1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
16 changeset: Gruppu di canciamenti
17 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
19 diary_comment: Cummentu ntô diariu
20 diary_entry: Vuci dû diariu
25 node_tag: Etichetta dû gruppu
27 old_node: Gruppu vecchiu
28 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
29 old_relation: Rilazzioni vecchia
30 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
31 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
32 old_way: Caminu vecchiu
33 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
34 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
36 relation_member: Membru dâ rilazzioni
37 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
40 tracepoint: Puntu dû tracciatu
41 tracetag: Etichetta dû tracciatu
43 user_preference: Prifirenza di l'utenti
44 user_token: Lassa-passari di l'utenti
46 way_node: Gruppu dû caminu
47 way_tag: Etichetta dû caminu
55 longitude: Luncitùdini
66 longitude: Luncitùdini
68 description: Discrizzioni
73 recipient: Distinatariu
75 email: Posta elittrònica
77 display_name: Nomu ammustratu
78 description: Discrizzioni
80 pass_crypt: Palora d'òrdini
82 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
85 description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
88 description: iD (editor ntô browser)
91 description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
94 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
98 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
99 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
100 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
101 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
102 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
103 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
105 in_changeset: Gruppu di canciamenti
107 no_comment: (nuddu cummentu)
109 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
110 view_history: Talìa la crunuluggìa
111 view_details: Talìa li dittagghî
114 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
116 node: Gruppa (%{count})
117 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
118 way: Camini (%{count})
119 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
120 relation: Rilazzioni (%{count})
121 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
122 comment: Cummenti (%{count})
123 hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
125 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
126 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
127 osmchangexml: XML osmChange
129 title: Gruppu di canciamenti %{id}
130 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
131 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
132 discussion: Discussioni
134 title: 'Gruppu: %{name}'
135 history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
137 title: 'Caminu: %{name}'
138 history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
141 one: parti dû caminu %{related_ways}
142 other: parti dî camini %{related_ways}
144 title: 'Rilazzioni: %{name}'
145 history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
148 entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
154 entry: Rilazzioni %{relation_name}
155 entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
157 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
161 relation: la rilazzioni
162 changeset: lu gruppu di canciamenti
165 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
169 relation: dâ rilazzioni
170 changeset: dû gruppu di canciamenti
173 redaction: Occultamentu %{id}
174 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
175 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
179 relation: sta rilazzioni
181 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
182 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
184 load_data: Càrrica li dati
185 loading: Carricamentu...
189 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
190 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
191 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
192 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
193 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
197 description: Discrizzioni
198 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
199 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
200 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
201 open_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
202 open_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
203 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
204 commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
206 closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
207 closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
209 reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
210 reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
212 hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
214 title: Arricerca di l'elimenti
215 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
216 nearby: Elimenti vicini
217 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
219 changeset_paging_nav:
220 showing_page: Pàggina %{page}
225 no_edits: (nuddu canciamentu)
226 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
234 title: Gruppi di canciamenti
235 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
236 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
237 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
238 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
239 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
240 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
241 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
242 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
243 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
244 load_more: Carrìcanni àutri
246 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
249 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
250 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
252 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
253 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
254 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
255 full: Discussioni ntera
258 title: Vuci nova dû diariu
259 publish_button: Pùbblica
261 title: Diarî di l'utenti
262 title_friends: Diarî di l'amici
263 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
264 user_title: Diariu di %{user}
265 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
266 new: Vuci nova dû diariu
267 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
268 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
269 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
270 older_entries: Vuci cchiù vecchî
271 newer_entries: Vuci cchiù novi
273 title: Cancia sta vuci dû diariu
278 latitude: 'Latitùdini:'
279 longitude: 'Luncitùdini:'
280 use_map_link: adòpira la cartina
282 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
284 title: Diariu di %{user} | %{title}
285 user_title: Diariu di %{user}
286 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
287 login_to_leave_a_comment: Pi lassari cummenti %{login_link}
291 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
292 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
293 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
294 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
295 chi cliccasti è sbagghiatu.
297 posted_by: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
298 comment_link: Cummenta sta vuci
299 reply_link: Arrispunni a sta vuci
302 one: '%{count} cummentu'
303 other: '%{count} cummenti'
304 edit_link: Cancia sta vuci
305 hide_link: Ammuccia sta vuci
308 comment_from: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
309 hide_link: Ammuccia stu cummentu
317 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
318 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
320 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
321 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
323 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
324 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
326 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
331 newer_comments: Cummenti cchiù novi
332 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
336 area_to_export: Ària d'espurtari
337 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
338 format_to_export: Furmatu d'espurtari
339 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
340 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
341 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
343 export_details: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
344 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
346 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
348 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
349 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
350 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
353 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
357 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
359 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
360 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
361 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
363 title: Metro Extracts
364 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
367 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
372 image_size: Grannizza dâ mmàggini
374 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
378 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
379 export_button: Esporta
383 latlon: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
384 us_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
385 uk_postcode: Risurtati di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
387 ca_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
388 osm_nominatim: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
390 geonames: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391 osm_nominatim_reverse: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
393 geonames_reverse: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
394 search_osm_nominatim:
398 chair_lift: Seggiuvìa
401 station: Stazzioni dâ funivìa
405 gate: Porta di mbarcu
407 runway: Pista d’attirraggiu
408 taxiway: Pista di rullaggiu
411 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
412 arts_centre: Centru d'arti
418 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
419 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
420 biergarten: Biergarten
421 boat_rental: Alluga-varchi
423 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
424 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
426 car_rental: Alluga-màchini
427 car_sharing: Car Sharing
428 car_wash: Lavaggiu dî màchini
430 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
431 childcare: Asilu nidu
436 community_centre: Centru cìvicu
437 courthouse: Tribbunali
438 crematorium: Crimatoriu
441 dormitory: Durmitoriu
442 drinking_water: Acqua pi vìviri
443 driving_school: Scola guida
445 emergency_phone: Telèfunu d'emirgenza
447 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
448 fire_hydrant: Idranti
449 fire_station: Pumperi
450 food_court: Zona di risturazzioni
452 fuel: Pompa dâ binzina
456 health_centre: Casa di cura
458 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
465 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
466 nightclub: Night Club
468 nursing_home: Casa di riposu
471 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
473 place_of_worship: Locu di cultu
475 post_box: Buca dâ posta
476 post_office: Uffizziu pustali
480 public_building: Edificiu pùbblicu
481 reception_area: Accittazzioni
482 recycling: Ìsula eculòggica
483 restaurant: Risturanti
484 retirement_home: Casa di riposu
490 social_centre: Centru suciali
492 social_facility: Sirvizzî suciali
493 studio: Studiu di riggistrazzioni
494 swimming_pool: Piscina
496 telephone: Telèfunu pùbblicu
500 university: Univirsità
501 vending_machine: Machinetta chi vinni
502 veterinary: Vitirinariu
503 village_hall: Municipiu
504 waste_basket: Biduni dâ munnizza
505 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
506 youth_centre: Centru giuvinili
508 administrative: Cunfini amministrativu
509 census: Cunfini cinzuariu
510 national_park: Parcu nazziunali
511 protected_area: Ària prutetta
514 suspension: Ponti suspisu
515 swing: Ponti firriàbbili
522 carpenter: Mastru d'ascia
523 electrician: Elittricista
526 photographer: Fotògrafu
530 "yes": Putìa dû mastru
532 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
533 defibrillator: Difibbrillaturi
534 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
535 phone: Telèfunu d'emirgenza
537 abandoned: Strata abbannunata
538 bridleway: Caminu pî cavaddi
539 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
540 bus_stop: Firmata di l'autobussu
541 construction: Strata n custruzzioni
542 cycleway: Pista ciclàbbili
544 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
545 footway: Caminu pidunali
547 living_street: Living Street
548 milestone: Petra miliari
550 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
551 motorway_link: Autustrata
553 pedestrian: Strata pidunali
555 primary: Strata primaria
556 primary_link: Strata primaria
557 proposed: Strata pruggittata
559 residential: Strata risidinziali
560 rest_area: Ària di pusteggiu
562 secondary: Strata sicunnaria
563 secondary_link: Strata sicunnaria
564 service: Strata di sirvizziu
565 services: Ària di sirvizziu
566 speed_camera: Autovelox
568 street_lamp: Lampiuni
569 tertiary: Strata tirziaria
570 tertiary_link: Strata tirziaria
572 traffic_signals: Simàfuru
575 trunk_link: Supirstrata
576 unclassified: Strata senza classificazzioni
577 unsurfaced: Strata stirrata
580 archaeological_site: Zona archiulòggica
581 battlefield: Campu di battagghia
582 boundary_stone: Petra finàita
583 building: Edificiu stòricu
587 city_gate: Porta dâ cità
588 citywalls: Mura dâ cità
590 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
593 manor: Casa patrunali
594 memorial: Munumentu â mimoria
597 roman_road: Strata rumana
602 wayside_cross: Crucifissu
604 wreck: Barca nfunnata
608 allotments: Jardinu familiari
610 brownfield: Zona luttizzata
612 commercial: Zona cummirciali
613 conservation: Zona prutetta
614 construction: Zona n custruzzioni
616 farmland: Terra curtivata
621 greenfield: Zona luttizzata
622 industrial: Zona nnustriali
625 military: Zona militari
630 recreation_ground: Chianu di ricrìu
631 reservoir: Lacu artificiali
632 reservoir_watershed: Gebbia
633 residential: Zona risidinziali
636 village_green: Parcu urbanu
641 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
644 dog_park: Parcu dî cani
645 fishing: Riserva di pisca
646 fitness_centre: Palestra
647 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
649 golf_course: Campu di golf
650 horse_riding: Equitazzioni
651 ice_rink: Pista ghiazzata
652 marina: Portu turìsticu
653 miniature_golf: Minigolf
654 nature_reserve: Riserva naturali
657 playground: Jochi pî picciriddi
658 recreation_ground: Chianu di ricrìu
659 resort: Villaggiu turìsticu
661 slipway: Rampa d'alaggiu
662 sports_centre: Centru spurtivu
664 swimming_pool: Piscina
665 track: Pista di cursa
666 water_park: Acquapark
675 airfield: Ariuportu militari
679 "yes": Passu di muntagna
684 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
688 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
703 reef: Scogghiu summersu
720 accountant: Raggiuneri
721 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
722 architect: Architettu
724 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
725 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
726 government: Ufficiu pùbblicu
727 insurance: Assicurazzioni
729 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
730 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
731 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
734 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
746 isolated_dwelling: Casi isulati
750 neighbourhood: Quarteri
755 subdivision: Suttadivisioni
758 unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
762 abandoned: Ferruvìa abbannunata
763 construction: Ferruvìa n custruzzioni
764 disused: Ferruvìa n disusu
765 disused_station: Stazzioni dû trenu abbannunata
766 funicular: Funiculari
767 halt: Firmata dû trenu
768 historic_station: Stazzioni dû trenu stòrica
769 junction: Biviu ferruviariu
770 level_crossing: Passaggiu a liveddu
771 light_rail: Mitrupulitana leggia
772 miniature: Binariu n miniatura
774 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
775 platform: Binariu dâ stazzioni
776 preserved: Ferruvìa stòrica
777 proposed: Ferruvìa n pruggettu
778 spur: Binariu di sirvizziu
779 station: Stazzioni dâ ferruvìa
780 stop: Firmata dû trenu
781 subway: Mitrupulitana
782 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
783 switch: Scanciu ferruviariu
785 tram_stop: Firmata dû tram
787 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
791 beauty: Nigozziu di biddizza
792 beverages: Putìa dî buttigghî
793 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
794 books: Nigozziu dî libbra
797 car: Cuncissiunaria dî màchini
798 car_parts: Ricambî dî màchini
799 car_repair: Officina dî màchini
800 carpet: Nigozziu di tappiti
801 charity: Nigozziu di binificienza
803 clothes: Nigozziu dî vistiti
804 computer: Nigozziu dî computeri
805 confectionery: Pastizzarìa
806 convenience: Minimarket
808 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
810 department_store: Magasenu granni
812 doityourself: Fai-da-te
813 dry_cleaning: Lavasiccu
814 electronics: Nigozziu d'elittrònica
815 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
816 farm: Putìa dû viddanu
820 food: Putìa dû manciari
821 funeral_directors: Casciamurtaru
822 furniture: Putìa dî mòbbili
823 gallery: Jallarìa d'arti
824 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
826 gift: Artìculi di rijalu
827 greengrocer: Putìa dâ frutta
829 hairdresser: Piluccheri
832 insurance: Assicurazzioni
836 mall: Centru cummirciali
838 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
839 motorcycle: Nigozziu di muturi
840 music: Nigozziu di mùsica
841 newsagent: Giurnalaru
843 organic: Manciari biulòggicu
844 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
845 pet: Nigozziu di l'armali
847 photo: Artìculi di futugrafìa
848 salon: Saluni di biddizza
849 second_hand: Artìculi di secunna manu
851 shopping_centre: Centru cummirciali
852 sports: Artìculi spurtivi
854 supermarket: Supirmircatu
856 toys: Nigozziu dî jucàttuli
857 travel_agency: Agginzìa di viaggi
863 apartment: Appartamentu
864 artwork: Òpira d'arti
865 attraction: Attrazzioni turìstica
866 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
869 caravan_site: Campìu pî roulotte
871 gallery: Jallarìa d'arti
872 guest_house: Guest House
875 information: Nfurmazzioni turìstichi
878 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
879 theme_park: Parcu dî divirtimenti
880 viewpoint: Postu panuràmicu
886 artificial: Cursu d'acqua artificiali
887 boatyard: Canteri navali
890 derelict_canal: Saia abbannunata
894 lock: Conca di navigazzioni
902 weir: Brigghia fluviali
905 level2: Cunfini di nazzioni
906 level4: Cunfini di riggiuni
907 level5: Cunfini di riggiuni èstira
908 level6: Cunfini di pruvincia
909 level8: Cunfini di cumuni
910 level9: Cunfini di villaggiu
911 level10: Cunfini di quarteri
914 osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
916 geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
922 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
923 more_results: Àutri risurtati
926 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
930 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
932 start_mapping: Accumenza a mappari
933 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
938 export_data: Esporta li dati
939 gps_traces: Tracciati GPS
940 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
941 user_diaries: Diarî di l'utenti
942 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
943 edit_with: Cancia cu %{editor}
944 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
945 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
946 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
947 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
948 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
949 partners_html: L'hosting veni sustinutu di %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e àutri
951 partners_ucl: the UCL VR Centre
952 partners_ic: Imperial College London
953 partners_bytemark: Bytemark Hosting
954 partners_partners: cullabburatura
955 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
956 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
957 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
958 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
959 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
962 copyright: Dritti d'auturi
964 community_blogs: Blog dâ cumunità
965 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
966 foundation: Funnazzioni
967 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
969 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
970 text: Fai na dunazzioni
971 learn_more: Sapìrinni cchiossai
975 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
976 text: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
977 fa fidi la pàggina n ngrisi
978 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
980 title: A prupòsitu di sta pàggina
981 text: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
982 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
983 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
984 native_link: virsioni n sicilianu
985 mapping_link: accuminzari a mappari
987 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
989 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
990 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
991 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
992 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
994 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
995 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
997 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
998 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
999 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1000 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1001 d'OpenStreetMap».
1002 credit_2_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1003 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1004 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò fari
1005 mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1006 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1007 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1008 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1009 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1010 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1011 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1012 unni\n creativecommons.org."
1014 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1016 attribution_example:
1017 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1018 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1019 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1021 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1022 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1023 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1024 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu furniri
1025 n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa la nostra
1026 <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica pi
1027 l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1028 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1029 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1030 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1031 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1032 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1033 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1034 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1035 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1036 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1037 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1038 BY AT cu canciamenti</a>)."
1039 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1040 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1041 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1043 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di Dati
1044 Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di dati,
1045 sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1047 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1048 Générale des Impôts."
1049 contributors_nl_html: |-
1050 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1051 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1052 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti dâ
1053 \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1054 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1055 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1056 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1058 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1059 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>,
1060 State copyright reserved."
1061 contributors_gb_html: |-
1062 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1063 Survey © Crown copyright and database right
1065 contributors_footer_1_html: |-
1066 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1067 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1068 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1069 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi garanzìa,
1070 o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1071 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1072 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri mai
1073 dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google Maps
1074 o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû titulari
1076 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1077 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1078 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1079 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru \n<a
1080 href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n lìnia</a>."
1081 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1082 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu marchi
1083 riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata supra
1084 a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1085 di travagghiu dî licenzi</a>.
1088 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e
1089 canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà
1090 c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1092 title: Zocchi c'è supra â cartina
1094 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1095 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1096 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu p'esempiu
1097 li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici, e li
1098 dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun hai n'auturizzazzioni
1099 spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1101 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1102 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù
1103 na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1104 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1105 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1106 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina, comu
1107 p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1108 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu èssiri
1109 na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1111 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1112 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1115 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1116 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai pigghiannu
1117 a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra rispettu a
1118 fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi attruvari
1119 nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1120 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1124 paragraph_1_html: |-
1125 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1126 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1127 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1128 start_mapping: Accumenza a mappari
1130 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1131 paragraph_1_html: |-
1132 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1133 cchiù fàcili lassari na nota.
1134 paragraph_2_html: |-
1135 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1136 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1138 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1142 title: Tràsiri ntâ cumunità
1143 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1144 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1145 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e d'agghiùnciri
1146 o cunzari li dati tu stissu.
1148 instructions_html: |-
1149 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1150 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1151 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1154 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1155 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1156 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1157 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu di
1158 travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1160 title: Attruvari aiutu
1162 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1163 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1166 title: Bimminuti nta OSM
1167 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1169 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1170 title: Guida dî principianti
1171 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1173 url: https://help.openstreetmap.org/
1174 title: help.openstreetmap.org
1175 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1176 e arrispunnuti d'OSM.
1179 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1180 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1183 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1187 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1190 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini e
1191 a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1193 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1194 title: wiki.openstreetmap.org
1195 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta d'OSM.
1198 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1199 used_by: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web, applicazzioni
1200 mòbbili e apparecchi hardware'
1202 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1203 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1204 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1205 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1206 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1207 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta aggiurnatu.
1208 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1209 community_driven_html: |-
1210 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1211 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1212 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1213 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1214 open_data_title: Dati graputi
1215 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1216 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1217 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1218 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1219 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1221 legal_title: Noti ligali
1222 legal_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1223 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi cuntu
1224 dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1225 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1226 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1227 partners_title: Cullabburatura
1229 diary_comment_notification:
1230 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1231 hi: Salutamu %{to_user},
1232 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1233 chi havi oggettu %{subject}:'
1234 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1235 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1236 message_notification:
1237 hi: Salutamu %{to_user},
1238 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1240 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1242 friend_notification:
1243 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1244 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1245 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1246 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1249 your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
1250 with_description: cu discrizzioni
1251 and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
1252 and_no_tags: e senza nudda etichetta.
1254 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1255 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1256 more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
1257 e di comu fari p'evitàrili
1258 more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
1260 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1261 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1264 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1266 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1267 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1268 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1269 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1270 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1271 pi spigàriti comu s'accumenza.
1273 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1274 email_confirm_plain:
1276 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1277 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1278 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1282 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1283 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1284 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1287 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1288 lost_password_plain:
1290 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1291 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1292 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1293 la tò palora d'òrdini.
1296 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1297 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1298 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
1299 la tò palora d'òrdini.
1300 note_comment_notification:
1301 anonymous: N’utenti anònimu
1304 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1306 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1307 noti chi ti ntirèssanu'
1308 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1309 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1310 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1311 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1313 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1314 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1316 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1318 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1319 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1321 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1323 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1324 noti chi ti ntirèssanu'
1325 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1326 s''attrova vicinu a %{place}.'
1327 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1328 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1329 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1330 changeset_comment_notification:
1333 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1334 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1336 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1338 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1339 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1340 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1341 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1342 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1346 title: Posta arrivata
1347 my_inbox: La mè posta arrivata
1348 outbox: posta mannata
1349 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1351 one: '%{count} missaggiu novu'
1352 other: '%{count} missaggî novi'
1354 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1355 other: '%{count} missaggî vecchî'
1359 no_messages_yet: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza cu
1360 quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1361 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1363 unread_button: Signa comu di lèggiri
1364 read_button: Signa comu già liggiutu
1365 reply_button: Arrispunni
1366 delete_button: Cancella
1368 title: Manna un missaggiu
1369 send_message_to: Manna un missaggiu novu a %{name}
1373 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1374 message_sent: Missaggiu mannatu
1375 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1376 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1378 title: Nuddu missaggiu accussì
1379 heading: Nuddu missaggiu accussì
1380 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1382 title: Posta mannata
1383 my_inbox: La mè %{inbox_link}
1384 inbox: posta arrivata
1385 outbox: posta mannata
1387 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1388 other: Hai %{count} missaggî mannati
1392 no_sent_messages: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1393 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1394 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1396 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1397 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1400 title: Leggi lu missaggiu
1404 reply_button: Arrispunni
1405 unread_button: Signa comu di lèggiri
1406 back: Torna n arreri
1408 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1409 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1410 sent_message_summary:
1411 delete_button: Cancella
1413 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1414 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1416 deleted: Missaggiu cancillatu
1419 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1420 lu JavaScript disattivatu.
1421 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1422 permalink: Culligamentu pirmanenti
1423 shortlink: Culligamentu accurzatu
1424 createnote: Agghiunci na nota
1426 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1428 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1429 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1431 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1432 not_public_description: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu nun
1433 lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1434 user_page_link: pàggina di l'utenti
1435 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1436 flash_player_required: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch, lu
1437 prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1438 lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1439 sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1440 potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1441 avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1442 ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1443 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1444 p'aviri nfurmazzioni
1445 potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1446 2, hai a carcari «sarva».)
1447 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1448 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1449 nicissarî pi sta funziunalità.
1451 search_results: Risurtati di l'arricerca
1455 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1456 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1459 where_am_i: Unni sugnu?
1460 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1465 motorway: Autustrata
1467 primary: Strata primaria
1468 secondary: Strata sicunnaria
1469 unclassified: Strata senza classificazzioni
1471 bridleway: Caminu pî cavaddi
1472 cycleway: Pista ciclàbbili
1473 footway: Caminu pidunali
1475 subway: Mitrupulitana
1477 - Mitrupulitana leggia
1483 - Pista d’attirraggiu
1484 - pista di rullaggiu
1486 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1488 admin: Cunfini amministrativu
1493 resident: Zona risidinziali
1497 retail: Zona di nigozzî
1498 industrial: Zona nnustriali
1499 commercial: Zona cummirciali
1500 heathland: Brughiera
1505 brownfield: Zona di bunìfica
1507 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1508 pitch: Campu di jocu
1509 centre: Centru spurtivu
1510 reserve: Riserva naturali
1511 military: Zona militari
1515 building: Edificiu mpurtanti
1516 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1520 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1521 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1522 private: Accessu privatu
1523 destination: Sirvitù di passaggiu
1524 construction: Strati n custruzzioni
1529 title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1530 headings: Ntistazzioni
1531 heading: Ntistazzioni
1532 subheading: Suttantistazzioni
1533 unordered: Elencu puntatu
1534 ordered: Elencu nummiratu
1536 second: Secunna vuci
1540 alt: Testu altirnativu
1544 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1545 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1546 punti nun mantinutu)
1547 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1549 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1550 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1552 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1553 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1554 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1555 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1557 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1558 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1559 filename: 'Nomu dû file:'
1561 uploaded_at: 'Carricatu lu:'
1563 start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1566 owner: 'Prupitariu:'
1567 description: 'Discrizzioni:'
1569 tags_help: spartuti câ vìrgula
1570 save_button: Sarva li canciamenti
1571 visibility: 'Visibbilità:'
1572 visibility_help: chi voli diri?
1574 upload_gpx: 'Carricari lu file GPX:'
1575 description: 'Discrizzioni:'
1577 tags_help: spartuti câ vìrgula
1578 visibility: 'Visibbilità:'
1579 visibility_help: chi voli diri?
1580 upload_button: Càrrica
1583 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1584 see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1585 see_your_traces: Talìa li tò tracciati
1587 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1588 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1589 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1590 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1591 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1592 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1596 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1597 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1599 filename: 'Nomu dû file:'
1601 uploaded: 'Carricatu lu:'
1603 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1606 owner: 'Prupitariu:'
1607 description: 'Discrizzioni:'
1610 edit_track: Cancia stu tracciatu
1611 delete_track: Cancella stu tracciatu
1612 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1613 visibility: 'Visibbilità:'
1615 showing_page: Pàggina %{page}
1616 older: Tracciati cchiù vecchî
1617 newer: Tracciati cchiù novi
1620 count_points: '%{count} punti'
1621 ago: '%{time_in_words_ago} fa'
1623 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1624 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1626 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1628 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1630 trackable: TRACCIÀBBILI
1635 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1636 your_traces: Li tò tracciati GPS
1637 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1638 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1639 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1640 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1641 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1642 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1644 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1646 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1648 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1650 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1651 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1654 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1656 description_with_count:
1657 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1658 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1659 description_without_count: File GPX di %{user}
1662 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1663 browser prima chi cuntìnui.
1665 not_a_moderator: Hai a èssiri nu mudiraturi pi fari st'opirazzioni.
1667 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1669 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1670 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1671 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1674 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1675 request_access: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1676 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1677 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1678 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1679 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1680 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1681 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1682 allow_write_api: canciari la cartina.
1683 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1684 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1685 allow_write_notes: canciari li noti.
1686 grant_access: Duna l’accessu
1688 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1689 allowed: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1690 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1692 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1693 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1694 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1696 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1699 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1702 title: Cancia la tò applicazzioni
1705 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1706 key: 'Consumer Key:'
1707 secret: 'Consumer Secret:'
1708 url: 'URL pû Request Token:'
1709 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1710 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1711 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1712 edit: Cancia li dittagghî
1713 delete: Cancella stu clienti
1715 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1716 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1717 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1718 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1719 allow_write_api: canciari la carta.
1720 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1721 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1722 allow_write_notes: canciari li noti.
1724 title: Li mè dittagghî OAuth
1725 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1726 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1727 application: Nomu di l'applicazzioni
1728 issued_at: Cuncidutu n data
1730 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1731 no_apps: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri adupirannu
1732 lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari prima chi
1733 poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1734 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1735 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1738 required: Obbligatoriu
1739 url: URL principali di l'applicazzioni
1740 callback_url: URL di callback
1741 support_url: URL di l'assistenza
1742 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1743 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1744 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1745 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1746 allow_write_api: canciari la carta.
1747 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1748 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1749 allow_write_notes: canciari li noti.
1751 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1753 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1755 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1757 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1762 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1763 password: 'Palora d''òrdini:'
1764 openid: '%{logo} OpenID:'
1765 remember: Arricòrdati di mìa
1766 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1768 register now: Scrìviti ora
1769 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1770 utenti e palora d''òrdini:'
1771 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1772 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1773 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1775 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1776 no account: Nun hai un cuntu?
1777 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1778 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1779 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1780 missaggiu di cunferma</a>.
1781 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1782 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1784 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1785 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1788 title: Trasi cu n'OpenID
1789 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1791 title: Trasi cu Google
1792 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1794 title: Trasi cu Facebook
1795 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1797 title: Trasi cu Windows Live
1798 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1800 title: Trasi cu Yahoo
1801 alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1803 title: Trasi cu Wordpress
1804 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1807 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1810 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1811 logout_button: Nesci
1813 title: Palora d'òrdini pirduta
1814 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1815 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1816 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1817 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1818 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1819 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1820 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1821 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1823 title: Azzera la palora d'òrdini
1824 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1825 password: 'Palora d''òrdini:'
1826 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1827 reset: Azzera la palora d'òrdini
1828 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1829 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1832 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1833 cuntu di manera autumàtica.
1834 contact_webmaster: Pi favuri cuntatta ô <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a>
1835 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1836 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1838 header: Lìbbira e canciàbbili
1840 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1841 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1842 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1843 license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1844 di cuntribbuzzioni</a>.
1845 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1846 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1847 not displayed publicly: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1848 title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1849 dâ risirvatizza</a>)
1850 display name: 'Nomu ammustratu:'
1851 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1852 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1853 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1854 password: 'Palora d''òrdini:'
1855 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1856 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1857 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1858 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1859 auth association: |-
1860 <p>La tò ID ancora nun è assuciata a nuddu cuntu d'OpenStreetMap.</p>
1862 <li>Si sî novu nta OpenStreetMap, pi favuri crea un cuntu novu adupirannu lu mòdulu ccassutta.</li>
1864 Si già hai un cuntu, ci poi tràsiri
1865 adupirannu lu tò nomu utenti e la tò palora d'òrdini, p'appoi assuciàrilu
1866 câ tò OpenID ntê tò mpustazzioni di l'utenti.
1870 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1872 terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1873 cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1874 pàggina dâ wiki</a>.
1876 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1877 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1878 read and accept: Pi favuri lèggiti stu cuntrattu e carca lu buttuni «accettu»
1879 pi cunfirmari chi accetti li cunnizzioni di stu cuntrattu pî tò cuntribbuti
1881 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1882 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1883 consider_pd_why: chi voli diri?
1884 guidance: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni: nu <a
1885 href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1889 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1890 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1891 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1895 rest_of_world: Restu dû munnu
1897 title: St'utenti nun c'è
1898 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1899 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1900 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1902 my diary: Lu mè diariu
1903 new diary entry: vuci nova dû diariu
1904 my edits: Li mè canciamenti
1905 my traces: Li mè tracciati
1906 my notes: Li mè noti
1907 my messages: Li mè missaggi
1908 my profile: Lu mè prufilu
1909 my settings: Li mè mpustazzioni
1910 my comments: Li mè cummenti
1911 oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1912 blocks on me: Cu blocca a mìa
1913 blocks by me: A cu bloccu iu
1914 send message: Manna nu missaggiu
1918 notes: Noti dâ cartina
1919 remove as friend: Leva di l'amici
1920 add as friend: Agghiunci a l'amici
1921 mapper since: 'Mappaturi di:'
1922 ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1923 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1924 ct undecided: Nun dicisi
1925 ct declined: Rifiutati
1926 ct accepted: Accittati %{ago} fa
1927 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1928 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1929 created from: 'Criatu di:'
1931 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1932 description: Discrizzioni
1933 user location: Pusizzioni di l'utenti
1934 if set location: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1935 pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1936 settings_link_text: mpustazzioni
1937 your friends: Li tò amici
1938 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1939 km away: luntanu %{count} km
1940 m away: luntanu %{count} m
1941 nearby users: Àutri utenti vicinu
1942 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1945 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1946 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1948 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1949 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1951 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1952 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1953 block_history: blocchi arricivuti
1954 moderator_history: blocchi dati
1956 create_block: blocca a st'utenti
1957 activate_user: attiva a st'utenti
1958 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1959 confirm_user: cunferma a st'utenti
1960 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1961 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1962 delete_user: Cancella a st'utenti
1964 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1965 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1966 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1967 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1969 your location: La tò pusizzioni
1970 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1973 title: Cancia lu cuntu
1974 my settings: Li mè mpustazzioni
1975 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1976 new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1977 email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1978 external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1980 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1981 link text: chi voli diri?
1983 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1984 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1985 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1986 enabled link text: chi voli diri?
1987 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1989 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1990 public editing note:
1991 heading: Canciamenti pùbblici
1992 text: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1993 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1994 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1995 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1996 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1997 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1998 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1999 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
2001 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
2002 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
2003 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
2004 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
2005 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
2006 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
2008 link text: chi voli diri?
2009 profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
2010 preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
2011 preferred editor: 'Editor prifirutu:'
2014 gravatar: Adòpira Gravatar
2015 link text: chi voli diri?
2016 new image: Agghiunci na mmàggini
2017 keep image: Manteni la mmàggini attuali
2018 delete image: Leva la mmàggini attuali
2019 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
2020 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
2021 home location: 'Pusizzioni basi:'
2022 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
2023 latitude: 'Latitùdini:'
2024 longitude: 'Luncitùdini:'
2025 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
2027 save changes button: Sarva li canciamenti
2028 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
2029 return to profile: Arritorna ô prufilu
2030 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
2031 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2032 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2033 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2035 heading: Talìa la tò posta!
2036 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2037 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2039 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2042 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2043 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2044 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2045 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2046 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2048 success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2049 chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2050 sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2051 lu nnirizzu webmaster@openstreetmap.org ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun
2052 putemu arrispùnniri a nudda addumannata di cunferma.
2053 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2055 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2056 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2057 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2059 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2060 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2061 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2063 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2065 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2066 di fari canciamenti.
2068 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
2069 button: Agghiunci comu amicu
2070 success: Ora %{name} è amicu tò!
2071 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
2072 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
2074 heading: Livari %{user} di l'amici?
2075 button: Leva di l'amici
2076 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
2077 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
2079 not_an_administrator: Hai a èssiri n'amministraturi pi fari st'opirazzioni.
2084 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2085 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2086 summary: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2087 summary_no_ip: '%{name} criatu lu %{date}'
2088 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2089 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2090 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2092 title: Cuntu suspinnutu
2093 heading: Cuntu suspinnutu
2094 webmaster: webmaster
2097 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2100 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2101 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2104 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2105 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2106 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2107 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2108 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2111 not_an_administrator: Sulu l'amministratura ponnu gistiri li roli, e tu nun
2113 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2114 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2115 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2117 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2118 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2119 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2121 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2122 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2124 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2125 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2126 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2128 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2129 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2132 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2133 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2135 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2136 back: Arritorna a l'ìnnici
2138 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2139 heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2140 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2141 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2142 e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2143 chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2144 tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2145 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2146 submit: Crea lu bloccu
2147 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2148 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2149 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2150 back: Talìa tutti li blocchi
2152 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2153 heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2154 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2155 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2156 Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2157 cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2158 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2159 submit: Aggiorna lu bloccu
2160 show: Talìa stu bloccu
2161 back: Talìa tutti li blocchi
2162 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2164 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2165 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2166 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2168 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2169 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2170 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2172 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2174 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2175 success: Bloccu aggiurnatu.
2177 title: Blocchi di l'utenti
2178 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2179 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2181 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2182 heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2183 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2184 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2185 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2187 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2190 other: '%{count} uri'
2196 display_name: Utenti bluccatu
2197 creator_name: Criaturi
2198 reason: Mutivu dû bloccu
2200 revoker_name: Arrivucatu di
2201 not_revoked: (nun arrivucatu)
2202 showing_page: Pàggina %{page}
2206 time_future: Finisci tra %{time}
2207 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2208 time_past: Finìu %{time} fa.
2210 title: Blocchi di %{name}
2211 heading: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2212 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2214 title: Blocchi fatti di %{name}
2215 heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2216 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2218 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2219 heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2220 time_future: Finisci tra %{time}
2221 time_past: Finìu %{time} fa
2229 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2230 back: Talìa tutti li blocchi
2231 revoker: 'Rivucaturi:'
2232 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2235 opened_at_html: Criatu %{when} fa
2236 opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
2237 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
2238 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
2239 closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
2240 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
2241 reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
2242 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
2244 title: Noti d'OpenStreetMap
2245 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ tò
2246 zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2247 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
2248 opened: nota nova (vicinu a %{place})
2249 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
2250 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
2251 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
2256 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2257 heading: Noti di %{user}
2258 subheading: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2261 description: Discrizzioni
2262 created_at: Criata lu
2263 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2264 ago_html: '%{when} fa'
2271 link: Culligamentu o HTML
2272 long_link: Culligamentu
2273 short_link: Culligamentu accurzatu
2276 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2279 image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2281 short_url: URL curta
2282 include_marker: Ncludi lu signali
2283 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2284 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2285 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2289 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2295 title: Ammustra unni sugnu
2296 popup: T'attrovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2299 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2300 transport_map: Mappa dî trasporti
2303 header: Strati dâ cartina
2304 notes: Noti dâ cartina
2305 data: Dati dâ cartina
2306 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2308 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2309 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2311 edit_tooltip: Cancia la cartina
2312 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2313 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2314 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2315 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2316 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2317 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2318 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2323 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2324 hide_comment: Ammuccia
2325 unhide_comment: Ammustra
2328 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2329 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2330 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2331 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2332 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2333 add: Agghiunci la nota
2335 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2336 a virificari di fonti nnipinnenti.
2339 reactivate: Attiva di novu
2340 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2342 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2346 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2347 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2348 mapquest_bicycle: Câ bicicretta (MapQuest)
2349 mapquest_car: Câ màchina (MapQuest)
2350 mapquest_foot: A pedi (MapQuest)
2351 osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2352 directions: Nnicazzioni
2355 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2356 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2358 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2359 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2360 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2361 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2362 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2363 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2364 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2365 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2366 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2367 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2368 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2369 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2370 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2371 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2372 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2373 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2374 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2375 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2376 unnamed: strata senza nomu
2377 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2382 relation: Rilazzioni
2383 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2384 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2385 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2388 description: Discrizzioni
2389 heading: Cancia occultamentu
2390 submit: Sarva occultamentu
2391 title: Cancia occultamentu
2393 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2394 heading: Lista di l'occultamenti
2395 title: Lista di l'occultamenti
2397 description: Discrizzioni
2398 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2399 submit: Crea l'occultamentu
2400 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2402 description: 'Discrizzioni:'
2403 heading: Occultamentu «%{title}»
2406 edit: Cancia st'occultamentu
2407 destroy: Leva st'occultamentu
2410 flash: Occultamentu criatu.
2412 flash: Canciamenti sarvati.
2414 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2415 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2416 flash: Occultamentu distruiutu.
2417 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.