1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
25 create: Agghiunci cummentu
32 create: Crea l'occultamentu
33 update: Sarva occultamentu
36 update: Sarva li canciamenti
38 create: Crea lu bloccu
39 update: Aggiorna lu bloccu
42 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
43 changeset: Gruppu di canciamenti
44 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
46 diary_comment: Cummentu ntô diariu
47 diary_entry: Vuci dû diariu
52 node_tag: Etichetta dû gruppu
54 old_node: Gruppu vecchiu
55 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
56 old_relation: Rilazzioni vecchia
57 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
58 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
59 old_way: Caminu vecchiu
60 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
61 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
63 relation_member: Membru dâ rilazzioni
64 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
67 tracepoint: Puntu dû tracciatu
68 tracetag: Etichetta dû tracciatu
70 user_preference: Prifirenza di l'utenti
71 user_token: Lassa-passari di l'utenti
73 way_node: Gruppu dû caminu
74 way_tag: Etichetta dû caminu
77 callback_url: URL di callback
78 support_url: URL di l'assistenza
79 allow_write_notes: cancia li noti
86 longitude: Loncitùdini
88 doorkeeper/application:
99 longitude: Loncitùdini
101 description: Discrizzioni
102 gpx_file: Carricari file GPX
103 visibility: Visibbilità
109 recipient: Distinatariu
112 description: Discrizzioni
114 email: Posta elittrònica
115 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
117 display_name: Nomu ammustratu
118 description: Discrizzioni dû prufilu
120 home_lon: Luncitùdini
121 languages: Lingui prifiruti
122 pass_crypt: Palora d'òrdini
123 pass_crypt_confirmation: Cunferma password
126 tagstring: spartuti câ vìrgula
128 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
130 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
132 distance_in_words_ago:
135 other: '%{count} minuti fa'
138 other: '%{count} jorna fa'
141 other: '%{count} misi fa'
144 other: '%{count} anni fa'
146 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
149 description: iD (editor ntô browser)
152 description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
159 windowslive: Windows Live
165 opened_at_html: Criatu %{when}
166 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
167 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
168 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
169 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
170 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
171 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
172 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
174 title: Noti d'OpenStreetMap
175 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
176 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
177 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
178 opened: nota nova (vicinu a %{place})
179 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
180 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
181 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
187 title: Cancia lu cuntu
188 my settings: Li mè mpustazzioni
189 current email address: Nnirizzu email attuali
190 external auth: Autinticazzioni esterna
192 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
193 link text: chi voli diri?
195 heading: Canciamenti pùbblici
196 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
197 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
198 enabled link text: chi voli diri?
199 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
201 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
203 heading: Canciamenti pùbblici
204 html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
205 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
206 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
207 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
208 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
209 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
210 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
211 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
213 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
214 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
215 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
216 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
217 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
218 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
220 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
221 link text: chi voli diri?
222 save changes button: Sarva li canciamenti
223 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
225 success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
226 la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
227 nnirizzu di posta novu.
228 success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
232 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
233 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
234 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
235 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
236 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
237 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
239 in_changeset: Gruppu di canciamenti
241 no_comment: (nuddu cummentu)
243 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
244 view_history: Talìa la crunuluggìa
245 view_details: Talìa li dittagghî
248 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
250 node: Gruppa (%{count})
251 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
252 way: Camini (%{count})
253 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
254 relation: Rilazzioni (%{count})
255 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
256 comment: Cummenti (%{count})
257 hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
259 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
260 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
261 osmchangexml: XML osmChange
263 title: Gruppu di canciamenti %{id}
264 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
265 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
266 discussion: Discussioni
268 title_html: 'Gruppu: %{name}'
269 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
271 title_html: 'Caminu: %{name}'
272 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
275 one: parti dû caminu %{related_ways}
276 other: parti dî camini %{related_ways}
278 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
279 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
283 other: '%{count} mèmmiri'
285 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
291 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
292 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
294 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
298 relation: la rilazzioni
299 changeset: lu gruppu di canciamenti
302 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
306 relation: dâ rilazzioni
307 changeset: dû gruppu di canciamenti
310 redaction: Occultamentu %{id}
311 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
312 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
316 relation: sta rilazzioni
318 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
319 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
321 load_data: Càrrica li dati
322 loading: Carricamentu...
326 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
327 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
328 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
329 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
330 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
334 description: Discrizzioni
335 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
336 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
337 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
338 opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
339 opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
341 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
342 commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
344 closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
345 closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
347 reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
349 reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
351 hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
353 title: Arricerca di l'elimenti
354 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
355 nearby: Elimenti vicini
356 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
358 changeset_paging_nav:
359 showing_page: Pàggina %{page}
364 no_edits: (nuddu canciamentu)
365 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
373 title: Gruppi di canciamenti
374 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
375 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
376 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
377 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
378 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
379 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
380 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
381 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
382 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
383 load_more: Carrìcanni àutri
385 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
389 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
390 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
392 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
393 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
397 km away: luntanu %{count} km
398 m away: luntanu %{count} m
400 your location: La tò pusizzioni
401 nearby mapper: Mappaturi vicinu
404 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
405 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
406 nearby users: Àutri utenti vicinu
407 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
409 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
410 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
411 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
412 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
415 title: Vuci nova dû diariu
418 use_map_link: adòpira la cartina
420 title: Diarî di l'utenti
421 title_friends: Diarî di l'amici
422 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
423 user_title: Diariu di %{user}
424 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
425 new: Vuci nova dû diariu
426 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
427 my_diary: Lu mè diariu
428 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
429 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
430 older_entries: Vuci cchiù vecchî
431 newer_entries: Vuci cchiù novi
433 title: Cancia sta vuci dû diariu
434 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
436 title: Diariu di %{user} | %{title}
437 user_title: Diariu di %{user}
438 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
439 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
442 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
443 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
444 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
445 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
446 chi cliccasti è sbagghiatu.
448 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
449 comment_link: Cummenta sta vuci
450 reply_link: Arrispunni a sta vuci
453 one: '%{count} cummentu'
454 other: '%{count} cummenti'
455 edit_link: Cancia sta vuci
456 hide_link: Ammuccia sta vuci
459 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
460 hide_link: Ammuccia stu cummentu
468 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
469 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
471 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
472 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
474 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
475 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
480 newer_comments: Cummenti cchiù novi
481 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
484 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
485 button: Agghiunci comu amicu
486 success: Ora %{name} è amicu tò!
487 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
488 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
490 heading: Livari %{user} di l'amici?
491 button: Leva di l'amici
492 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
493 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
497 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
498 ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
499 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
501 geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
502 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
504 geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
505 search_osm_nominatim:
509 chair_lift: Seggiuvìa
512 station: Stazzioni dâ funivìa
516 gate: Porta di mbarcu
518 runway: Pista d’attirraggiu
519 taxiway: Pista di rullaggiu
522 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
523 arts_centre: Centru d'arti
529 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
530 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
531 biergarten: Biergarten
532 boat_rental: Alluga-varchi
534 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
535 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
537 car_rental: Alluga-màchini
538 car_sharing: Car Sharing
539 car_wash: Lavaggiu dî màchini
541 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
542 childcare: Asilu nidu
547 community_centre: Centru cìvicu
548 courthouse: Tribbunali
549 crematorium: Crimatoriu
552 drinking_water: Acqua pi vìviri
553 driving_school: Scola guida
556 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
557 fire_station: Pumperi
558 food_court: Zona di risturazzioni
560 fuel: Pompa dâ binzina
564 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
570 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
571 nightclub: Night Club
572 nursing_home: Casa di riposu
574 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
576 place_of_worship: Locu di cultu
578 post_box: Buca dâ posta
579 post_office: Uffizziu pustali
582 public_building: Edificiu pùbblicu
583 recycling: Ìsula eculòggica
584 restaurant: Risturanti
588 social_centre: Centru suciali
589 social_facility: Sirvizzî suciali
590 studio: Studiu di riggistrazzioni
591 swimming_pool: Piscina
593 telephone: Telèfunu pùbblicu
597 university: Univirsità
598 vending_machine: Machinetta chi vinni
599 veterinary: Vitirinariu
600 village_hall: Municipiu
601 waste_basket: Biduni dâ munnizza
602 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
604 administrative: Cunfini amministrativu
605 census: Cunfini cinzuariu
606 national_park: Parcu nazziunali
607 protected_area: Ària prutetta
610 suspension: Ponti suspisu
611 swing: Ponti firriàbbili
620 carpenter: Mastru d'ascia
621 electrician: Elittricista
624 photographer: Fotògrafu
628 "yes": Putìa dû mastru
630 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
631 defibrillator: Difibbrillaturi
632 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
633 phone: Telèfunu d'emirgenza
635 abandoned: Strata abbannunata
636 bridleway: Caminu pî cavaddi
637 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
638 bus_stop: Firmata di l'autobussu
639 construction: Strata n custruzzioni
640 cycleway: Pista ciclàbbili
642 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
643 footway: Caminu pidunali
645 living_street: Living Street
646 milestone: Petra miliari
648 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
649 motorway_link: Autustrata
651 pedestrian: Strata pidunali
653 primary: Strata primaria
654 primary_link: Strata primaria
655 proposed: Strata pruggittata
657 residential: Strata risidinziali
658 rest_area: Ària di pusteggiu
660 secondary: Strata sicunnaria
661 secondary_link: Strata sicunnaria
662 service: Strata di sirvizziu
663 services: Ària di sirvizziu
664 speed_camera: Autovelox
666 street_lamp: Lampiuni
667 tertiary: Strata tirziaria
668 tertiary_link: Strata tirziaria
670 traffic_signals: Simàfuru
672 trunk_link: Supirstrata
673 unclassified: Strata senza classificazzioni
676 archaeological_site: Zona archiulòggica
677 battlefield: Campu di battagghia
678 boundary_stone: Petra finàita
679 building: Edificiu stòricu
683 city_gate: Porta dâ cità
684 citywalls: Mura dâ cità
686 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
688 manor: Casa patrunali
689 memorial: Munumentu â mimoria
692 roman_road: Strata rumana
697 wayside_cross: Crucifissu
699 wreck: Barca nfunnata
703 allotments: Jardinu familiari
705 brownfield: Zona luttizzata
707 commercial: Zona cummirciali
708 conservation: Zona prutetta
709 construction: Zona n custruzzioni
711 farmland: Terra curtivata
716 greenfield: Zona luttizzata
717 industrial: Zona nnustriali
720 military: Zona militari
725 recreation_ground: Chianu di ricrìu
726 reservoir: Lacu artificiali
727 reservoir_watershed: Gebbia
728 residential: Zona risidinziali
730 village_green: Parcu urbanu
735 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
737 dog_park: Parcu pî cani
738 fishing: Riserva di pisca
739 fitness_centre: Palestra
740 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
742 golf_course: Campu di golf
743 horse_riding: Equitazzioni
744 ice_rink: Pista ghiazzata
745 marina: Portu turìsticu
746 miniature_golf: Minigolf
747 nature_reserve: Riserva naturali
750 playground: Jochi pî picciriddi
751 recreation_ground: Chianu di ricrìu
752 resort: Villaggiu turìsticu
754 slipway: Rampa d'alaggiu
755 sports_centre: Centru spurtivu
757 swimming_pool: Piscina
758 track: Pista di cursa
759 water_park: Acquapark
769 airfield: Ariuportu militari
773 "yes": Passu di muntagna
778 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
782 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
797 reef: Scogghiu summersu
814 accountant: Raggiuneri
815 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
816 architect: Architettu
818 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
819 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
820 government: Ufficiu pùbblicu
821 insurance: Assicurazzioni
823 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
824 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
825 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
828 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
838 isolated_dwelling: Casi isulati
841 neighbourhood: Quarteri
847 subdivision: Suttadivisioni
853 abandoned: Ferruvìa abbannunata
854 construction: Ferruvìa n custruzzioni
855 disused: Ferruvìa n disusu
856 funicular: Funiculari
857 halt: Firmata dû trenu
858 junction: Biviu ferruviariu
859 level_crossing: Passaggiu a liveddu
860 light_rail: Mitrupulitana leggia
861 miniature: Binariu n miniatura
863 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
864 platform: Binariu dâ stazzioni
865 preserved: Ferruvìa stòrica
866 proposed: Ferruvìa n pruggettu
867 spur: Binariu di sirvizziu
868 station: Stazzioni dâ ferruvìa
869 stop: Firmata dû trenu
870 subway: Mitrupulitana
871 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
872 switch: Scanciu ferruviariu
874 tram_stop: Firmata dû tram
876 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
880 beauty: Nigozziu di biddizza
881 beverages: Putìa dî buttigghî
882 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
883 books: Nigozziu dî libbra
886 car: Cuncissiunaria dî màchini
887 car_parts: Ricambî dî màchini
888 car_repair: Officina dî màchini
889 carpet: Nigozziu di tappiti
890 charity: Nigozziu di binificienza
892 clothes: Nigozziu dî vistiti
893 computer: Nigozziu dî computeri
894 confectionery: Pastizzarìa
895 convenience: Minimarket
897 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
899 department_store: Magasenu granni
901 doityourself: Fai-da-te
902 dry_cleaning: Lavasiccu
903 electronics: Nigozziu d'elittrònica
904 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
905 farm: Putìa dû viddanu
908 food: Putìa dû manciari
909 funeral_directors: Casciamurtaru
910 furniture: Putìa dî mòbbili
911 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
913 gift: Artìculi di rijalu
914 greengrocer: Putìa dâ frutta
916 hairdresser: Piluccheri
922 mall: Centru cummirciali
923 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
924 motorcycle: Nigozziu di muturi
925 music: Nigozziu di mùsica
926 newsagent: Giurnalaru
928 organic: Manciari biulòggicu
929 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
930 pet: Nigozziu di l'armali
931 photo: Artìculi di futugrafìa
932 second_hand: Artìculi di secunna manu
934 sports: Artìculi spurtivi
936 supermarket: Supirmircatu
938 toys: Nigozziu dî jucàttuli
939 travel_agency: Agginzìa di viaggi
945 apartment: Appartamentu
946 artwork: Òpira d'arti
947 attraction: Attrazzioni turìstica
948 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
951 caravan_site: Campìu pî roulotte
953 gallery: Jallarìa d'arti
954 guest_house: Guest House
957 information: Nfurmazzioni
960 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
961 theme_park: Parcu dî divirtimenti
962 viewpoint: Postu panuràmicu
968 artificial: Cursu d'acqua artificiali
969 boatyard: Canteri navali
972 derelict_canal: Saia abbannunata
976 lock: Conca di navigazzioni
984 weir: Brigghia fluviali
987 level2: Cunfini di nazzioni
988 level4: Cunfini di riggiuni
989 level5: Cunfini di riggiuni èstira
990 level6: Cunfini di pruvincia
991 level8: Cunfini di cumuni
992 level9: Cunfini di villaggiu
993 level10: Cunfini di quarteri
999 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
1000 more_results: Àutri risurtati
1007 spam_label: Sta nota è spam
1011 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1015 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
1017 start_mapping: Accumenza a mappari
1018 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
1020 history: Crunuluggìa
1023 export_data: Esporta li dati
1024 gps_traces: Tracciati GPS
1025 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1026 user_diaries: Diarî di l'utenti
1027 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1028 edit_with: Cancia cu %{editor}
1029 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1030 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1031 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1032 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1033 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1035 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1036 partners_partners: cullabburatura
1037 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1038 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1039 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1040 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1041 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1044 copyright: Dritti d'auturi
1046 community_blogs: Blog dâ cumunità
1047 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1048 foundation: Funnazzioni
1049 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
1051 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1052 text: Fai na dunazzioni
1053 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1056 diary_comment_notification:
1057 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1058 hi: Salutamu %{to_user},
1059 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1060 chi havi oggettu %{subject}:'
1061 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1062 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1063 message_notification:
1064 hi: Salutamu %{to_user},
1065 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1067 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1069 friendship_notification:
1070 hi: Salutamu %{to_user},
1071 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1072 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1073 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1074 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1076 hi: Salutamu %{to_user},
1077 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1078 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1080 hi: Salutamu %{to_user},
1081 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1083 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1085 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1087 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1088 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1089 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1090 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1091 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1092 pi spigàriti comu s'accumenza.
1094 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1096 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1097 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1098 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1101 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1103 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1104 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1105 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1106 la tò palora d'òrdini.
1107 note_comment_notification:
1108 anonymous: N’utenti anònimu
1111 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1113 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1114 noti chi ti ntirèssanu'
1115 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1116 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1117 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1118 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1120 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1121 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1123 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1125 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1126 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1128 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1130 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1131 noti chi ti ntirèssanu'
1132 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1133 s''attrova vicinu a %{place}.'
1134 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1135 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1136 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1137 changeset_comment_notification:
1138 hi: Salutamu %{to_user},
1141 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1142 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1144 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1146 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1147 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1148 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1149 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1150 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1154 heading: Talìa la tò posta!
1155 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1156 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1158 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1161 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1162 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1163 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1164 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1165 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1167 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1169 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1170 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1171 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1173 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1174 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1175 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1178 title: Posta arrivata
1179 my_inbox: La mè posta arrivata
1180 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1182 one: '%{count} missaggiu novu'
1183 other: '%{count} missaggî novi'
1185 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1186 other: '%{count} missaggî vecchî'
1190 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1191 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1192 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1194 unread_button: Signa comu di lèggiri
1195 read_button: Signa comu già liggiutu
1196 reply_button: Arrispunni
1197 destroy_button: Cancella
1199 title: Manna un missaggiu
1200 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1203 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1205 message_sent: Missaggiu mannatu
1206 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1207 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1209 title: Nuddu missaggiu accussì
1210 heading: Nuddu missaggiu accussì
1211 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1213 title: Posta mannata
1215 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1216 other: Hai %{count} missaggî mannati
1220 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1221 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1222 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1224 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1225 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1228 title: Leggi lu missaggiu
1232 reply_button: Arrispunni
1233 unread_button: Signa comu di lèggiri
1234 destroy_button: Cancella
1235 back: Torna n arreri
1237 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1238 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1239 sent_message_summary:
1240 destroy_button: Cancella
1242 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1243 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1245 destroyed: Missaggiu cancillatu
1248 title: Palora d'òrdini pirduta
1249 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1250 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1251 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1252 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1253 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1254 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1255 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1256 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1258 title: Azzera la palora d'òrdini
1259 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1260 reset: Azzera la palora d'òrdini
1261 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1262 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1271 gravatar: Adòpira Gravatar
1272 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1273 new image: Agghiunci na mmàggini
1274 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1275 delete image: Leva la mmàggini attuali
1276 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1277 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1278 home location: 'Pusizzioni basi:'
1279 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1280 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1286 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1287 password: 'Palora d''òrdini:'
1288 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1289 remember: Arricòrdati di mìa
1290 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1292 register now: Scrìviti ora
1293 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1294 utenti e palora d''òrdini:'
1295 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1296 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1297 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1299 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1300 no account: Nun hai un cuntu?
1301 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1302 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1303 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1304 missaggiu di cunferma</a>.
1305 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1306 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1308 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1309 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1312 title: Trasi cu n'OpenID
1313 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1315 title: Trasi cu Google
1316 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1318 title: Trasi cu Facebook
1319 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1321 title: Trasi cu Windows Live
1322 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1324 title: Trasi cu Wordpress
1325 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1328 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1331 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1332 logout_button: Nesci
1335 heading: Ntistazzioni
1336 subheading: Suttantistazzioni
1347 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1348 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1349 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1351 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1352 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1353 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1354 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1355 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1356 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1358 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1359 community_driven_html: |-
1360 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1361 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1362 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1363 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1364 open_data_title: Dati graputi
1365 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1366 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1367 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1368 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1369 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1371 legal_title: Noti ligali
1372 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1373 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1374 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1375 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1376 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1377 partners_title: Cullabburatura
1380 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1381 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1382 fa fidi la pàggina n ngrisi
1383 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1385 title: A prupòsitu di sta pàggina
1386 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1387 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1388 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1389 native_link: virsioni n sicilianu
1390 mapping_link: accuminzari a mappari
1392 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1394 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1395 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1396 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1397 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1399 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1400 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1402 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1403 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1404 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1405 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1406 d'OpenStreetMap».
1407 credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1408 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1409 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1410 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1411 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1412 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1413 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1414 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1415 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1416 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1417 unni\n creativecommons.org."
1419 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1421 attribution_example:
1422 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1423 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1424 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1426 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1427 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1428 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1429 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1430 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1431 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1432 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1433 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1434 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1435 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1436 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1437 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1438 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1439 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1440 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1441 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1442 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1443 BY AT cu canciamenti</a>)."
1444 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1445 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1446 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1448 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1449 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1450 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1452 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1453 Générale des Impôts."
1454 contributors_nl_html: |-
1455 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1456 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1457 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1458 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1459 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1460 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1461 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1463 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1464 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1465 Information</a>, State copyright reserved."
1466 contributors_gb_html: |-
1467 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1468 Survey © Crown copyright and database right
1470 contributors_footer_1_html: |-
1471 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1472 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1473 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1474 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1475 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1476 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1477 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1478 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1479 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1480 titulari dû drittu d'auturi.
1481 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1482 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1483 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1484 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1485 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1487 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1488 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1489 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1490 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1491 di travagghiu dî licenzi</a>.
1493 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1494 lu JavaScript disattivatu.
1495 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1496 permalink: Culligamentu pirmanenti
1497 shortlink: Culligamentu accurzatu
1498 createnote: Agghiunci na nota
1500 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1502 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1503 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1505 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1506 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1507 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1508 user_page_link: pàggina di l'utenti
1509 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1510 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1511 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1512 nicissarî pi sta funziunalità.
1514 title: Espurtazzioni
1515 area_to_export: Ària d'espurtari
1516 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1517 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1518 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1519 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1520 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1522 export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1523 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1525 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1527 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1528 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1529 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1532 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1536 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1538 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1539 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1540 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1542 title: Metro Extracts
1543 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1546 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1551 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1553 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1557 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1558 export_button: Esporta
1560 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1564 title: Tràsiri ntâ cumunità
1565 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1566 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1567 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1568 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1570 instructions_html: |-
1571 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1572 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1573 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1576 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1577 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1578 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1579 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1580 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1582 title: Attruvari aiutu
1584 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1585 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1588 title: Bimminuti nta OSM
1589 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1591 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1592 title: Guida dî principianti
1593 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1595 url: https://help.openstreetmap.org/
1596 title: help.openstreetmap.org
1597 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1598 e arrispunnuti d'OSM.
1601 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1602 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1605 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1609 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1612 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1613 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1615 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1617 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1618 title: wiki.openstreetmap.org
1619 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1622 search_results: Risurtati di l'arricerca
1626 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1627 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1630 where_am_i: Unni sugnu?
1631 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1636 motorway: Autustrata
1638 primary: Strata primaria
1639 secondary: Strata sicunnaria
1640 unclassified: Strata senza classificazzioni
1642 bridleway: Caminu pî cavaddi
1643 cycleway: Pista ciclàbbili
1644 footway: Caminu pidunali
1646 subway: Mitrupulitana
1648 - Mitrupulitana leggia
1654 - Pista d’attirraggiu
1655 - pista di rullaggiu
1657 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1659 admin: Cunfini amministrativu
1664 resident: Zona risidinziali
1668 retail: Zona di nigozzî
1669 industrial: Zona nnustriali
1670 commercial: Zona cummirciali
1671 heathland: Brughiera
1676 brownfield: Zona di bunìfica
1678 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1679 pitch: Campu di jocu
1680 centre: Centru spurtivu
1681 reserve: Riserva naturali
1682 military: Zona militari
1686 building: Edificiu mpurtanti
1687 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1691 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1692 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1693 private: Accessu privatu
1694 destination: Sirvitù di passaggiu
1695 construction: Strati n custruzzioni
1698 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1699 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1700 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1702 title: Zocchi c'è supra â cartina
1704 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1705 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1706 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1707 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1708 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1709 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1711 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1712 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1713 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1714 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1715 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1716 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1717 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1718 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1719 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1721 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1722 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1725 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1726 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1727 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1728 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1729 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1730 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1734 paragraph_1_html: |-
1735 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1736 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1737 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1738 start_mapping: Accumenza a mappari
1740 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1741 paragraph_1_html: |-
1742 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1743 cchiù fàcili lassari na nota.
1744 paragraph_2_html: |-
1745 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1746 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1749 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1750 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1751 punti nun mantinutu)
1752 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1754 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1755 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1757 visibility_help: chi voli diri?
1760 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1761 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1762 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1763 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1765 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1766 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1767 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1768 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1769 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1770 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1773 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1774 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1775 visibility_help: chi voli diri?
1779 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1780 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1782 filename: 'Nomu dû file:'
1784 uploaded: 'Carricatu lu:'
1786 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1789 owner: 'Prupitariu:'
1790 description: 'Discrizzioni:'
1793 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1794 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1795 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1796 visibility: 'Visibbilità:'
1798 showing_page: Pàggina %{page}
1799 older: Tracciati cchiù vecchî
1800 newer: Tracciati cchiù novi
1803 count_points: '%{count} punti'
1805 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1806 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1807 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1809 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1811 trackable: TRACCIÀBBILI
1815 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1816 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1817 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1818 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1819 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1820 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1821 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1822 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1824 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1826 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1828 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1830 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1831 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1834 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1836 description_with_count:
1837 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1838 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1839 description_without_count: File GPX di %{user}
1842 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1843 browser prima chi cuntìnui.
1845 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1847 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1848 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1849 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1852 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1853 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1854 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1855 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1856 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1857 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1858 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1859 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1860 allow_write_api: canciari la cartina.
1861 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1862 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1863 allow_write_notes: canciari li noti.
1864 grant_access: Duna l’accessu
1866 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1867 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1868 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1870 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1871 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1872 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1874 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1877 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1879 title: Cancia la tò applicazzioni
1881 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1882 key: 'Consumer Key:'
1883 secret: 'Consumer Secret:'
1884 url: 'URL pû Request Token:'
1885 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1886 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1887 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1888 edit: Cancia li dittagghî
1889 delete: Cancella stu clienti
1891 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1893 title: Li mè dittagghî OAuth
1894 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1895 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1896 application: Nomu di l'applicazzioni
1897 issued_at: Cuncidutu n data
1899 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1900 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1901 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1902 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1904 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1905 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1907 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1909 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1911 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1913 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1915 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1916 oauth2_applications:
1928 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1929 cuntu di manera autumàtica.
1930 contact_support_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{support}">webmaster</a>
1931 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1932 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1934 header: Lìbbira e canciàbbili
1936 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1937 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1938 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1939 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1940 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1941 display name: 'Nomu ammustratu:'
1942 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1943 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1944 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1945 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1946 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1947 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1949 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1952 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1953 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1954 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1955 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1956 consider_pd_why: chi voli diri?
1957 guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1958 nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1961 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1962 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1963 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1967 rest_of_world: Restu dû munnu
1968 terms_declined_flash:
1969 terms_declined_link: sta pàggina wiki
1970 terms_declined_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1972 title: St'utenti nun c'è
1973 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1974 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1975 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1978 my diary: Lu mè diariu
1979 new diary entry: vuci nova dû diariu
1980 my edits: Li mè canciamenti
1981 my traces: Li mè tracciati
1982 my notes: Li mè noti
1983 my messages: Li mè missaggi
1984 my profile: Lu mè prufilu
1985 my settings: Li mè mpustazzioni
1986 my comments: Li mè cummenti
1987 my_preferences: Li mè prifirenzi
1988 blocks on me: Cu blocca a mìa
1989 blocks by me: A cu bloccu iu
1990 edit_profile: Cancia prufilu
1991 send message: Manna nu missaggiu
1995 notes: Noti dâ cartina
1996 remove as friend: Leva di l'amici
1997 add as friend: Agghiunci a l'amici
1998 mapper since: 'Mappaturi di:'
1999 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
2000 ct undecided: Nun dicisi
2001 ct declined: Rifiutati
2002 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
2003 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
2004 created from: 'Criatu di:'
2006 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
2007 description: Discrizzioni
2008 user location: Pusizzioni di l'utenti
2010 administrator: St'utenti è n'amministraturi
2011 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
2013 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
2014 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
2016 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
2017 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
2018 block_history: blocchi arricivuti
2019 moderator_history: blocchi dati
2021 create_block: blocca a st'utenti
2022 activate_user: attiva a st'utenti
2023 deactivate_user: disattiva a st'utenti
2024 confirm_user: Cunferma a st'utenti
2025 hide_user: Ammuccia a st'utenti
2026 unhide_user: Ammustra a st'utenti
2027 delete_user: Cancella a st'utenti
2030 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2032 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2033 di fari canciamenti.
2038 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2039 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2040 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2041 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2042 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2043 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2044 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2046 title: Cuntu suspinnutu
2047 heading: Cuntu suspinnutu
2051 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2054 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2055 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2058 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2059 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2060 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2061 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2062 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2065 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2066 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2067 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2069 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2070 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2071 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2073 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2074 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2076 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2077 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2078 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2080 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2081 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2084 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2085 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2087 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2088 back: Arritorna a l'ìnnici
2090 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2091 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2092 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2093 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2094 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2095 back: Talìa tutti li blocchi
2097 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2098 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2099 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2100 show: Talìa stu bloccu
2101 back: Talìa tutti li blocchi
2103 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2104 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2105 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2107 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2108 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2109 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2111 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2113 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2114 success: Bloccu aggiurnatu.
2116 title: Blocchi di l'utenti
2117 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2118 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2120 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2121 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2122 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2123 past: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2124 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2126 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2128 time_future_html: Finisci tra %{time}
2129 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2130 time_past_html: Finìu %{time} fa.
2134 other: '%{count} uri'
2136 title: Blocchi di %{name}
2137 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2138 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2140 title: Blocchi fatti di %{name}
2141 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2142 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2144 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2145 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2152 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2153 back: Talìa tutti li blocchi
2154 revoker: 'Rivucaturi:'
2155 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2157 not_revoked: (nun arrivucatu)
2162 display_name: Utenti bluccatu
2163 creator_name: Criaturi
2164 reason: Mutivu dû bloccu
2166 revoker_name: Arrivucatu di
2167 showing_page: Pàggina %{page}
2172 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2173 heading: Noti di %{user}
2174 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2177 description: Discrizzioni
2178 created_at: Criata lu
2179 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2186 link: Culligamentu o HTML
2187 long_link: Culligamentu
2188 short_link: Culligamentu accurzatu
2191 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2195 short_url: URL curta
2196 include_marker: Ncludi lu signali
2197 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2198 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2199 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2203 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2209 title: Ammustra unni sugnu
2213 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2214 transport_map: Mappa dî trasporti
2216 opnvkarte: ÖPNVKarte
2218 header: Strati dâ cartina
2219 notes: Noti dâ cartina
2220 data: Dati dâ cartina
2221 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2223 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2224 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2226 edit_tooltip: Cancia la cartina
2227 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2228 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2229 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2230 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2231 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2232 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2233 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2238 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2239 hide_comment: ammuccia
2240 unhide_comment: Ammustra
2243 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2244 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2245 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2246 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2247 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2248 add: Agghiunci la nota
2250 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2251 a virificari di fonti nnipinnenti.
2254 reactivate: Attiva di novu
2255 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2257 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2261 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2262 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2263 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2264 directions: Nnicazzioni
2267 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2268 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2270 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2271 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2272 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2273 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2274 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2275 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2276 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2277 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2278 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2279 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2280 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2281 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2282 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2283 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2284 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2285 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2286 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2287 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2288 unnamed: strata senza nomu
2289 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2305 relation: Rilazzioni
2306 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2307 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2308 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2311 heading: Cancia occultamentu
2312 title: Cancia occultamentu
2314 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2315 heading: Lista di l'occultamenti
2316 title: Lista di l'occultamenti
2318 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2319 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2321 description: 'Discrizzioni:'
2322 heading: Occultamentu «%{title}»
2325 edit: Cancia st'occultamentu
2326 destroy: Leva st'occultamentu
2329 flash: Occultamentu criatu.
2331 flash: Canciamenti sarvati.
2333 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2334 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2335 flash: Occultamentu distruiutu.
2336 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.