user_blocks:
1854     revoke:
1855       confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1856       revoke: Tarraing siar!
1857       flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1858     helper:
1859       block_duration:
1860         hours:
1861           one: uair amháin an chloig
1862           other: '%{count} uair an chloig'
1863     show:
1864       show: Taispeáin
1865       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1866       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1867     block:
1868       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1869       show: Taispeáin
1870       edit: Cuir in Eagar
1871       revoke: Tarraing siar!
1872     blocks:
1873       display_name: Úsáideoir Bactha
1874       creator_name: Cruthaitheoir
1875       reason: Cúis don bhac
1876       status: Stádas
1877       revoker_name: Tarraingthe siar ag
1878       showing_page: Leathanach %{page}
1879       next: Ar aghaidh »
1880       previous: « Roimhe
1881   notes:
1882     index:
1883       id: ID
1884       last_changed: Athrú deireanach
1885     show:
1886       title: 'Nóta: %{id}'
1887       description: Cur síos
1888       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1889       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1890       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1891       comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1892       comment: Freagair
1893     new:
1894       title: Nóta Nua
1895       add: Cuir Nóta Leis
1896   javascripts:
1897     close: Dún
1898     share:
1899       title: Comhroinn
1900       cancel: Cuir ar ceal
1901       image: Íomhá
1902       link: Nasc nó HTML
1903       long_link: Nasc
1904       short_link: Nasc Gearr
1905       geo_uri: Geo-URI
1906       embed: HTML
1907       format: 'Formáid:'
1908       scale: 'Scála:'
1909       download: Íoslódáil
1910       short_url: URL Gearr
1911     embed:
1912       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1913     key:
1914       title: Eochair na Léarscáile
1915       tooltip: Eochair na Léarscáile
1916     map:
1917       zoom:
1918         in: Zúmáil isteach
1919         out: Zúmáil amach
1920       locate:
1921         title: Taispeáin mo shuíomh
1922       base:
1923         standard: Caighdeánach
1924         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1925         transport_map: Léarscáil Iompair
1926         hot: Daonnúil
1927       layers:
1928         header: Sraitheanna Léarscáile
1929         notes: Nótaí Léarscáile
1930         data: Sonraí Léarscáile
1931         title: Sraitheanna
1932     site:
1933       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1934       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1935       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1936       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1937       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1938       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1939     changesets:
1940       show:
1941         comment: Freagair
1942         subscribe: Liostáil
1943         unsubscribe: Díliostáil
1944         hide_comment: folaigh
1945         unhide_comment: dífholaigh
1946     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1947       eagar, ansin cliceáil anseo.
1948     directions:
1949       ascend: Dul suas
1950       engines:
1951         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1952         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1953         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1954         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1955       descend: Dul síos
1956       directions: Treoracha
1957       distance: Fad
1958       errors:
1959         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1960         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1961       instructions:
1962         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1963         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1964         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1965         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1966         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1967         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1968           %{directions}
1969         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1970           go %{name}, i dtreo %{directions}
1971         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1972         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1973         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1974           %{directions}
1975         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1976         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1977         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1978           i dtreo %{directions}
1979         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1980         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1981         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1982         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1983         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1984         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1985         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1986         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1987         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1988         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1989         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1990         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1991           %{directions}
1992         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1993           go %{name}, i dtreo %{directions}
1994         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1995         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1996         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1997           %{directions}
1998         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1999         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2000         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2001           dtreo %{directions}
2002         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2003         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2004         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2005         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2006         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2007         follow_without_exit: Lean %{name}
2008         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2009         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2010         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2011         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2012         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2013         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2014         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2015         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2016         unnamed: bóthar gan ainm
2017         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2018       time: Am
2019     query:
2020       node: Nód
2021       way: Bealach
2022       relation: Gaol
2023       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2024       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2025       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2026     context:
2027       directions_from: Treoracha as seo
2028       directions_to: Treoracha go dtí seo
2029       add_note: Cuir isteach nóta anseo
2030   redactions:
2031     show:
2032       description: 'Cur síos:'
2033       title: Ceilt á taispeáint
2034       user: 'Cruthaitheoir:'
2035       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2036       destroy: Bain an cheilt seo
2037       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2038     create:
2039       flash: Cruthaíodh ceilt.
2040     update:
2041       flash: Sábháladh na hathruithe.
2042     destroy:
2043       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2044         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2045       flash: Scriosadh an cheilt.
2046       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
2047 ...