1 # Messages for Scots (Scots)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: AmaryllisGardener
14 friendly: '%e %B %Y at %H:%M'
30 acl: Access Control Leet
32 changeset_tag: Chyngeset Tag
34 diary_comment: Diarie Comment
35 diary_entry: Diarie Entry
42 old_node_tag: Auld Node Tag
43 old_relation: Auld Relation
44 old_relation_member: Auld Relation Member
45 old_relation_tag: Auld Relation Tag
47 old_way_node: Auld Waa Node
48 old_way_tag: Auld Waa Tag
50 relation_member: Relation Memmer
51 relation_tag: Relation Tag
54 tracepoint: Trace Pynt
57 user_preference: Uiser Preference
58 user_token: Uiser Token
82 description: Descreeption
91 display_name: Display Name
92 description: Descreeption
96 default: Default (currently %{name})
99 description: iD (in-brouser eeditor)
102 description: Remote Control (JOSM or Merkaartor)
108 in_changeset: Chyngeset
110 no_comment: (no comment)
112 download_xml: Dounload XML
113 view_history: View History
114 view_details: View Details
115 location: 'Location:'
117 title_html: 'Node: %{name}'
118 history_title_html: 'Node History: %{name}'
120 title_html: 'Way: %{name}'
121 history_title_html: 'Way History: %{name}'
124 one: pairt o wey %{related_ways}
125 other: pairt o weys %{related_ways}
127 title_html: 'Relation: %{name}'
128 history_title_html: 'Relation History: %{name}'
131 entry_role_html: '%{type} %{name} as %{role}'
137 entry_html: Relation %{relation_name}
138 entry_role_html: Relation %{relation_name} (as %{relation_role})
140 sorry: 'Sorry, %{type} #%{id} could nae be foond.'
147 sorry: Sorry, the data for the %{type} wi the id %{id}, teuk too lang tae retrieve.
154 redaction: Redaction %{id}
155 message_html: Version %{version} o this %{type} cannae be shawn as it haes been
156 redactit. Please see %{redaction_link} for details.
162 feature_warning: Loadin %{num_features} featurs, which mey mak yer brouser slow
163 or unresponsive. Are sur ye want tae display this data?
169 key: The wiki description page for the %{key} tag
170 tag: The wiki description page for the %{key}=%{value} tag%{value}
171 wikidata_link: The %{page} item on Wikidata
172 wikipedia_link: The %{page} airticle on Wikipaedia
173 telephone_link: Caw %{phone_number}
175 changeset_paging_nav:
176 showing_page: Page %{page}
181 no_edits: (no eedits)
182 view_changeset_details: View chyngeset details
191 title_user: Chyngesets bi %{user}
192 title_friend: Chyngesets bi yer friends
193 title_nearby: Chyngesets bi nearbi uisers
194 empty: No chyngesets foond.
195 empty_area: No chyngesets in this aurie.
196 empty_user: No chyngesets bi this uiser.
197 no_more: No mair chyngesets foond.
198 no_more_area: No mair chyngesets in this aurie.
199 no_more_user: No mair chyngesets bi this uiser.
202 title: Chyngeset %{id}
203 title_comment: Chyngeset %{id} - %{comment}
208 title: 'Chyngeset: %{id}'
209 discussion: Discussion
210 join_discussion: Log in tae jyn the discussion
211 changesetxml: Chyngeset XML
212 osmchangexml: osmChange XML
214 nodes: Nodes (%{count})
215 nodes_paginated: Nodes (%{x}-%{y} of %{count})
216 ways: Ways (%{count})
217 ways_paginated: Ways (%{x}-%{y} of %{count})
218 relations: Relations (%{count})
219 relations_paginated: Relations (%{x}-%{y} of %{count})
221 sorry: Sorry, the leet o chyngesets ye requestit teuk too lang tae retrieve.
224 commented_at_by_html: Updatit %{when} ago bi %{user}
227 title: New Diary Entry
229 location: 'Location:'
230 use_map_link: uise map
232 title: Uisers' diaries
233 title_friends: Friends' diaries
234 title_nearby: Nearbi Uisers' diaries
235 user_title: '%{user}''s diary'
236 in_language_title: Diary Entries in %{language}
238 new_title: Compone a new entry in yer uiser diary
239 no_entries: No diary entries
241 recent_entries: Recent diary entries
242 older_entries: Aulder Entries
243 newer_entries: Newer Entries
245 title: Eedit diary entry
246 marker_text: Diary entry location
248 title: '%{user}''s diary | %{title}'
249 user_title: '%{user}''s diary'
250 leave_a_comment: Leave a comment
251 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} tae leave a comment'
254 title: No such diary entry
255 heading: 'No entry wi the id: %{id}'
256 body: Sorry, thare is no diary entry or comment wi the id %{id}. Please check
257 yer spellin, or meybe the airtin ye clicked is wrang.
259 posted_by_html: Postit bi %{link_user} on %{created} in %{language_link}
260 comment_link: Comment on this entry
261 reply_link: Reply tae this entry
264 one: '%{count} comment'
265 other: '%{count} comments'
266 edit_link: Eedit this entry
267 hide_link: Hide this entry
270 comment_from_html: Comment frae %{link_user} on %{comment_created_at}
271 hide_link: Hide this comment
274 location: 'Location:'
279 title: OpenStreetMap diary entries for %{user}
280 description: Recent OpenStreetMap diary entries frae %{user}
282 title: OpenStreetMap diary entries in %{language_name}
283 description: Recent diary entries frae uisers o OpenStreetMap in %{language_name}
285 title: OpenStreetMap diary entries
286 description: Recent diary entries frae uisers o OpenStreetMap
292 newer_comments: Newer Comments
293 older_comments: Aulder Comments
295 search_osm_nominatim:
298 chair_lift: Chair Lift
300 station: Aerialway Station
310 arts_centre: Airts Centre
316 bicycle_parking: Cycle Pairkin
317 bicycle_rental: Cycle Rental
318 biergarten: Beer Gairden
320 bureau_de_change: Bureau de Change
321 bus_station: Bus Station
323 car_rental: Caur Rental
324 car_sharing: Caur Sharin
327 charging_station: Chargin Station
331 community_centre: Commonty Centre
332 courthouse: Coorthoose
333 crematorium: Crematorium
336 drinking_water: Drinkin Watter
337 driving_school: Drivin Schuil
340 ferry_terminal: Ferry Terminal
341 fire_station: Fire Station
342 food_court: Fuid Coort
345 grave_yard: Grave Yard
347 hunting_stand: Huntin Staund
349 kindergarten: Kindergarten
351 marketplace: Mercatplace
352 nightclub: Nicht Club
353 nursing_home: Nursin Home
356 place_of_worship: Place o Worship
359 post_office: Post Office
362 public_building: Public Biggin
363 recycling: Recyclin Pynt
364 restaurant: Restaurant
368 social_centre: Social Centre
369 social_facility: Social Facility
371 swimming_pool: Swimmin Puil
373 telephone: Public Telephone
378 vending_machine: Vendin Machine
379 veterinary: Veterinary Surgery
380 village_hall: Veelage Haw
381 waste_basket: Waste Basket
383 administrative: Admeenistrative Boondary
384 census: Census Boondary
385 national_park: Naitional Pairk
386 protected_area: Pertectit Aurie
389 suspension: Suspension Brig
399 phone: Emergency Phone
402 bus_guideway: Guidit Bus Lane
404 construction: Highway unner Construction
406 emergency_access_point: Emergency Access Pynt
409 living_street: Livin Street
412 motorway_junction: Motorway Junction
413 motorway_link: Motorway Road
415 pedestrian: Pedestrian Way
417 primary: Primary Road
418 primary_link: Primary Road
419 proposed: Proponed Road
421 residential: Residential
422 rest_area: Rest Aurie
424 secondary: Seicontary Road
425 secondary_link: Seicontary Road
426 service: Service Road
427 services: Motorway Services
428 speed_camera: Speed Camera
430 street_lamp: Street Lamp
431 tertiary: Tertiary Road
432 tertiary_link: Tertiary Road
435 trunk_link: Trunk Road
436 unclassified: Unclassified Road
438 archaeological_site: Airchaeological Steid
439 battlefield: Battlefield
440 boundary_stone: Boondary Stane
441 building: Historic Biggin
444 citywalls: Ceety Waws
446 heritage: Heritage Steid
456 wayside_cross: Wayside Cross
457 wayside_shrine: Wayside Shrine
460 allotments: Allotments
462 brownfield: Brounfield Laund
464 commercial: Commercial Aurie
465 conservation: Conservation
466 construction: Construction
472 greenfield: Greenfield Laund
473 industrial: Industrial Aurie
476 military: Militar Aurie
481 recreation_ground: Recreation Grund
483 reservoir_watershed: Reservoir Wattershed
484 residential: Residential Aurie
486 village_green: Village Green
490 beach_resort: Beach Resort
494 fishing: Fishin Aurie
495 fitness_station: Fitness Station
497 golf_course: Gowf Coorse
498 horse_riding: Horse Ridin
501 miniature_golf: Miniature Gowf
502 nature_reserve: Naitur Reserve
505 playground: Playgrund
506 recreation_ground: Recreation Grund
510 sports_centre: Sports Centre
512 swimming_pool: Swimmin Puil
514 water_park: Watter Pairk
517 lighthouse: Lichthoose
520 airfield: Militar Airfield
529 cave_entrance: Cave Entrance
564 accountant: Accoontant
565 administrative: Admeenistration
566 architect: Airchitect
568 employment_agency: Employment Agency
569 estate_agent: Estate Agent
570 government: Govrenmental Office
571 insurance: Insurance Office
574 telecommunication: Telecommunication Office
575 travel_agent: Travel Agency
587 isolated_dwelling: Isolatit Dwellin
589 municipality: Municipality
590 neighbourhood: Neighbourhuid
595 subdivision: Subdiveesion
600 abandoned: Abandoned Railway
601 construction: Railway unner Construction
602 disused: Disuised Railway
603 funicular: Funicular Railway
605 junction: Railway Junction
606 level_crossing: Level Crossin
607 light_rail: Licht Rail
608 miniature: Miniatur Rail
610 narrow_gauge: Narrow Gauge Railway
611 platform: Railway Platform
612 preserved: Preserved Railway
613 proposed: Proponed Railway
615 station: Railway Station
617 subway: Subway Station
618 subway_entrance: Subway Entrance
619 switch: Railway Pynts
629 beverages: Beverages Shop
630 bicycle: Bicycle Shop
635 car_parts: Caur Pairts
636 car_repair: Caur Repair
638 charity: Charity Shop
640 clothes: Clothes Shop
641 computer: Computer Shop
642 confectionery: Confectionery Shop
643 convenience: Convenience Store
645 cosmetics: Cosmetics Shop
647 department_store: Depairtment Store
648 discount: Discoont Items Shop
649 doityourself: Dae-It-Yersel
650 dry_cleaning: Dry Cleanin
651 electronics: Electronics Shop
652 estate_agent: Estate Agent
654 fashion: Fashion Shop
657 funeral_directors: Funeral Directors
659 garden_centre: Gairden Centre
660 general: General Store
662 greengrocer: Greengrocer
663 grocery: Grocery Shop
664 hairdresser: Hairdresser
665 hardware: Hairdware Store
667 jewelry: Jewelry Shop
671 mobile_phone: Mobile Phone Shop
672 motorcycle: Motorcycle Shop
676 organic: Organic Fuid Shop
677 outdoor: Ootduir Shop
680 second_hand: Seicont-haund Shop
683 stationery: Stationery Shop
684 supermarket: Supermercat
687 travel_agency: Travel Agency
692 alpine_hut: Alpine Hut
694 attraction: Attraction
695 bed_and_breakfast: Bed an Breakfast
697 camp_site: Camp Steid
698 caravan_site: Caravan Steid
700 guest_house: Guest Hoose
703 information: Information
706 picnic_site: Picnic Steid
707 theme_park: Theme Pairk
714 artificial: Airtifeecial Watterway
718 derelict_canal: Derelict Canal
733 level2: Kintra Boondary
734 level4: State Boondary
735 level5: Region Boondary
736 level6: Coonty Boondary
737 level8: Ceety Boondary
738 level9: Veelage Boondary
739 level10: Suburb Boondary
745 no_results: No results foond
746 more_results: Mair results
749 alt_text: OpenStreetMap logo
750 home: Go tae Home Location
754 start_mapping: Stairt Cairttin
759 export_data: Export Data
760 gps_traces: GPS Traces
761 gps_traces_tooltip: Manage GPS traces
762 user_diaries: Uiser Diaries
763 user_diaries_tooltip: View uiser diaries
764 edit_with: Eedit wi %{editor}
765 tag_line: The Free Wiki Warld Cairt
766 intro_header: Walcome tae OpenStreetMap!
767 intro_text: OpenStreetMap is a cairt o the warld, creatit bi fowk lik ye an free
768 tae uise unner an open license.
769 intro_2_create_account: Create a uiser accoont
770 partners_partners: pairtners
771 osm_offline: The OpenStreetMap database is currently offline while essential database
772 maintenance wirk is carried oot.
773 osm_read_only: The OpenStreetMap database is currently in read-anly mode while
774 essential database maintenance wirk is carried oot.
775 donate: Support OpenStreetMap bi %{link} tae the Hardware Upgrade Fund.
780 community_blogs: Commonty Blogs
781 community_blogs_title: Blogs frae members o the OpenStreetMap commonty
783 title: Support OpenStreetMap wi a monetary donation
784 text: Make a Donation
785 learn_more: Learn Mair
789 hopefully_you: Someane (possibly ye) haes asked for the passwird tae be reset
790 on this email address's openstreetmap.org accoont.
791 click_the_link: If this is ye, please click the airtin ablo tae reset yer passwird.
792 note_comment_notification:
793 anonymous: An anonymous uiser
796 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} haes commentit on ane o yer notes'
797 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} haes commentit on a note ye are
802 heading: Forgotten Passwird?
806 heading: Logoot frae OpenStreetMap
807 logout_button: Logoot
810 title: Copyricht an License
812 title: Aboot this translation
813 html: In the event of a conflict atween this translatit page an %{english_original_link},
814 the Inglis page shall tak precedence
815 english_link: the Inglis oreeginal
817 title: Aboot this page
818 html: Ye are viewin the Inglis version o the copyricht page. Ye can gang back
819 tae the %{native_link} o this page or ye can stap readin aboot copyricht
821 native_link: Scots version
822 mapping_link: stairt cairttin
824 credit_title_html: Hou tae credit OpenStreetMap
826 We require that ye uise the credit “© OpenStreetMap
829 alt: Example o hou tae attribute OpenStreetMap on a wabpage
830 title: Attreibution example
831 more_title_html: Findin oot mair
832 contributors_title_html: Oor contreibutors
833 contributors_intro_html: |-
834 Oor contreibutors are thoosands o individuals. We forbye include
835 apenly-licensed data fae naitional mappin agencies
836 an ither soorces, amang thaim:
837 infringement_title_html: Copyricht infringement
840 manually_select: Manually select a different aurie
843 advice: 'If the abuin export fails, please consider uisin ane o the soorces
845 body: This aurie is too lairge tae be exportit as OpenStreetMap XML Data.
846 Please zuim in or select a smawer aurie, or uise ane o the soorces leetit
847 ablo for bulk data dounloads.
850 description: Regularly-updated copies o the complete OpenStreetMap database
853 description: Dounload this boondin box frae a mirror o the OpenStreetMap
856 title: Geofabrik Dounloads
857 description: Regularly-updatit extracts o continents, kintras, an selectit
861 description: Addeetional soorces leetit on the OpenStreetMap wiki
862 export_button: Export
867 Gif ye'v seen ae proablem wi oor map data, fer example ae road is missin or yer address, the best waa tae
868 proceed is tae jyn the OpenStreetMap communitie n eik or repair the data yersel.
870 search_results: Sairch Results
874 where_am_i: Whaur am I?
875 where_am_i_title: Descrive the current location uisin the sairch ingine
883 resident: Residential aurie
885 industrial: Industrial aurie
886 commercial: Commercial aurie
889 military: Militar aurie
892 building: Signeeficant biggin
896 Walcome tae OpenStreetMap, the free an eeditable cairt o the warld. Nou that ye're signed
897 up, ye're aw set tae get stairtit cairttin. Here's a quick guide wi the maist important
898 things ye need tae ken.
900 title: Whit's on the Cairt
903 upload_trace: Uplaid GPS Trace
907 title: Login wi Google
908 alt: Login wi a Google OpenID
910 title: Login wi Facebook
911 alt: Login wi a Facebook Accoont
913 title: Login wi Windows Live
914 alt: Login wi a Windows Live Accoont
916 title: Login wi GitHub
917 alt: Login wi a GitHub Account
919 title: Login wi Wikipedia
920 alt: Login wi a Wikipedia Accoont
924 created from: 'Made frae:'
928 description: Descreeption
929 open_title: 'Unresolved note #%{note_name}'
930 closed_title: 'Resolved note #%{note_name}'
931 hidden_title: 'Hidden note #%{note_name}'
934 intro: Spotted ae mistake or sommit missin? Lat ither mappers ken sae that we
935 can fix it. Muiv the maurker til the richt poseetion n type ae few wairds
936 tae explain the proablem. (Please dinna enter personal information here.)
940 no_place: Sairy - couldna find that place.
942 continue_without_exit: Conteena on %{name}
943 slight_right_without_exit: Slicht richt ontae %{name}
944 offramp_right_with_name: Tak the ramp on the richt ontae %{name}
945 onramp_right_without_exit: Turn richt on the ramp ontae %{name}
946 endofroad_right_without_exit: At the end o the road turn richt ontae %{name}
947 merge_right_without_exit: Merge richt ontae %{name}
948 fork_right_without_exit: At the fork turn richt ontae %{name}
949 turn_right_without_exit: Turn richt ontae %{name}
950 sharp_right_without_exit: Shairp richt ontae %{name}
951 uturn_without_exit: U-turn alang %{name}
952 sharp_left_without_exit: Shairp left ontae %{name}
953 turn_left_without_exit: Turn left ontae %{name}
954 offramp_left_with_name: Tak the ramp on the left ontae %{name}
955 onramp_left_without_exit: Turn left on the ramp ontae %{name}
956 endofroad_left_without_exit: At the end o the road turn left ontae %{name}
957 merge_left_without_exit: Merge left ontae %{name}
958 fork_left_without_exit: At the fork turn left ontae %{name}
959 slight_left_without_exit: Slicht left ontae %{name}
960 via_point_without_exit: (via pynt)
961 follow_without_exit: Follae %{name}
962 roundabout_without_exit: At roondaboot tak %{name}
963 leave_roundabout_without_exit: Leave roondaboot - %{name}
964 stay_roundabout_without_exit: Stay on roondaboot - %{name}
965 start_without_exit: Stairt at end o %{name}
966 destination_without_exit: Reak destination
967 against_oneway_without_exit: Gae agin ane-wey on %{name}
968 end_oneway_without_exit: End o ane-wey on %{name}
969 roundabout_with_exit: At roondaboot tak exit %{exit} ontae %{name}
970 unnamed: unnamed road
971 courtesy: Directions coortesy o %{link}
977 nothing_found: Na featurs foond
978 error: 'Error contactin %{server}: %{error}'
979 timeout: Timeoot contactin %{server}
981 directions_from: Directions frae here
982 directions_to: Directions tae here
983 add_note: Add a note here
984 show_address: Shaw address
985 query_features: Query featurs
986 centre_map: Centre cairt here
989 heading: Eedit redaction