1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
17 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
18 changeset: Seata atharraichean
19 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
21 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
22 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
25 message: Teachdaireachd
28 notifier: Inneal-caismeachd
30 old_node_tag: Taga seann nòid
31 old_relation: Seann dàimh
32 old_relation_member: Ball seann dàimh
33 old_relation_tag: Taga seann dàimh
35 old_way_node: Nòd seann slighe
36 old_way_tag: Taga seann slighe
38 relation_member: Ball dàimh
39 relation_tag: Taga dàimh
42 tracepoint: Puing lorgaidh
43 tracetag: Taga lorgaidh
45 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
46 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
57 longitude: Domhan-fhad
68 longitude: Domhan-fhad
70 description: Tuairisgeul
79 display_name: Ainm seallaidh
80 description: Tuairisgeul
82 pass_crypt: Facal-faire
84 with_version: '%{id}, v%{version}'
85 with_name_html: '%{name} (%{id})'
87 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
90 description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
93 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
96 description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
98 name: Inneal-smachd cèin
99 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
101 created: Air a chruthachadh
103 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
104 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
105 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
107 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
109 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
111 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
113 in_changeset: Seata atharraichean
115 no_comment: (gun bheachd)
116 part_of: '''Na phàirt de'
117 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
118 view_history: Seall an eachdraidh
119 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
122 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
124 node: Nòdan (%{count})
125 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
126 way: Slighean (%{count})
127 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
128 relation: Dàimhean (%{count})
129 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
130 comment: Beachdan (%{count})
131 hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
132 chionn %{when}</abbr>
133 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
134 changesetxml: XML le seata atharraichean
135 osmchangexml: XML osmChange
137 title: Seata atharraichean %{id}
138 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
139 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
140 discussion: Deasbaireachd
142 title: 'Nòd: %{name}'
143 history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
145 title: 'Slighe: %{name}'
146 history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
149 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
151 title: 'Dàimh: %{name}'
152 history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
155 entry: '%{type} %{name}'
156 entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}'
162 entry: Dàimh %{relation_name}
163 entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
165 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
170 changeset: seata atharraichean
173 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
179 changeset: seata atharraichean
182 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
183 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
184 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
185 airson barrachd fiosrachaidh.
188 way: dhen t-slighe seo
189 relation: dhen dàimh seo
191 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
192 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
193 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
194 load_data: Luchdaich an dàta
195 loading: '''Ga luchdadh...'
199 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
200 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
201 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
202 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
203 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
207 description: Tuairisgeul
208 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
209 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
210 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
211 open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
213 open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
214 chionn %{when}</abbr>
215 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
216 commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
218 closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
220 closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
221 chionn %{when}</abbr>
222 reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
223 chionn %{when}</abbr>
224 reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
225 chionn %{when}</abbr>
226 hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
228 title: Lorg feartan sònraichte
229 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
230 nearby: Feartan am fagas
231 enclosing: Feartan timcheall air
233 changeset_paging_nav:
234 showing_page: Duilleag %{page}
239 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
240 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
243 saved_at: Air a shàbhaladh
248 title: Seataichean atharraichean
249 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
250 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
251 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
252 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
253 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
254 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
255 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
256 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
257 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
259 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
261 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
264 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
265 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
266 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
268 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
269 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
270 full: An deasbaireachd shlàn
273 title: Clàr ùr an leabhair-latha
274 publish_button: Foillsich
276 title: Leabhraichean-latha
277 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
278 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
279 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
280 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
281 new: Clàr ùr an leabhair-latha
282 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
283 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
284 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
285 older_entries: Clàran nas sine
286 newer_entries: Clàran nas ùire
288 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
293 latitude: 'Domhan-leud:'
294 longitude: 'Domhan-fhad:'
295 use_map_link: cleachd mapa
297 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
299 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
300 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
301 leave_a_comment: Thoir do bheachd
302 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
303 login: Clàraich a-steach
306 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
307 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
308 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
309 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
310 rinn thu briogadh mar bu chòir.
312 posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
313 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
314 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
317 one: '%{count} bheachd'
318 two: '%{count} bheachd'
319 few: '%{count} beachdan'
320 other: '%{count} beachd'
321 edit_link: Deasaich an clàr seo
322 hide_link: Falaich an clàr seo
325 comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
326 hide_link: Falaich am beachd seo
334 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
335 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
337 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
338 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
339 %{language_name} o chionn goirid
341 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
342 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
345 has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
350 newer_comments: Beachdan nas ùire
351 older_comments: Beachdan nas sine
355 area_to_export: An raon ri às-phortadh
356 manually_select: Tagh raon eile a làimh
357 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
358 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
359 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
360 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
362 export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
363 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
365 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
366 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
367 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
368 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
369 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
372 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
373 ùrachadh gu cunbhalach.
376 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
377 stòr-dàta OpenStreetMap
379 title: Geofabrik Downloads
380 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
381 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
383 title: Metro Extracts
384 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
388 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
393 image_size: Meud an deilbh
395 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
399 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
400 export_button: Às-phortaich
404 latlon: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
405 us_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
406 uk_postcode: Toraidhean o <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
408 ca_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
409 osm_nominatim: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
411 geonames: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
412 osm_nominatim_reverse: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
414 geonames_reverse: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
415 search_osm_nominatim:
416 prefix_format: '%{name}'
419 cable_car: Carbad-càbaill
420 chair_lift: Lioft-sèitheir
421 drag_lift: Lioft-slaodaidh
422 gondola: Trama-adhair
423 station: Stèisean trama-adhair
425 aerodrome: Raon-adhair
428 helipad: Port-heileacoptair
430 taxiway: Raon-cuairteachaidh
433 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
434 arts_centre: Ionad ealain
440 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
441 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
442 biergarten: Gàrradh-leanna
443 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
444 brothel: Taigh-siùrsachd
445 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
446 bus_station: Stèisean bhusaichean
448 car_rental: Càraichean air mhàl
449 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
450 car_wash: Nighe chàraichean
452 charging_station: Stèisean teairrdsidh
453 childcare: Cùram-cloinne
454 cinema: Taigh-dhealbh
458 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
459 courthouse: Taigh-cùirte
460 crematorium: Luaithreachan
463 dormitory: Suain-lann
464 drinking_water: Uisge-òil
465 driving_school: Sgoil draibhidh
467 emergency_phone: Fòn-èiginn
468 fast_food: Biadh luath
469 ferry_terminal: Port-aiseig
470 fire_hydrant: Tobar-sràide
471 fire_station: Stèisean-smàlaidh
472 food_court: Talla bìdh
478 health_centre: Ionad-slàinte
480 hunting_stand: Stannd seilge
481 ice_cream: Reòiteagan
482 kindergarten: Sgoil-àraich
483 library: Leabhar-lann
485 marketplace: Ionad-margaidh
486 monastery: Manachainn
487 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
488 nightclub: Club-oidhche
489 nursery: Sgoil-àraich
490 nursing_home: Taigh-altraim
492 parking: Ionad-pàircidh
493 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
494 pharmacy: Bùth-chungaidhean
495 place_of_worship: Àite-adhraidh
497 post_box: Bogsa-phuist
498 post_office: Oifis a' phuist
502 public_building: Togalach poblach
503 reception_area: Ionad-fàilte
504 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
505 restaurant: Taigh-bìdh
506 retirement_home: Taigh-cluaineis
512 social_centre: Ionad-sòisealta
513 social_club: Club-soisealta
514 social_facility: Goireas sòisealta
516 swimming_pool: Amar-snàimh
518 telephone: Fòn poblach
519 theatre: Taigh-cluich
520 toilets: Taighean-beaga
521 townhall: Talla a' bhaile
523 vending_machine: Inneal-rèic
524 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
525 village_hall: Talla a' bhaile
526 waste_basket: Bogsa-sgudail
527 waste_disposal: Ionad-sgudail
528 youth_centre: Ionad-òigridh
530 administrative: Crìoch rianachd
531 census: Crìoch cunntas-sluaigh
532 national_park: Pàirc nàiseanta
533 protected_area: Ionad-dìon
536 suspension: Drochaid-chrochaidh
537 swing: Drochaid-thionndain
538 viaduct: Drochaid-rathaid
543 brewery: Taigh-grùide
545 electrician: Dealanair
546 gardener: Gàirnealair
548 photographer: Neach-dhealbh
550 shoemaker: Greusaiche
554 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
555 defibrillator: Dì-fhibriliche
556 landing_site: Ionad-laighe èiginn
559 abandoned: Mòr-rathad trèigte
560 bridleway: Ceum marcachd
561 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
563 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
564 cycleway: Slighe baidhseagail
566 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
569 living_street: Sràid-chòmhnaidh
570 milestone: Clach-mhìle
572 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
573 motorway_link: Mòr-rathad
575 pedestrian: Àrainn-choisichean
577 primary: Prìomh-rathad
578 primary_link: Prìomh-rathad
579 proposed: Rathad a tha ann am beachd
580 raceway: Slighe-rèisidh
581 residential: Rathad-còmhnaidh
582 rest_area: Raon tàimh
584 secondary: Rathad dàrnach
585 secondary_link: Rathad dàrnach
586 service: Rathad sheirbheisean
587 services: Seirbheisean mòr-rathaid
588 speed_camera: Camara-astair
590 street_lamp: Lampa-sràide
591 tertiary: Rathad treasach
592 tertiary_link: Rathad treasach
594 traffic_signals: Solasan-trafaig
597 trunk_link: Prìomh-rathad
598 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
599 unsurfaced: Rathad gun uachdar
602 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
603 battlefield: Blàr-catha
604 boundary_stone: Comharra-crìche
605 building: Togalach eachdraidheil
609 city_gate: Geata a' bhaile
610 citywalls: Ballachan a' bhaile
612 heritage: Làrach dualchais
616 memorial: Carragh-chuimhne
619 roman_road: Rathad Ròmanach
624 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
625 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
630 allotments: Cuibhreann talmhainn
632 brownfield: Fearann fàs
634 commercial: Raon malairt
635 conservation: Raon-glèidhteachais
636 construction: Làrach togail
643 greenfield: Talamh bàn
644 industrial: Raon gnìomhachais
645 landfill: Lìonadh-talmhainn
647 military: Raon an airm
652 recreation_ground: Raon cuir-seachad
653 reservoir: Loch-tasgaidh
654 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
655 residential: Raon-còmhnaidh
658 village_green: Rèidhlean
660 "yes": Cleachdadh-fearainn
662 beach_resort: Tràigh-turasachd
665 common: Fearann coitcheann
667 fishing: Raon iasgaich
668 fitness_centre: Taigh-sunntais
669 fitness_station: Stèisean-sunntais
671 golf_course: Raon goilf
672 horse_riding: Marcadh each
673 ice_rink: Rionc-deighe
675 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
676 nature_reserve: Tèarmann nàdair
679 playground: Raon-cluiche
680 recreation_ground: Raon cuir-seachad
681 resort: Baile-turasachd
683 slipway: Leathad-luinge
684 sports_centre: Ionad-spòrs
686 swimming_pool: Amar-snàimh
688 water_park: Pàirc-uisge
691 lighthouse: Taigh-solais
692 pipeline: Pìob-loidhne
695 "yes": Dèanta le mac an duine
697 airfield: Raon-adhair an airm
698 barracks: Taighean-feachd
706 cave_entrance: Doras uamha
715 grassland: Raon-feòir
737 volcano: Beinn-theine
739 wetland: Talamh fliuch
742 accountant: Cunntasair
743 administrative: Rianachd
746 employment_agency: Buidheann cosnaidh
747 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
748 government: Oifis na rìoghachd
749 insurance: Oifis àrachais
751 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
752 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
753 travel_agent: Bùth-siubhail
756 allotments: Cuibhreann talmhainn
761 county: Siorrachd/Còigeamh
768 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
772 neighbourhood: Coimhearsnachd
774 region: Roinn-dùthcha
776 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
777 subdivision: Fo-roinn
780 unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
784 abandoned: Rèile thrèigte
785 construction: Rèile 'ga togail
786 disused: Rèile gun chleachdadh
787 disused_station: Stèisean-rèile gun chleachdadh
788 funicular: Rèile-bhruthaich
790 historic_station: Stèisean-rèile eachdraidheil
791 junction: Snaidhm-rèile
792 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
793 light_rail: Rèile aotrom
794 miniature: Meanbh-rèile
796 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
797 platform: Àrd-ùrlar rèile
798 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
799 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
801 station: Stèisean-rèile
804 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
805 switch: Puingean rèile
807 tram_stop: Stad trama
809 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
810 antiques: Buill-sheanndachd
814 beverages: Bùth dheochan
815 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
816 books: Bùth leabhraichean
819 car: Bùth chàraichean
820 car_parts: Pàirtean chàraichean
821 car_repair: Càradh chàraichean
823 charity: Bùth carthannais
824 chemist: Bùth-chungaidhean
826 computer: Bùth choimpiutairean
827 confectionery: Bùth mìlseanachd
828 convenience: Bùth goireasach
829 copyshop: Bùth lethbhreacan
830 cosmetics: Bùth maise
832 department_store: Mòr-bhùth
833 discount: Bùth nithean saora
834 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
835 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
836 electronics: Bùth leactronachd
837 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
838 farm: Bùth tuathanais
839 fashion: Bùth aodaich
841 florist: Bùth-fhlùraichean
843 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
846 garden_centre: Margadh-gàrraidh
847 general: Bùth a' bhaile
848 gift: Bùth phrèasantan
851 hairdresser: Gruagaire
852 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
855 jewelry: Bùth usgaran
857 laundry: Taigh-nigheachain
858 mall: Ionad-seopadaireachd
860 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
861 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
863 newsagent: Bùth-naidheachdan
864 optician: Bùth-speuclairean
865 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
866 outdoor: Bùth acainnean blàir
868 pharmacy: Bùth-chungaidhean
869 photo: Bùth dhealbhan
871 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
873 shopping_centre: Ionad-seopadaireachd
875 stationery: Bùth pàipearachd
876 supermarket: Oll-mhargadh
878 toys: Bùth dhèideagan
879 travel_agency: Bùth-siubhail
880 video: Bùth videothan
881 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
884 alpine_hut: Bothan beinne
886 artwork: Obair-ealain
887 attraction: Àite inntinneach
888 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
890 camp_site: Làrach campachaidh
891 caravan_site: Làrach charabhanaichean
894 guest_house: Taigh-aoigheachd
897 information: Fiosrachadh
898 motel: Taigh-òsta motarachd
899 museum: Taigh-tasgaidh
900 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
901 theme_park: Theme Park
902 viewpoint: Ionad-seallaidh
908 artificial: Slighe-uisge fhuadain
912 derelict_canal: Canal trèigte
917 lock_gate: Geata loca
927 level2: Crìoch dùthcha
929 level5: Crìoch roinn-dùthcha
930 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
932 level9: Crìoch baile bhig
933 level10: Crìoch frith-bhaile
936 osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
938 geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
944 no_results: Cha deach toradh a lorg
945 more_results: Barrachd toraidhean
951 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
952 home: Rach gun ionad dachaigh
953 logout: Clàraich a-mach
954 log_in: Clàraich a-steach
955 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
957 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
958 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
963 export_data: Às-phortaich dàta
964 gps_traces: Lorgaidhean GPS
965 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
966 user_diaries: Leabhraichean-latha
967 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
968 edit_with: Deasaich le %{editor}
969 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
970 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
971 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
972 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
973 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
974 partners_html: Cuiridh an %{ucl}, an %{ic}, %{bytemark} agus %{partners} eile
976 partners_ucl: UCL VR Centre
977 partners_ic: Imperial College London
978 partners_bytemark: Bytemark Hosting
979 partners_partners: com-pàirtichean eile
980 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
981 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
982 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
983 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
984 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
987 copyright: Còir-lethbhreac
988 community: Coimhearsnachd
989 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
990 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
992 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
994 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
995 text: Thoir tìodhlac dhuinn
996 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
1000 title: Mun eadar-theangachadh seo
1001 text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus %{english_original_link},
1002 bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1003 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1005 title: Mun duilleag seo
1006 text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1007 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1008 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1009 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1010 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1012 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1013 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>
1014 fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1015 Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1016 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1018 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1019 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1020 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1021 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1022 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1023 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1024 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1026 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1027 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1028 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1029 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1031 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1032 contributors” mar urram.
1034 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1035 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1036 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1037 a dhèanamh le ceangal gun
1038 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1039 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1040 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1041 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1042 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1043 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1044 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1045 creativecommons.org.
1047 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1048 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1049 attribution_example:
1050 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1051 title: Ball-eisimpleir air urram
1052 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1054 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1055 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1057 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1058 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1059 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1060 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1061 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1062 contributors_intro_html: |-
1063 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1064 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1065 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1067 contributors_at_html: |-
1068 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1069 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1070 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1071 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1072 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1073 contributors_ca_html: |-
1074 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1075 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1076 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1077 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1079 contributors_fi_html: |-
1080 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1081 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1082 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1083 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1084 contributors_fr_html: |-
1085 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1086 Direction Générale des Impôts.
1087 contributors_nl_html: |-
1088 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1089 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1090 contributors_nz_html: |-
1091 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1092 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1093 contributors_si_html: |-
1094 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1095 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1096 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1097 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1098 contributors_za_html: |-
1099 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1100 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1101 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1102 contributors_gb_html: |-
1103 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1104 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1106 contributors_footer_1_html: |-
1107 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1108 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1109 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1110 air uicidh OpenStreetMap.
1111 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1112 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta ri
1113 OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh e fo
1114 fhiachanas sam bith.
1115 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1116 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM nach
1117 cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no mapaichean
1118 clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean na còrach-lethbhreac.
1119 infringement_2_html: |-
1120 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1121 <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1122 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1125 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1126 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air
1127 an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1129 title: Na tha air a' mhapa
1131 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1132 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1133 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1134 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1135 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne no
1138 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1139 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1140 cudromach a bhios feumail dhut.
1141 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1142 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1143 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1144 taigh-bìdh no craobh.'
1145 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can rathad,
1147 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1148 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1150 title: Riaghailtean!
1152 title: A bheil ceist sam bith agad?
1153 paragraph_1_html: |-
1154 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1155 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1156 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1158 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1159 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus
1160 clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur
1162 paragraph_2_html: |-
1163 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1164 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1166 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1168 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1170 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1171 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1172 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1173 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1176 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1177 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1178 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1179 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1183 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1184 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1185 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no cuir
1186 fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1187 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1189 title: A' faighinn cobhair
1190 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1191 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa
1195 title: Fàilte gu OSM
1196 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1199 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1200 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1201 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1203 url: https://help.openstreetmap.org/
1204 title: help.openstreetmap.org
1205 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1206 àbhaisteach aig OSM.
1208 title: Liostaichean-puist
1212 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1213 title: wiki.openstreetmap.org
1214 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1217 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1218 used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean inneil-làimhe
1219 agus uidheaman bathair-chruaidh
1220 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1221 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1222 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1223 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1224 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1225 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1226 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1227 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1228 community_driven_html: |-
1229 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1230 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1231 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1232 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1233 open_data_title: Dàta fosgailte
1235 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1236 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1237 legal_title: Nòtaichean laghail
1238 partners_title: Com-pàirtichean
1240 diary_comment_notification:
1241 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1242 hi: Shin thu, %{to_user},
1243 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1244 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1245 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1246 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1248 message_notification:
1249 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1250 hi: Shin thu, %{to_user},
1251 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1252 bheil an cuspair "%{subject}":'
1253 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1254 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1255 friend_notification:
1256 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1257 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1258 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1260 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1264 your_gpx_file: Tha coltas
1265 with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
1266 and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
1267 and_no_tags: agus air nach eil taga
1269 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1270 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1271 more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
1272 GPX agus air mar a sheachnas tu
1273 more_info_2: 'iad air:'
1274 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1276 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1277 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1278 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1281 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1283 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1285 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1286 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1287 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1288 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1289 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1291 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1292 email_confirm_plain:
1294 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1295 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1296 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1297 atharrachadh a dhearbhadh.
1300 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1301 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1302 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1303 atharrachadh a dhearbhadh.
1305 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1306 lost_password_plain:
1308 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1309 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1311 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1312 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1315 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1316 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1318 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1319 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1320 note_comment_notification:
1321 anonymous: Ball gun ainm
1324 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1325 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1327 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1329 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1330 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1332 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1333 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1335 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1337 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1338 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1340 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1341 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1343 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1344 a tha faisg air %{place}.'
1345 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1346 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1347 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1348 changeset_comment_notification:
1349 hi: Shin thu, %{to_user},
1352 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1354 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1356 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1357 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1358 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1359 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1361 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1362 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1363 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1366 title: Am bogsa a-steach
1367 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1368 outbox: am bogsa a-mach
1369 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1371 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1373 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1377 no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh
1378 le %{people_mapping_nearby_link}?
1379 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1381 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1382 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1383 reply_button: Freagair
1384 delete_button: Sguab às
1386 title: Cuir teachdaireachd
1387 send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1391 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1392 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1393 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1394 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1396 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1397 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1398 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1400 title: Am bogsa a-mach
1401 my_inbox: '%{inbox_link} agam'
1402 inbox: am bogsa a-steach
1403 outbox: am bogsa a-mach
1405 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1409 no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu
1410 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1411 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1413 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1414 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1415 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1417 title: Teachdaireachd air a leughadh
1421 reply_button: Freagair
1422 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1425 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1426 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1427 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1428 sent_message_summary:
1429 delete_button: Sguab às
1431 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1432 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1434 deleted: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1437 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1438 thu JavaScript à comas.
1439 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1440 permalink: Ceangal buan
1441 shortlink: Ceangal goirid
1442 createnote: cuir nòta ris
1444 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1445 cheadachas fosgailte
1446 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1447 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1449 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1450 not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus
1451 dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page}
1453 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1454 anon_edits: (%{link})
1455 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1456 flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1457 Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1458 href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1459 Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1460 eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1461 potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1462 ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1463 ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1465 potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1466 airson barrachd fiosrachaidh
1467 potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1468 ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1469 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1470 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1471 airson an fhearta seo.
1473 search_results: Toraidhean luirg
1477 get_directions: Faigh seòlaidhean
1478 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1481 where_am_i: Càite a bheil mi?
1482 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1483 submit_text: Siuthad
1487 motorway: Mòr-rathad
1488 main_road: Prìomh-rathad
1489 trunk: Prìomh-rathad
1490 primary: Prìomh-rathad
1491 secondary: Rathad dàrnach
1492 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1494 bridleway: Ceum marcachd
1495 cycleway: Slighe baidhseagail
1496 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1497 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1498 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1499 footway: Àrainn-choisichean
1509 - Raon-laighe puirt-adhair
1510 - Raon-cuairteachaidh
1512 - Aparan puirt-adhair
1514 admin: Crìoch rianachd
1519 resident: Raon-còmhnaidh
1523 retail: Raon bhuitean
1524 industrial: Raon gnìomhachais
1525 commercial: Raon malairt
1531 brownfield: Fearann fàs
1533 allotments: Cuibhreann talmhainn
1536 reserve: Tèarmann nàdair
1537 military: Raon an airm
1541 building: Togalach cudromach
1542 station: Stèisean-rèile
1546 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1547 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1548 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1549 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1550 construction: Rathaidean 'gan togail
1551 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1552 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1553 toilets: Taighean-beaga
1558 title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1559 headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1560 heading: Ceann-sgrìobhadh
1561 subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1562 unordered: Liosa gun seòrsachadh
1563 ordered: Liosta le seòrsachadh
1573 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1575 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1576 urra no seòrsachadh)
1577 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1578 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1579 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1580 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1582 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1583 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1584 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1585 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1587 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1588 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1589 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1590 download: luchdaich a-nuas
1591 uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1593 start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1596 owner: 'Sealbhadair:'
1597 description: 'Tuairisgeul:'
1599 tags_help: sgaradh le cromagan
1600 save_button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1601 visibility: 'Faicsinneachd:'
1602 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1603 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1605 upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1606 description: 'Tuairisgeul:'
1608 tags_help: sgaradh le cromagan
1609 visibility: 'Faicsinneachd:'
1610 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1611 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1612 upload_button: Luchdaich suas
1614 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1616 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1617 see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1618 see_your_traces: Seall na lorgaidhean agad fhèin
1620 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1621 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1622 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1626 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1627 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1628 pending: RI DHÈILIGEADH
1629 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1630 download: luchdaich a-nuas
1631 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1633 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1636 owner: 'Sealbhadair:'
1637 description: 'Tuairisgeul:'
1640 edit_track: Deasaich an lorgadh seo
1641 delete_track: Sguab às an lorgadh seo
1642 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1643 visibility: 'Faicsinneachd:'
1645 showing_page: Duilleag %{page}
1646 older: Lorgaidhean nas sine
1647 newer: Lorgaidhean nas ùire
1649 pending: RI DHÈILIGEADH
1650 count_points: '%{count} puing'
1651 ago: o chionn %{time_in_words_ago}
1653 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1654 view_map: Seall am mapa
1656 edit_map: Deasaich am mapa
1658 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1659 private: PRÍOBHAIDEACH
1660 trackable: GABHAIDH LORGADH
1665 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1666 your_traces: Na Lorgaidhean GPS agad fhèin
1667 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1668 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1670 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1671 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1672 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1673 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1675 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1678 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1680 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1682 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1683 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1686 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1688 description_with_count:
1689 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1690 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1691 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1692 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1693 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1696 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1697 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1699 not_a_moderator: Feumaidh tu bhith 'nad mhaor gus an gnìomh seo a dhèanamh.
1701 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1702 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1703 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1704 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1705 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1709 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1710 request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad,
1711 %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an
1712 aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b'
1714 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1715 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1716 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1717 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1718 caraidean a chur ris.
1719 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1720 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1721 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1722 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1723 grant_access: Thoir inntrigeadh
1725 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1726 allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1727 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1729 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1730 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1731 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1733 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1736 title: Clàraich aplacaid ùr
1739 title: Deasaich an aplacaid agad
1742 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1743 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1744 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1745 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1746 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1747 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1748 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1750 edit: Deasaich am fiosrachadh
1751 delete: Sguab às an cliant
1752 confirm: A bheil thu cinnteach?
1753 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1754 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1755 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1756 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1757 caraidean a chur ris.
1758 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1759 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1760 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1761 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1763 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1764 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1765 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1767 application: Ainm na h-aplacaid
1768 issued_at: Air a thoirt seachad
1770 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1771 no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn
1772 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh
1773 mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1774 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1775 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1779 url: Prìomh URL na h-aplacaid
1780 callback_url: URL ais-ghairm
1781 support_url: URL taice
1782 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1783 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1784 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1785 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1786 caraidean a chur ris.
1787 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1788 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1789 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1790 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1792 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1794 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1796 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1798 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1801 title: Clàraich a-steach
1802 heading: Clàraich a-steach
1803 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1804 password: 'Facal-faire:'
1805 openid: 'OpenID %{logo}:'
1806 remember: Cuimhnich orm
1807 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1808 login_button: Clàraich a-steach
1809 register now: Clàraich an-dràsta
1810 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1811 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1812 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1813 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1814 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1815 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1816 no account: Nach eil cunntas agad?
1817 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1818 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1819 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1820 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1821 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1822 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1823 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1825 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1828 title: Clàraich a-steach le OpenID
1829 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1831 title: Clàraich a-steach le Google
1832 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1834 title: Clàraich a-steach le Facebook
1835 alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1837 title: Clàraich a-steach le Windows Live
1838 alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1840 title: Clàraich a-steach le GitHub
1841 alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1843 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1844 alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1846 title: Clàraich a-steach le Yahoo
1847 alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1849 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1850 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1852 title: Clàraich a-steach le AOL
1853 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1855 title: Clàraich a-mach
1856 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1857 logout_button: Clàraich a-mach
1859 title: Facal-faire air chall
1860 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1861 email address: 'Seòladh puist-d:'
1862 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1863 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1864 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1865 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1866 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1867 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1868 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1871 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1872 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1873 password: 'Facal-faire:'
1874 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1875 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1876 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1877 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1881 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1882 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1883 contact_webmaster: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a> gus
1884 cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho luath
1887 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1889 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1890 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1891 license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1892 ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1893 a' chom-pàirtiche</a>.
1894 email address: 'Seòladh puist-d:'
1895 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1896 not displayed publicly: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir sùil
1897 air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1898 na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1899 na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1900 display name: 'Ainm seallaidh:'
1901 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1902 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1903 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1904 password: 'Facal-faire:'
1905 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1906 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1907 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1908 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1911 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1912 terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1913 a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1914 duilleag seo air an uicidh</a>.
1915 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1917 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1918 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1919 read and accept: Feuch an leugh thu an aonta agus gum briog thu air a' phutan
1920 "Tha mi ag aontachadh" gus dearbhadh gun gabh thu ri teirmichean an aonta
1921 seo airson na thug 's a bheir thu dhuinn 'nad cho-thabhartaiche.
1922 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1923 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1924 consider_pd_why: Dè th`ann?
1925 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1926 guidance: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1927 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1928 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1929 agree: Tha mi ag aontachadh
1930 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1931 decline: Cha ghabh mi ris
1932 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1933 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1934 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1938 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1940 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1941 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1942 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1943 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1945 deleted: air a sguabadh às
1947 my diary: An leabhar-latha agam
1948 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1949 my edits: Na dheasaich mi
1950 my traces: Na lorgaidhean agam
1951 my notes: Na nòtaichean agam
1952 my messages: Na teachdaireachdan agam
1953 my profile: A' phròifil agam
1954 my settings: Na roghainnean agam
1955 my comments: Na beachdan agam
1956 oauth settings: roghainnean oauth
1957 blocks on me: Bacaidhean orm
1958 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1959 send message: Cuir teachdaireachd
1960 diary: Leabhar-latha
1961 edits: Deasachaidhean
1963 notes: Nòtaichean a' mhapa
1964 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1965 add as friend: Cuir caraid ris
1966 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1967 ago: (o chionn %{time_in_words_ago})
1968 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1969 ct undecided: Gun taghadh
1970 ct declined: Gun gabhail riutha
1971 ct accepted: Air aontachadh riutha o chionn %{ago}
1972 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1973 email address: 'Seòladh puist-d:'
1974 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1976 spam score: 'Sgòr spama:'
1977 description: Tuairisgeul
1978 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1979 if set location: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan %{settings_link}
1980 gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1981 settings_link_text: roghainnean
1982 your friends: Na caraidean agad
1983 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1984 km away: '%{count}km air falbh'
1985 m away: '%{count}m air falbh'
1986 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1987 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1988 iad ris an obair-mhapa am fagas.
1990 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1991 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1993 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1994 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1996 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1997 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1998 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1999 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
2001 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
2002 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
2003 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
2004 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
2005 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
2006 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
2007 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
2009 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
2010 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
2011 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
2012 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
2014 your location: Far a bheil thu
2015 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
2018 title: Deasaich an cunntas
2019 my settings: Na roghainnean agam
2020 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
2021 new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
2022 email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
2023 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
2025 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2026 link text: dè th`ann?
2028 heading: 'Deasachadh poblach:'
2029 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
2030 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2031 enabled link text: dè th`ann?
2032 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
2033 a rinn thu roimhe gun urra.
2034 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
2035 public editing note:
2036 heading: Deasachadh poblach
2037 text: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2038 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2039 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2040 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2041 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2042 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2043 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2044 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2045 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2047 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2048 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2049 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2051 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2052 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2053 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2054 chur ris a' Public Domain.
2055 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2056 link text: Dè th`ann?
2057 profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2058 preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2059 preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2062 gravatar: Cleachd Gravatar
2063 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2064 link text: Dè th`ann?
2065 new image: Cuir dealbh ris
2066 keep image: Cum an dealbh làithreach
2067 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2068 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2069 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2070 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2071 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2072 latitude: 'Domhan-leud:'
2073 longitude: 'Domhan-fhad:'
2074 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2075 fuireach le briogadh air a' mhapa?
2076 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2077 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2078 return to profile: Till dhan phròifil
2079 flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2080 gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2082 flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2084 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2085 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2086 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2087 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2088 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2089 agad a ghnìomhachadh.
2091 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2092 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2093 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2094 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2095 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2097 success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2098 dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2099 dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2100 iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2101 air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2102 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2104 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2105 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2106 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2108 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2109 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2110 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2112 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2114 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2115 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2117 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
2118 button: Cuir caraid ris
2119 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
2120 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
2121 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
2123 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
2124 button: Thoir an càirdeas air falbh
2125 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
2126 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
2128 not_an_administrator: Feumaidh tu bhith 'nad rianaire gus an gnìomh seo a dhèanamh.
2130 title: Cleachdaichean
2131 heading: Cleachdaichean
2133 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2134 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2135 summary: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2136 summary_no_ip: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2137 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2138 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2139 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2141 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2142 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2143 webmaster: mhaighstir-lìn
2146 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2149 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2152 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2153 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2156 not_an_administrator: Chan fhaod ach rianairean dreuchdan nan cleachdaichean
2157 a stiùireadh agus chan eil thu 'nad rianaire.
2158 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2159 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2160 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2162 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2163 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2164 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2165 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2167 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2168 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2171 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2172 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2173 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2174 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2176 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2177 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2181 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2182 a chruthachadh no ùrachadh.
2183 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2186 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2187 back: Till dhan clàr-innse
2189 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2190 heading: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2191 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2192 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2193 mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2194 poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2195 mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2196 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2198 submit: Cruthaich bacadh
2199 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2201 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2203 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2205 back: Seall a h-uile bacadh
2207 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2208 heading: A' deasachadh bacadh air %{name}
2209 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2210 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2211 mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2212 na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2213 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2215 submit: Ùraich am bacadh
2216 show: Seall am bacadh seo
2217 back: Seall a h-uile bacadh
2218 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2219 a thoirt air falamh?
2221 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2223 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2224 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2226 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2227 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2228 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2230 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2232 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2234 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2236 title: Bacadh chleachdaichean
2237 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2238 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2240 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2241 heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2242 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2243 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2245 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2247 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2249 other: '%{count} uair a thìde'
2254 confirm: A bheil thu cinnteach?
2255 display_name: Cleachdaiche bacte
2256 creator_name: Cruthadair
2257 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2259 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2260 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2261 showing_page: Duilleag %{page}
2265 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2266 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2267 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2269 title: Bacaidhean air %{name}
2270 heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2271 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2273 title: Bacaidhean le %{name}
2274 heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2275 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2277 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2278 heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2279 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}
2280 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}
2285 confirm: A bheil thu cinnteach?
2286 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2287 back: Seall a h-uile bacadh
2288 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2289 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2290 a thoirt air falamh.
2293 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
2294 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
2295 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
2296 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
2297 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
2298 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
2299 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
2300 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
2302 title: Nòtaichean OpenStreetMap
2303 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
2304 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2305 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
2306 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
2307 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
2308 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
2309 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
2314 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2315 heading: nòtaichean aig %{user}
2316 subheading: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2319 description: Tuairisgeul
2320 created_at: Air a chruthachadh
2321 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2322 ago_html: o chionn %{when}
2329 link: Ceangal no HTML
2331 short_link: Ceangal goirid
2333 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2336 image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2337 download: Luchdaich a-nuas
2338 short_url: URL goirid
2339 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2340 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2341 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2342 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2344 title: Iuchair a' mhapa
2345 tooltip: Iuchair a' mhapa
2346 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2352 title: Seall far a bheil mi
2353 popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo
2355 standard: Àbhaisteach
2356 cycle_map: Mapa baidhseagail
2357 transport_map: Mapa còmhdhalach
2360 header: Breathan a' mhapa
2361 notes: Nòtaichean a' mhapa
2363 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2366 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2367 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2370 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2371 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2372 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2373 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2374 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2375 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2376 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2377 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2380 comment: Thoir beachd
2381 subscribe: Fo-sgrìobh
2382 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2383 hide_comment: falaich
2384 unhide_comment: neo-fhalaich
2387 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2388 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2389 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2390 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2394 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2395 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2398 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2399 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2400 comment: Thoir beachd
2401 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2402 Briog an-seo an uairsin.
2405 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2406 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2407 mapquest_bicycle: Baidhseagal (MapQuest)
2408 mapquest_car: Càr (MapQuest)
2409 mapquest_foot: Coiseachd (MapQuest)
2410 osrm_car: Càr (OSRM)
2411 directions: Seòlaidhean
2414 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2415 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2417 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2418 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2419 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2421 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2427 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2428 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2429 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2432 description: Tuairisgeul
2433 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2434 submit: Sàbhail an ath-sgrùdadh
2435 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2437 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2438 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2439 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2441 description: Tuairisgeul
2442 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2443 submit: Cruthaich ath-sgrùdadh
2444 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2446 description: 'Tuairisgeul:'
2447 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2448 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2450 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2451 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2452 confirm: A bheil thu cinnteach?
2454 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2456 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2458 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2459 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2461 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2462 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.