]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Merge branch 'pull/4935'
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: LametinoWiki
7 # Author: Macofe
8 # Author: Pippinu
9 # Author: Sarvaturi
10 # Author: SurdusVII
11 ---
12 scn:
13   time:
14     formats:
15       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
16   helpers:
17     file:
18       prompt: Scegghi file
19     submit:
20       diary_comment:
21         create: Cummenta
22       diary_entry:
23         create: Pùbblica
24         update: Agghiorna
25       issue_comment:
26         create: Agghiunci cummentu
27       message:
28         create: Manna
29       client_application:
30         create: Riggistra
31         update: Agghiorna
32       oauth2_application:
33         create: Riggistrati
34         update: Aggiorna
35       redaction:
36         create: Crea l'occultamentu
37         update: Sarva occultamentu
38       trace:
39         create: Càrrica
40         update: Sarva li canciamenti
41       user_block:
42         create: Crea lu bloccu
43         update: Aggiorna lu bloccu
44   activerecord:
45     errors:
46       messages:
47         invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
48     models:
49       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
50       changeset: Gruppu di canciamenti
51       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
52       country: Paisi
53       diary_comment: Cummentu ntô diariu
54       diary_entry: Vuci dû diariu
55       friend: Amicu
56       language: Lingua
57       message: Missaggiu
58       node: Gruppu
59       node_tag: Etichetta dû gruppu
60       old_node: Gruppu vecchiu
61       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
62       old_relation: Rilazzioni vecchia
63       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
64       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
65       old_way: Caminu vecchiu
66       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
67       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
68       relation: Rilazzioni
69       relation_member: Membru dâ rilazzioni
70       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
71       session: Sissioni
72       trace: Tracciatu
73       tracepoint: Puntu dû tracciatu
74       tracetag: Etichetta dû tracciatu
75       user: Utenti
76       user_preference: Prifirenza di l'utenti
77       user_token: Lassa-passari di l'utenti
78       way: Caminu
79       way_node: Gruppu dû caminu
80       way_tag: Etichetta dû caminu
81     attributes:
82       client_application:
83         callback_url: URL di callback
84         support_url: URL di l'assistenza
85         allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
86         allow_write_diary: criari vuci dû diariu, cummenti e fari amici.
87         allow_write_api: cancia la cartina
88         allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
89         allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
90         allow_write_notes: cancia li noti
91       diary_comment:
92         body: Corpu
93       diary_entry:
94         user: Utenti
95         title: Oggettu
96         body: Corpu
97         latitude: Latitùdini
98         longitude: Loncitùdini
99         language_code: Lingua
100       doorkeeper/application:
101         name: Nomu
102         redirect_uri: URI di rimannu
103       friend:
104         user: Utenti
105         friend: Amicu
106       trace:
107         user: Utenti
108         visible: Visìbbili
109         name: Nomu dû file
110         size: Grannizza
111         latitude: Latitùdini
112         longitude: Loncitùdini
113         public: Pùbblicu
114         description: Discrizzioni
115         gpx_file: Carricari file GPX
116         visibility: Visibbilità
117         tagstring: Etichetti
118       message:
119         sender: Mittenti
120         title: Oggettu
121         body: Corpu
122         recipient: Distinatariu
123       redaction:
124         title: Tìtulu
125         description: Discrizzioni
126       user:
127         email: Posta elittrònica
128         new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
129         active: Attivu
130         display_name: Nomu ammustratu
131         description: Discrizzioni dû prufilu
132         home_lat: Latitùdini
133         home_lon: Luncitùdini
134         languages: Lingui prifiruti
135         pass_crypt: Palora d'òrdini
136         pass_crypt_confirmation: Cunferma password
137     help:
138       trace:
139         tagstring: spartuti câ vìrgula
140       user_block:
141         needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
142       user:
143         new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
144   datetime:
145     distance_in_words_ago:
146       x_minutes:
147         one: 1 minutu fa
148         other: '%{count} minuti fa'
149       x_days:
150         one: 1 jornu fa
151         other: '%{count} jorna fa'
152       x_months:
153         one: 1 misi fa
154         other: '%{count} misi fa'
155       x_years:
156         one: 1 annu fa
157         other: '%{count} anni fa'
158   editor:
159     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
160     id:
161       name: iD
162       description: iD (editor ntô browser)
163     remote:
164       name: Telecumannu
165       description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
166   auth:
167     providers:
168       none: Nuḍḍu
169       google: Google
170       facebook: Facebook
171       microsoft: Microsoft
172       github: GitHub
173       wikipedia: Wikipedia
174   api:
175     notes:
176       comment:
177         opened_at_html: Criatu %{when}
178         opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
179         commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
180         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
181         closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
182         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
183         reopened_at_html: Rigraputa %{when}
184         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
185       rss:
186         title: Noti d'OpenStreetMap
187         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
188           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
189         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
190         opened: nota nova (vicinu a %{place})
191         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
192         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
193         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
194       entry:
195         comment: Cummentu
196         full: Nota cumpleta
197   account:
198     deletions:
199       show:
200         title: Cancella lu mè cuntu
201         delete_account: Cancella cuntu
202         confirm_delete: Sî sicuru?
203         cancel: Annulla
204   accounts:
205     edit:
206       title: Cancia lu cuntu
207       my settings: Li mè mpustazzioni
208       current email address: Nnirizzu email attuali
209       external auth: Autinticazzioni esterna
210       openid:
211         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
212         link text: chi voli diri?
213       public editing:
214         heading: Canciamenti pùbblici
215         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
216         enabled link text: chi voli diri?
217         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
218           sunnu anònimi.
219         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
220       contributor terms:
221         heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
222         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
223         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
224         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
225           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
226         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
227           Pùbblicu.
228         link text: chi voli diri?
229       save changes button: Sarva li canciamenti
230       delete_account: Cancella cuntu...
231     go_public:
232       heading: Canciamenti pùbblici
233       make_edits_public_button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
234     update:
235       success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
236         la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
237         nnirizzu di posta novu.
238       success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
239     destroy:
240       success: Cuntu cancillatu.
241   browse:
242     version: Virsioni
243     in_changeset: Gruppu di canciamenti
244     anonymous: anònimu
245     no_comment: (nuḍḍu cummentu)
246     part_of: Fa parti di
247     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
248     view_history: Talìa la crunuluggìa
249     view_details: Talìa li dittagghî
250     location: 'Locu:'
251     node:
252       title_html: 'Gruppu: %{name}'
253       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
254     way:
255       title_html: 'Caminu: %{name}'
256       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
257       nodes: Gruppa
258       also_part_of_html:
259         one: parti dû caminu %{related_ways}
260         other: parti dî camini %{related_ways}
261     relation:
262       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
263       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
264       members: Mèmmiri
265       members_count:
266         one: 1 mèmmiru
267         other: '%{count} mèmmiri'
268     relation_member:
269       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
270       type:
271         node: Gruppu
272         way: Caminu
273         relation: Rilazzioni
274     containing_relation:
275       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
276       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
277     not_found:
278       title: Nun attruvatu
279       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
280       type:
281         node: lu gruppu
282         way: lu caminu
283         relation: la rilazzioni
284         changeset: lu gruppu di canciamenti
285         note: nota
286     timeout:
287       title: Erruri di timeout
288       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
289       type:
290         node: dû gruppu
291         way: dû caminu
292         relation: dâ rilazzioni
293         changeset: dû gruppu di canciamenti
294         note: nota
295     redacted:
296       redaction: Occultamentu %{id}
297       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
298         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
299       type:
300         node: stu gruppu
301         way: stu caminu
302         relation: sta rilazzioni
303     start_rjs:
304       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
305         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
306         sti dati?
307       load_data: Càrrica li dati
308       loading: Carricamentu...
309     tag_details:
310       tags: Etichetti
311       wiki_link:
312         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
313         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
314       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
315       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
316       wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} supra Wikimedia Commons
317       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
318       colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
319       email_link: Email %{email}
320     query:
321       title: Arricerca di l'elimenti
322       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
323       nearby: Elimenti vicini
324       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
325   changesets:
326     changeset_paging_nav:
327       showing_page: Pàggina %{page}
328       next: Appressu »
329       previous: « Arreri
330     changeset:
331       anonymous: Anònimu
332       no_edits: (nuḍḍu canciamentu)
333       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
334     changesets:
335       id: ID
336       saved_at: Sarvatu lu
337       user: Utenti
338       comment: Cummentu
339       area: Ària
340     index:
341       title: Gruppi di canciamenti
342       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
343       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
344       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
345       empty: Nuḍḍu gruppu di canciamenti attruvatu.
346       empty_area: Nuḍḍu gruppu di canciamenti nta st’ària.
347       empty_user: Nuḍḍu gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
348       no_more: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
349       no_more_area: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
350       no_more_user: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
351       load_more: Carrìcanni àutri
352       feed:
353         title: Gruppu di canciamenti %{id}
354         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
355         created: Criatu
356         closed: Chiudutu
357         belongs_to: Auturi
358     show:
359       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
360       discussion: Discussioni
361       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
362       subscribe: Abbònati
363       unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
364       hide_comment: ammuccia
365       unhide_comment: Ammustra
366       comment: Cummenta
367       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
368       osmchangexml: XML osmChange
369     paging_nav:
370       nodes: Gruppa (%{count})
371       nodes_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
372       ways: Camini (%{count})
373       ways_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
374       relations: Rilazzioni (%{count})
375       relations_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
376     timeout:
377       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
378         c'addumannasti.
379   changeset_comments:
380     comment:
381       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
382       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
383     index:
384       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
385       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
386         #%{changeset_id}'
387   dashboards:
388     contact:
389       km away: luntanu %{count} km
390       m away: luntanu %{count} m
391       latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
392     popup:
393       your location: La tò pusizzioni
394       nearby mapper: Mappaturi vicinu
395       friend: Amicu
396     show:
397       edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
398       my friends: Li mè amici
399       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuḍḍu amicu.
400       nearby users: Àutri utenti vicinu
401       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
402         ccà vicinu.
403       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
404       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
405       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
406       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
407   diary_entries:
408     new:
409       title: Vuci nova dû diariu
410     form:
411       location: Locu
412       use_map_link: Usa la cartina
413     index:
414       title: Diarî di l'utenti
415       title_friends: Diarî di l'amici
416       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
417       user_title: Diariu di %{user}
418       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
419       new: Vuci nova dû diariu
420       new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
421       my_diary: Lu mè diariu
422       no_entries: Nuḍḍa vuci ntô diariu
423       recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
424       older_entries: Vuci cchiù vecchî
425       newer_entries: Vuci cchiù novi
426     edit:
427       title: Cancia sta vuci dû diariu
428       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
429     show:
430       title: Diariu di %{user} | %{title}
431       user_title: Diariu di %{user}
432       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
433       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
434       login: trasi
435     no_such_entry:
436       title: Nuḍḍa vuci dû diariu currispunni
437       heading: 'Nuḍḍa vuci cu l''id: %{id}'
438       body: Purtroppu nun c'è nuḍḍa vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
439         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
440         chi cliccasti è sbagghiatu.
441     diary_entry:
442       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
443       updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
444       comment_link: Cummenta sta vuci
445       reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
446       comment_count:
447         one: '%{count} cummentu'
448         other: '%{count} cummenti'
449       edit_link: Cancia sta vuci
450       hide_link: Ammuccia sta vuci
451       confirm: Cunferma
452     diary_comment:
453       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
454       hide_link: Ammuccia stu cummentu
455       confirm: Cunferma
456     location:
457       location: 'Locu:'
458       view: Talìa
459       edit: Cancia
460     feed:
461       user:
462         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
463         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
464       language:
465         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
466         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
467       all:
468         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
469         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
470   diary_comments:
471     index:
472       post: Missaggiu
473       when: Quannu
474       comment: Cummentu
475       newer_comments: Cummenti cchiù novi
476       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
477   friendships:
478     make_friend:
479       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
480       button: Agghiunci comu amicu
481       success: Ora %{name} è amicu tò!
482       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
483       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
484     remove_friend:
485       heading: Livari %{user} di l'amici?
486       button: Leva di l'amici
487       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
488       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
489   geocoder:
490     search_osm_nominatim:
491       prefix:
492         aerialway:
493           cable_car: Funivìa
494           chair_lift: Seggiuvìa
495           drag_lift: Sciuvìa
496           gondola: Cabbinuvìa
497           pylon: Piluni
498           station: Stazzioni dâ funivìa
499         aeroway:
500           aerodrome: Ariuportu
501           apron: Chiazzali
502           gate: Porta di mbarcu
503           helipad: Eliportu
504           runway: Pista d’attirraggiu
505           taxiway: Pista di rullaggiu
506           terminal: Terminal
507         amenity:
508           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
509           arts_centre: Centru d'arti
510           atm: Bancomat
511           bank: Banca
512           bar: Bar
513           bbq: Fucuni
514           bench: Vancu
515           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
516           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
517           biergarten: Biergarten
518           blood_bank: Banca dû sangu
519           boat_rental: Alluga-varchi
520           brothel: Burdellu
521           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
522           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
523           cafe: Cafè
524           car_rental: Alluga-màchini
525           car_sharing: Car Sharing
526           car_wash: Lavaggiu dî màchini
527           casino: Casa di jocu
528           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
529           childcare: Asilu nidu
530           cinema: Cìnima
531           clinic: Clìnica
532           clock: Rulòggiu
533           college: Accademia
534           community_centre: Centru cìvicu
535           courthouse: Tribbunali
536           crematorium: Crimatoriu
537           dentist: Dintista
538           doctors: Dutturi
539           drinking_water: Acqua pi vìviri
540           driving_school: Scola guida
541           embassy: Ammasciata
542           fast_food: Fast Food
543           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
544           fire_station: Pumperi
545           food_court: Zona di risturazzioni
546           fountain: Funtana
547           fuel: Pompa dâ binzina
548           gambling: Scummissi
549           grave_yard: Cimiteru
550           hospital: Spitali
551           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
552           ice_cream: Gilatarìa
553           kindergarten: Asilu
554           language_school: Scola di lingui
555           library: Libbrarìa
556           marketplace: Mircatu
557           monastery: Munasteru
558           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
559           music_school: Scola di mùsica
560           nightclub: Night Club
561           nursing_home: Casa di riposu
562           parking: Pusteggiu
563           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
564           pharmacy: Farmacìa
565           place_of_worship: Locu di cultu
566           police: Guardia
567           post_box: Buca dâ posta
568           post_office: Uffizziu pustali
569           prison: Càrciri
570           pub: Pub
571           public_building: Edificiu pùbblicu
572           recycling: Ìsula eculòggica
573           restaurant: Risturanti
574           school: Scola
575           shelter: Pinnata
576           shower: Doccia
577           social_centre: Centru suciali
578           social_facility: Sirvizzî suciali
579           studio: Studiu di riggistrazzioni
580           swimming_pool: Piscina
581           taxi: Taxi
582           telephone: Telèfunu pùbblicu
583           theatre: Tiatru
584           toilets: Cessi
585           townhall: Municipiu
586           university: Univirsità
587           vending_machine: Machinetta chi vinni
588           veterinary: Vitirinariu
589           village_hall: Municipiu
590           waste_basket: Biduni dâ munnizza
591           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
592         boundary:
593           administrative: Cunfini amministrativu
594           census: Cunfini cinzuariu
595           national_park: Parcu nazziunali
596           protected_area: Ària prutetta
597         bridge:
598           aqueduct: Catusatu
599           suspension: Ponti suspisu
600           swing: Ponti firriàbbili
601           viaduct: Viaduttu
602           "yes": Ponti
603         building:
604           house: Casa
605           roof: Tettu
606           "yes": Edificiu
607         craft:
608           blacksmith: Firraru
609           brewery: Birrificiu
610           carpenter: Mastru d'ascia
611           electrician: Elittricista
612           gardener: Jardinaru
613           painter: Pitturi
614           photographer: Fotògrafu
615           plumber: Funtaneri
616           shoemaker: Scarparu
617           tailor: Custureri
618           "yes": Putìa dû mastru
619         emergency:
620           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
621           defibrillator: Difibbrillaturi
622           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
623           phone: Telèfunu d'emirgenza
624         highway:
625           abandoned: Strata abbannunata
626           bridleway: Caminu pî cavaddi
627           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
628           bus_stop: Firmata di l'autobussu
629           construction: Strata n custruzzioni
630           cycleway: Pista ciclàbbili
631           elevator: Ascinzuri
632           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
633           footway: Caminu pidunali
634           ford: Sguazzu
635           living_street: Living Street
636           milestone: Petra miliari
637           motorway: Autustrata
638           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
639           motorway_link: Autustrata
640           path: Caminu
641           pedestrian: Strata pidunali
642           platform: Firmata
643           primary: Strata primaria
644           primary_link: Strata primaria
645           proposed: Strata pruggittata
646           raceway: Pista
647           residential: Strata risidinziali
648           rest_area: Ària di pusteggiu
649           road: Strata
650           secondary: Strata sicunnaria
651           secondary_link: Strata sicunnaria
652           service: Strata di sirvizziu
653           services: Ària di sirvizziu
654           speed_camera: Autovelox
655           steps: Scala
656           street_lamp: Lampiuni
657           tertiary: Strata tirziaria
658           tertiary_link: Strata tirziaria
659           track: Trazzera
660           traffic_signals: Simàfuru
661           trunk: Supirstrata
662           trunk_link: Supirstrata
663           unclassified: Strata senza classificazzioni
664           "yes": Strata
665         historic:
666           archaeological_site: Zona archiulòggica
667           battlefield: Campu di battagghia
668           boundary_stone: Petra finàita
669           building: Edificiu stòricu
670           bunker: Bunker
671           castle: Casteddu
672           church: Cresia
673           city_gate: Porta dâ cità
674           citywalls: Mura dâ cità
675           fort: Forti
676           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
677           house: Casa stòrica
678           manor: Casa patrunali
679           memorial: Munumentu â mimoria
680           mine: Minera
681           monument: Munumentu
682           roman_road: Strata rumana
683           ruins: Ruini
684           stone: Petra
685           tomb: Sipultura
686           tower: Turri
687           wayside_cross: Crucifissu
688           wayside_shrine: Cona
689           wreck: Barca nfunnata
690         junction:
691           "yes": Cruci di via
692         landuse:
693           allotments: Jardinu familiari
694           basin: Gebbia
695           brownfield: Zona luttizzata
696           cemetery: Cimiteru
697           commercial: Zona cummirciali
698           conservation: Zona prutetta
699           construction: Zona n custruzzioni
700           farmland: Terra curtivata
701           farmyard: Aria
702           forest: Furesta
703           garages: Garage
704           grass: Erva
705           greenfield: Zona luttizzata
706           industrial: Zona nnustriali
707           landfill: Munnizzaru
708           meadow: Pratu
709           military: Zona militari
710           mine: Minera
711           orchard: Fruttera
712           quarry: Pirrera
713           railway: Ferruvìa
714           recreation_ground: Chianu di ricrìu
715           reservoir: Lacu artificiali
716           reservoir_watershed: Gebbia
717           residential: Zona risidinziali
718           retail: Putìa
719           village_green: Parcu urbanu
720           vineyard: Vigna
721           "yes": Usu dâ terra
722         leisure:
723           beach_resort: Lidu
724           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
725           common: Cumuni
726           dog_park: Parcu pî cani
727           fishing: Riserva di pisca
728           fitness_centre: Palestra
729           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
730           garden: Jardinu
731           golf_course: Campu di golf
732           horse_riding: Equitazzioni
733           ice_rink: Pista ghiazzata
734           marina: Portu turìsticu
735           miniature_golf: Minigolf
736           nature_reserve: Riserva naturali
737           park: Villa
738           pitch: Campu di jocu
739           playground: Jochi pî picciriddi
740           recreation_ground: Chianu di ricrìu
741           resort: Villaggiu turìsticu
742           sauna: Sàuna
743           slipway: Rampa d'alaggiu
744           sports_centre: Centru spurtivu
745           stadium: Stadiu
746           swimming_pool: Piscina
747           track: Pista di cursa
748           water_park: Acquapark
749           "yes": Ricrìu
750         man_made:
751           lighthouse: Faru
752           pier: Molu
753           pipeline: Cunnuttu
754           tower: Turri
755           works: Fàbbrica
756           "yes": Artificiali
757         military:
758           airfield: Ariuportu militari
759           barracks: Caserma
760           bunker: Bunker
761         mountain_pass:
762           "yes": Passu di muntagna
763         natural:
764           bay: Gulfu
765           beach: Praia
766           cape: Capu
767           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
768           cliff: Sdirrupu
769           crater: Crateri
770           dune: Duna
771           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
772           fjord: Fiordu
773           forest: Furesta
774           geyser: Geyser
775           glacier: Ghiacciaiu
776           grassland: Pratu
777           heath: Brughiera
778           hill: Cullina
779           island: Ìsula
780           land: Terra
781           marsh: Margiu
782           moor: Molu
783           mud: Fangu
784           peak: Muntagna
785           point: Puntu
786           reef: Scogghiu summersu
787           ridge: Serra
788           rock: Massu
789           saddle: Sedda
790           sand: Rina
791           scree: Agghiara
792           scrub: Troffi
793           spring: Surgiva
794           stone: Petra
795           strait: Strittu
796           tree: Àrvulu
797           valley: Vaddi
798           volcano: Vurcanu
799           water: Acqua
800           wetland: Pantanu
801           wood: Voscu
802         office:
803           accountant: Raggiuneri
804           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
805           architect: Architettu
806           company: Sucità
807           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
808           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
809           government: Ufficiu pùbblicu
810           insurance: Assicurazzioni
811           lawyer: Avvucatu
812           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
813           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
814           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
815           "yes": Uffizziu
816         place:
817           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
818           city: Cità
819           country: Paisi
820           county: Cuntea
821           farm: Massarìa
822           hamlet: Casali
823           house: Casa
824           houses: Casi
825           island: Ìsula
826           islet: Isuletta
827           isolated_dwelling: Casi isulati
828           locality: Cuntrata
829           municipality: Cumuni
830           neighbourhood: Quarteri
831           postcode: CAP
832           region: Riggiuni
833           sea: Mari
834           square: Chiazza
835           state: Statu
836           subdivision: Suttadivisioni
837           suburb: Quarteri
838           town: Citatedda
839           village: Paisi
840           "yes": Locu
841         railway:
842           abandoned: Ferruvìa abbannunata
843           construction: Ferruvìa n custruzzioni
844           disused: Ferruvìa n disusu
845           funicular: Funiculari
846           halt: Firmata dû trenu
847           junction: Biviu ferruviariu
848           level_crossing: Passaggiu a liveddu
849           light_rail: Mitrupulitana leggia
850           miniature: Binariu n miniatura
851           monorail: Monurutaia
852           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
853           platform: Binariu dâ stazzioni
854           preserved: Ferruvìa stòrica
855           proposed: Ferruvìa n pruggettu
856           spur: Binariu di sirvizziu
857           station: Stazzioni dâ ferruvìa
858           stop: Firmata dû trenu
859           subway: Mitrupulitana
860           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
861           switch: Scanciu ferruviariu
862           tram: Tram
863           tram_stop: Firmata dû tram
864         shop:
865           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
866           antiques: Antiquariu
867           art: Nigozziu d'arti
868           bakery: Furnu
869           beauty: Nigozziu di biḍḍizza
870           beverages: Putìa dî buttigghî
871           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
872           books: Nigozziu dî libbra
873           boutique: Boutique
874           butcher: Chiancheri
875           car: Cuncissiunaria dî màchini
876           car_parts: Ricambî dî màchini
877           car_repair: Officina dî màchini
878           carpet: Nigozziu di tappiti
879           charity: Nigozziu di binificienza
880           cheese: Putìa di furmaggi
881           chemist: Sanitaria
882           clothes: Nigozziu dî vistiti
883           computer: Nigozziu dî computeri
884           confectionery: Pastizzarìa
885           convenience: Minimarket
886           copyshop: Cupistarìa
887           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
888           deli: Salumarìa
889           department_store: Magasenu granni
890           discount: Discount
891           doityourself: Fai-da-te
892           dry_cleaning: Lavasiccu
893           electronics: Nigozziu d'elittrònica
894           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
895           farm: Putìa dû viddanu
896           fashion: Boutique
897           florist: Ciuraru
898           food: Putìa dû manciari
899           funeral_directors: Casciamurtaru
900           furniture: Putìa dî mòbbili
901           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
902           general: Putìa
903           gift: Artìculi di rijalu
904           greengrocer: Putìa dâ frutta
905           grocery: Putìa
906           hairdresser: Piluccheri
907           hardware: Firramenta
908           hifi: Hi-Fi
909           jewelry: Giujillirìa
910           kiosk: Cioscu
911           laundry: Lavannarìa
912           mall: Centru cummirciali
913           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
914           motorcycle: Nigozziu di muturi
915           music: Nigozziu di mùsica
916           newsagent: Giurnalaru
917           optician: Òtticu
918           organic: Manciari biulòggicu
919           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
920           pet: Nigozziu di l'armali
921           photo: Artìculi di futugrafìa
922           second_hand: Artìculi di secunna manu
923           shoes: Scarparu
924           sports: Artìculi spurtivi
925           stationery: Cartaru
926           supermarket: Supirmircatu
927           tailor: Custureri
928           toys: Nigozziu dî jucàttuli
929           travel_agency: Agginzìa di viaggi
930           video: Vidiuteca
931           wine: Putìa di vini
932           "yes": Nigozziu
933         tourism:
934           alpine_hut: Rifuggiu
935           apartment: Appartamentu
936           artwork: Òpira d'arti
937           attraction: Attrazzioni turìstica
938           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
939           cabin: Barracca
940           camp_site: Campìu
941           caravan_site: Campìu pî roulotte
942           chalet: Bungalow
943           gallery: Jallarìa d'arti
944           guest_house: Guest House
945           hostel: Ostellu
946           hotel: Arbergu
947           information: Nfurmazzioni
948           motel: Motel
949           museum: Museu
950           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
951           theme_park: Parcu dî divirtimenti
952           viewpoint: Postu panuràmicu
953           zoo: Zoo
954         tunnel:
955           culvert: Tumbinatura
956           "yes": Jallarìa
957         waterway:
958           artificial: Cursu d'acqua artificiali
959           boatyard: Canteri navali
960           canal: Canali
961           dam: Diga
962           derelict_canal: Saia abbannunata
963           ditch: Fossu
964           dock: Bacinu
965           drain: Saia
966           lock: Conca di navigazzioni
967           lock_gate: Chiusa
968           mooring: Molu
969           rapids: Catarratti
970           river: Ciumi
971           stream: Vadduni
972           wadi: Uadì
973           waterfall: Cascata
974           weir: Brigghia fluviali
975           "yes": Cursu d'acqua
976       admin_levels:
977         level2: Cunfini di nazzioni
978         level4: Cunfini di riggiuni
979         level5: Cunfini di riggiuni èstira
980         level6: Cunfini di pruvincia
981         level8: Cunfini di cumuni
982         level9: Cunfini di villaggiu
983         level10: Cunfini di quarteri
984       types:
985         cities: Cità
986         towns: Paisi
987         places: Posti
988     results:
989       no_results: Nuḍḍu risurtatu attruvatu
990       more_results: Àutri risurtati
991   issues:
992     index:
993       not_updated: Nun aggiurnatu
994       user_not_found: L'utenti nun esisti
995       status: Statu
996       last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
997     helper:
998       reportable_title:
999         note: 'Nota #%{note_id}'
1000   reports:
1001     new:
1002       categories:
1003         diary_entry:
1004           spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
1005           threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
1006           other_label: Àutru
1007         diary_comment:
1008           spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
1009           threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1010           other_label: Àutru
1011         user:
1012           spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1013           threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1014           vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1015           other_label: Àutru
1016         note:
1017           spam_label: Sta nota è spam
1018           other_label: Àutru
1019   layouts:
1020     logo:
1021       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1022     home: Vai â casa
1023     logout: Nesci
1024     log_in: Trasi
1025     sign_up: Scrìviti
1026     start_mapping: Accumenza a mappari
1027     edit: Cancia
1028     history: Crunuluggìa
1029     export: Esporta
1030     data: Dati
1031     export_data: Esporta li dati
1032     gps_traces: Tracciati GPS
1033     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1034     user_diaries: Diarî di l'utenti
1035     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1036     edit_with: Cancia cu %{editor}
1037     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1038     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1039     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1040       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1041     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1042     partners_partners: cullabburatura
1043     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1044       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1045     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1046       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1047     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1048     help: Guida
1049     about: Nfurmazzioni
1050     copyright: Dritti d'auturi
1051     community: Cumunità
1052     community_blogs: Blog dâ cumunità
1053     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1054     make_a_donation:
1055       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1056       text: Fai na dunazzioni
1057     learn_more: Sapìrinni cchiossai
1058     more: Àutri cosi
1059   user_mailer:
1060     diary_comment_notification:
1061       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1062       hi: Salutamu %{to_user},
1063       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1064         chi havi oggettu %{subject}:'
1065       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1066         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1067     message_notification:
1068       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1069       hi: Salutamu %{to_user},
1070       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1071         %{subject}:'
1072       header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1073         cu l''oggettu %{subject}:'
1074       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1075         di %{replyurl}
1076     friendship_notification:
1077       hi: Salutamu %{to_user},
1078       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1079       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1080       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1081       see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1082       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1083       befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1084     gpx_failure:
1085       hi: Salutamu %{to_user},
1086       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1087       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1088     gpx_success:
1089       hi: Salutamu %{to_user},
1090       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1091     signup_confirm:
1092       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1093       greeting: A tìa!
1094       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1095       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1096         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1097         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1098       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1099         pi spigàriti comu s'accumenza.
1100     email_confirm:
1101       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1102       greeting: Salutamu,
1103       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1104         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1105       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1106         stu canciamentu.
1107     lost_password:
1108       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1109       greeting: Salutamu,
1110       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1111         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1112       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1113         la tò palora d'òrdini.
1114     note_comment_notification:
1115       anonymous: N’utenti anònimu
1116       greeting: Salutamu,
1117       commented:
1118         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1119           noti'
1120         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1121           noti chi ti ntirèssanu'
1122         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1123           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1124         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1125           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1126       closed:
1127         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1128         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1129           ntirèssanu'
1130         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1131           %{place}.'
1132         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1133           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1134       reopened:
1135         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1136           noti'
1137         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1138           noti chi ti ntirèssanu'
1139         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1140           s''attrova vicinu a %{place}.'
1141         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1142           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1143       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1144     changeset_comment_notification:
1145       hi: Salutamu %{to_user},
1146       greeting: Salutamu,
1147       commented:
1148         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1149         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1150           chi ti ntirèssanu'
1151         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1152           criatu lu %{time}'
1153         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1154           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1155         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1156         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1157       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1158         nta %{url}.
1159   confirmations:
1160     confirm:
1161       heading: Talìa la tò posta!
1162       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1163       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1164         a mappari.
1165       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1166         cuntu.
1167       button: Cunferma
1168       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1169       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1170       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1171     confirm_resend:
1172       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1173     confirm_email:
1174       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1175       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1176         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1177       button: Cunferma
1178       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1179       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1180       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1181   messages:
1182     inbox:
1183       title: Posta arrivata
1184       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1185       new_messages:
1186         one: '%{count} missaggiu novu'
1187         other: '%{count} missaggî novi'
1188       old_messages:
1189         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1190         other: '%{count} missaggî vecchî'
1191       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuḍḍu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1192         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1193       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1194     messages_table:
1195       from: Di
1196       to: A
1197       subject: Oggettu
1198       date: Data
1199     message_summary:
1200       unread_button: Signa comu di lèggiri
1201       read_button: Signa comu già liggiutu
1202       reply_button: Arrispunni
1203       destroy_button: Cancella
1204     new:
1205       title: Manna un missaggiu
1206       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1207       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1208     create:
1209       message_sent: Missaggiu mannatu
1210       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1211         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1212     no_such_message:
1213       title: Nuḍḍu missaggiu accussì
1214       heading: Nuḍḍu missaggiu accussì
1215       body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu missaggiu cu l'id nnicatu.
1216     outbox:
1217       title: Posta mannata
1218       messages:
1219         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1220         other: Hai %{count} missaggî mannati
1221       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1222         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1223       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1224     reply:
1225       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1226         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1227         arrispùnniri.
1228     show:
1229       title: Leggi lu missaggiu
1230       reply_button: Arrispunni
1231       unread_button: Signa comu di lèggiri
1232       destroy_button: Cancella
1233       back: Torna n arreri
1234       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1235         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1236     sent_message_summary:
1237       destroy_button: Cancella
1238     heading:
1239       my_inbox: La mè posta arrivata
1240     mark:
1241       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1242       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1243     destroy:
1244       destroyed: Missaggiu cancillatu
1245   passwords:
1246     new:
1247       title: Palora d'òrdini pirduta
1248       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1249       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1250       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1251       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1252         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1253     edit:
1254       title: Azzera la palora d'òrdini
1255       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1256       reset: Azzera la palora d'òrdini
1257       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1258     update:
1259       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1260   preferences:
1261     show:
1262       title: Li mè prifirenzi
1263       preferred_editor: Editor prifirutu
1264       preferred_languages: Lingui prifiruti
1265       edit_preferences: Cancia prifirenzi
1266     edit:
1267       title: Cancia prifirenzi
1268       save: Aggiurna prifirenzi
1269       cancel: Annulla
1270   profiles:
1271     edit:
1272       title: Cancia lu prufilu
1273       save: Aggiurna prufilu
1274       cancel: Annulla
1275       image: Mmàggini
1276       gravatar:
1277         gravatar: Adòpira Gravatar
1278       new image: Agghiunci na mmàggini
1279       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1280       delete image: Leva la mmàggini attuali
1281       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1282       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1283       home location: 'Pusizzioni basi:'
1284       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1285       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1286         â carta?
1287   sessions:
1288     new:
1289       title: Trasi
1290       tab_title: Trasi
1291       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1292       password: 'Palora d''òrdini:'
1293       remember: Arricòrdati di mìa
1294       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1295       login_button: Trasi
1296       register now: Scrìviti ora
1297       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1298       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1299     destroy:
1300       title: Nesci
1301       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1302       logout_button: Nesci
1303   shared:
1304     markdown_help:
1305       headings: Ntistazzioni
1306       heading: Ntistazzioni
1307       subheading: Suttantistazzioni
1308       link: Culligamentu
1309       text: Testu
1310       image: Mmàggini
1311       url: URL
1312     richtext_field:
1313       edit: Cancia
1314       preview: Antiprima
1315   site:
1316     about:
1317       next: Appressu
1318       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1319         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1320       lede_text: |-
1321         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1322         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1323       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1324       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1325         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1326         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1327         aggiurnatu.
1328       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1329       open_data_title: Dati graputi
1330       legal_title: Noti ligali
1331       partners_title: Cullabburatura
1332     copyright:
1333       title: Dritti d'auturi e Licenza
1334       foreign:
1335         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1336         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1337           fa fidi la pàggina n ngrisi
1338         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1339       native:
1340         title: A prupòsitu di sta pàggina
1341         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1342           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1343           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1344         native_link: virsioni n sicilianu
1345         mapping_link: accuminzari a mappari
1346       legal_babble:
1347         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1348         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1349           d'OpenStreetMap».
1350         attribution_example:
1351           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1352           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1353         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1354         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1355         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1356           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1357           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1358         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1359           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1360           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1361         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1362         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1363           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1364           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1365           titulari dû drittu d'auturi.
1366     index:
1367       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1368         lu JavaScript disattivatu.
1369       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1370       license:
1371         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1372           graputa
1373       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1374         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1375     edit:
1376       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1377       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1378         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1379       user_page_link: pàggina di l'utenti
1380       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1381       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1382       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1383         nicissarî pi sta funziunalità.
1384     export:
1385       title: Espurtazzioni
1386       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1387       licence: Licenza
1388       too_large:
1389         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1390           fonti ccassutta:'
1391         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1392           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1393           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1394         planet:
1395           title: Pianeta OSM
1396           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1397             rigularmenti
1398         overpass:
1399           title: API Overpass
1400           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1401         geofabrik:
1402           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1403           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1404             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1405         other:
1406           title: Àutri fonti
1407           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1408       export_button: Esporta
1409     fixthemap:
1410       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1411       how_to_help:
1412         title: Comu aiutari
1413         join_the_community:
1414           title: Tràsiri ntâ cumunità
1415           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1416             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1417             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1418             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1419       other_concerns:
1420         title: Àutri dubbî
1421     help:
1422       title: Attruvari aiutu
1423       introduction: |-
1424         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1425         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1426       welcome:
1427         url: /welcome
1428         title: Bimminuti nta OSM
1429         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1430       beginners_guide:
1431         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1432         title: Guida dî principianti
1433         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1434       mailing_lists:
1435         title: Mailing list
1436         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1437           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1438       irc:
1439         title: IRC
1440         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1441       switch2osm:
1442         title: switch2osm
1443         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1444           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1445       wiki:
1446         title: wiki.openstreetmap.org
1447         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1448           d'OSM.
1449     any_questions:
1450       title: Hai dumanni?
1451     sidebar:
1452       search_results: Risurtati di l'arricerca
1453       close: Chiudi
1454     search:
1455       search: Arricerca
1456       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1457       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1458       from: Di
1459       to: A
1460       where_am_i: Unni sugnu?
1461       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1462       submit_text: Vai
1463     key:
1464       table:
1465         entry:
1466           motorway: Autustrata
1467           trunk: Supirstrata
1468           primary: Strata primaria
1469           secondary: Strata sicunnaria
1470           unclassified: Strata senza classificazzioni
1471           track: Trazzera
1472           bridleway: Caminu pî cavaddi
1473           cycleway: Pista ciclàbbili
1474           footway: Caminu pidunali
1475           rail: Ferruvìa
1476           subway: Mitrupulitana
1477           cable_car: Funivìa
1478           chair_lift: seggiuvìa
1479           runway: Pista d’attirraggiu
1480           taxiway: pista di rullaggiu
1481           apron: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1482           admin: Cunfini amministrativu
1483           forest: Furesta
1484           wood: Voscu
1485           golf: Campu di golf
1486           park: Villa
1487           common: Cumuni
1488           resident: Zona risidinziali
1489           retail: Zona di nigozzî
1490           industrial: Zona nnustriali
1491           commercial: Zona cummirciali
1492           heathland: Brughiera
1493           lake: Lacu
1494           reservoir: lacu artificiali
1495           farm: Massarìa
1496           brownfield: Zona di bunìfica
1497           cemetery: Cimiteru
1498           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1499           pitch: Campu di jocu
1500           centre: Centru spurtivu
1501           reserve: Riserva naturali
1502           military: Zona militari
1503           school: Scola
1504           university: univirsità
1505           building: Edificiu mpurtanti
1506           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1507           summit: Muntagna
1508           peak: Muntagna
1509           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1510           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1511           private: Accessu privatu
1512           destination: Sirvitù di passaggiu
1513           construction: Strati n custruzzioni
1514     welcome:
1515       title: Bimminuti!
1516       introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1517         Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1518         chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1519       whats_on_the_map:
1520         title: Zocchi c'è supra â cartina
1521       basic_terms:
1522         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1523         paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1524           para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1525       rules:
1526         title: Règuli!
1527       start_mapping: Accumenza a mappari
1528       add_a_note:
1529         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1530         para_1: |-
1531           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1532           cchiù fàcili lassari na nota.
1533   traces:
1534     visibility:
1535       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1536       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1537         punti nun mantinutu)
1538       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1539         timpurali)
1540       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1541         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1542     new:
1543       visibility_help: chi voli diri?
1544       help: Guida
1545     create:
1546       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1547       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1548         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1549         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1550       traces_waiting:
1551         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1552           si poi aspittari chi finisci chiḍḍu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1553           nun blocchi la fila pi l’utri utenti.
1554         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1555           si poi aspittari chi finìscinu chiḍḍi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1556           nun blocchi la fila pi l’àutri utenti.
1557     edit:
1558       cancel: Annulla
1559       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1560       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1561       visibility_help: chi voli diri?
1562     trace_optionals:
1563       tags: Etichetti
1564     show:
1565       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1566       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1567       pending: N CUDA
1568       filename: 'Nomu dû file:'
1569       download: scàrrica
1570       uploaded: 'Carricatu lu:'
1571       points: 'Punti:'
1572       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1573       map: cartina
1574       edit: cancia
1575       owner: 'Prupitariu:'
1576       description: 'Discrizzioni:'
1577       tags: 'Etichetti:'
1578       none: Nuḍḍa
1579       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1580       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1581       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1582       visibility: 'Visibbilità:'
1583     trace_paging_nav:
1584       older: Tracciati cchiù vecchî
1585       newer: Tracciati cchiù novi
1586     trace:
1587       pending: N CUDA
1588       count_points:
1589         one: 1 puntu
1590         other: '%{count} punti'
1591       more: dittagghî
1592       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1593       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1594       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1595       public: PÙBBLICA
1596       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1597       private: PRIVATA
1598       trackable: TRACCIÀBBILI
1599     index:
1600       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1601       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1602       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1603       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1604       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1605     destroy:
1606       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1607     make_public:
1608       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1609     offline_warning:
1610       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1611     offline:
1612       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1613       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1614         è fora sirvizziu.
1615     georss:
1616       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1617     description:
1618       description_with_count:
1619         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1620         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1621       description_without_count: File GPX di %{user}
1622   application:
1623     require_cookies:
1624       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1625         browser prima chi cuntìnui.
1626     setup_user_auth:
1627       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1628         cchiossai.
1629       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1630         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1631         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1632     settings_menu:
1633       account_settings: Mpustazzioni cuntu
1634       oauth1_settings: Mpustazzioni OAuth
1635     auth_providers:
1636       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1637       openid:
1638         title: Trasi cu n'OpenID
1639         alt: Trasi cu n'URL OpenID
1640       google:
1641         title: Trasi cu Google
1642         alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1643       facebook:
1644         title: Trasi cu Facebook
1645         alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1646       microsoft:
1647         title: Trasi cu Windows Live
1648         alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1649       github:
1650         title: Trasi cu GitHub
1651         alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1652       wikipedia:
1653         title: Trasi cu Wikipedia
1654         alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1655   oauth:
1656     authorize:
1657       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1658       request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1659         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1660         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1661       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1662       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1663       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1664       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1665       allow_write_api: canciari la cartina.
1666       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1667       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1668       allow_write_notes: canciari li noti.
1669       grant_access: Duna l’accessu
1670     authorize_success:
1671       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1672       allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1673       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1674     authorize_failure:
1675       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1676       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1677       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1678     revoke:
1679       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1680     scopes:
1681       read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1682       write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1683       write_api: Cancia la cartina
1684       write_notes: Cancia li noti
1685       read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1686   oauth_clients:
1687     new:
1688       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1689     edit:
1690       title: Cancia la tò applicazzioni
1691     show:
1692       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1693       key: 'Consumer Key:'
1694       secret: 'Consumer Secret:'
1695       url: 'URL pû Request Token:'
1696       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1697       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1698       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1699       edit: Cancia li dittagghî
1700       delete: Cancella stu clienti
1701       confirm: Sî sicuru?
1702       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1703     index:
1704       title: Li mè dittagghî OAuth
1705       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1706       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1707       application: Nomu di l'applicazzioni
1708       issued_at: Cuncidutu n data
1709       revoke: Rèvuca!
1710       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1711       no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1712         adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1713         prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1714       oauth: OAuth
1715       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1716       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1717     form:
1718       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1719     not_found:
1720       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1721     create:
1722       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1723     update:
1724       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1725     destroy:
1726       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1727   oauth2_applications:
1728     index:
1729       name: Nomu
1730     application:
1731       edit: Cancia
1732       delete: Cancella
1733     show:
1734       edit: Cancia
1735       delete: Cancella
1736   users:
1737     new:
1738       title: Scrìviti
1739       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1740         cuntu di manera autumàtica.
1741       about:
1742         header: Lìbbira e canciàbbili
1743       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1744         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1745       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1746       continue: Scrìviti
1747       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1748         novi!
1749       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1750     terms:
1751       title: Cunnizzioni
1752       heading: Cunnizzioni
1753       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1754         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1755       consider_pd_why: chi voli diri?
1756       decline: Rifiutu
1757       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1758         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1759       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1760       legale_names:
1761         france: Francia
1762         italy: Italia
1763         rest_of_world: Restu dû munnu
1764     terms_declined_flash:
1765       terms_declined_link: sta pàggina wiki
1766     no_such_user:
1767       title: St'utenti nun c'è
1768       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1769       body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1770         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1771       deleted: cancillatu
1772     show:
1773       my diary: Lu mè diariu
1774       my edits: Li mè canciamenti
1775       my traces: Li mè tracciati
1776       my notes: Li mè noti
1777       my messages: Li mè missaggi
1778       my profile: Lu mè prufilu
1779       my settings: Li mè mpustazzioni
1780       my comments: Li mè cummenti
1781       my_preferences: Li mè prifirenzi
1782       blocks on me: Cu blocca a mìa
1783       blocks by me: A cu bloccu iu
1784       edit_profile: Cancia prufilu
1785       send message: Manna nu missaggiu
1786       diary: Diariu
1787       edits: Canciamenti
1788       traces: Tracciati
1789       notes: Noti dâ cartina
1790       remove as friend: Leva di l'amici
1791       add as friend: Agghiunci a l'amici
1792       mapper since: 'Mappaturi di:'
1793       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1794       ct undecided: Nun dicisi
1795       ct declined: Rifiutati
1796       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1797       created from: 'Criatu di:'
1798       status: 'Statu:'
1799       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1800       role:
1801         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1802         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1803         grant:
1804           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1805           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1806         revoke:
1807           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1808           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1809       block_history: blocchi arricivuti
1810       moderator_history: blocchi dati
1811       comments: Cummenti
1812       create_block: blocca a st'utenti
1813       activate_user: attiva a st'utenti
1814       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1815       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1816       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1817       delete_user: Cancella a st'utenti
1818       confirm: Cunferma
1819     go_public:
1820       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1821         di fari canciamenti.
1822     index:
1823       title: Utenti
1824       heading: Utenti
1825       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1826       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1827       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1828       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1829       empty: Nun fu attruvatu nuḍḍu utenti chi currispunni
1830     suspended:
1831       title: Cuntu suspinnutu
1832       heading: Cuntu suspinnutu
1833       support: supportu
1834     auth_failure:
1835       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1836       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1837       no_authorization_code: Nuḍḍu còdici d'auturizzazzioni
1838       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1839       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1840   user_role:
1841     filter:
1842       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1843       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1844       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1845     grant:
1846       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1847       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1848       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1849       confirm: Cunferma
1850       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1851         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1852     revoke:
1853       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1854       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1855       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1856       confirm: Cunferma
1857       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1858         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1859   user_blocks:
1860     model:
1861       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1862       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1863     not_found:
1864       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1865       back: Arritorna a l'ìnnici
1866     new:
1867       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1868       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1869       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1870       back: Talìa tutti li blocchi
1871     edit:
1872       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1873       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1874       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1875       show: Talìa stu bloccu
1876       back: Talìa tutti li blocchi
1877     filter:
1878       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
1879       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1880         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1881     create:
1882       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1883     update:
1884       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1885       success: Bloccu aggiurnatu.
1886     index:
1887       title: Blocchi di l'utenti
1888       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1889       empty: Ancora nun fu fattu nuḍḍu bloccu.
1890     revoke:
1891       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
1892       heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
1893       time_future_html: Stu bloccu finisci tra %{time}.
1894       past_html: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
1895       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
1896       revoke: Rèvuca!
1897       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
1898     helper:
1899       time_future_html: Finisci tra %{time}
1900       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1901       time_past_html: Finìu %{time} fa.
1902       block_duration:
1903         hours:
1904           one: 1 ura
1905           other: '%{count} uri'
1906         days:
1907           one: 1 jornu
1908           other: '%{count} jorna'
1909         weeks:
1910           one: 1 simana
1911           other: '%{count} simani'
1912         months:
1913           one: 1 misi
1914           other: '%{count} misii'
1915         years:
1916           one: 1 annu
1917           other: '%{count} anni'
1918     blocks_on:
1919       title: Blocchi di %{name}
1920       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1921       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1922     blocks_by:
1923       title: Blocchi fatti di %{name}
1924       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1925       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1926     show:
1927       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1928       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1929       created: 'Criatu:'
1930       status: 'Statu:'
1931       show: Ammustra
1932       edit: Cancia
1933       revoke: Rèvuca!
1934       confirm: Sî sicuru?
1935       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1936       revoker: 'Rivucaturi:'
1937       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
1938     block:
1939       not_revoked: (nun arrivucatu)
1940       show: Ammustra
1941       edit: Cancia
1942       revoke: Rèvuca!
1943     blocks:
1944       display_name: Utenti bluccatu
1945       creator_name: Criaturi
1946       reason: Mutivu dû bloccu
1947       status: Statu
1948       revoker_name: Arrivucatu di
1949   notes:
1950     index:
1951       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1952       heading: Noti di %{user}
1953       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1954       no_notes: Nuḍḍa nota
1955       id: Id
1956       creator: Criaturi
1957       description: Discrizzioni
1958       created_at: Criata lu
1959       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
1960     show:
1961       title: 'Nota: %{id}'
1962       description: Discrizzioni
1963       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
1964       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
1965       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
1966       anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
1967         a virificari di fonti nnipinnenti.
1968       hide: Ammuccia
1969       resolve: Arrisorvi
1970       reactivate: Attiva di novu
1971       comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
1972       comment: Cummenta
1973     new:
1974       title: Nota nova
1975       intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
1976         l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
1977         curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
1978         mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
1979         sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
1980       add: Agghiunci la nota
1981   javascripts:
1982     close: Chiudi
1983     share:
1984       title: Cunnividi
1985       cancel: Annulla
1986       image: Mmàggini
1987       link: Culligamentu o HTML
1988       long_link: Culligamentu
1989       short_link: Culligamentu accurzatu
1990       geo_uri: Geo-URI
1991       embed: HTML
1992       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
1993       format: 'Furmatu:'
1994       scale: 'Scala:'
1995       download: Scàrrica
1996       short_url: URL curta
1997       include_marker: Ncludi lu signali
1998       center_marker: Centra la cartina ntô signali
1999       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2000       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2001     key:
2002       title: Liggenna
2003       tooltip: Liggenna
2004       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2005     map:
2006       zoom:
2007         in: Zumma pi dintra
2008         out: Zumma pi fora
2009       locate:
2010         title: Ammustra unni sugnu
2011       base:
2012         standard: Standard
2013         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2014         transport_map: Mappa dî trasporti
2015         hot: Umanitaria
2016       layers:
2017         header: Strati dâ cartina
2018         notes: Noti dâ cartina
2019         data: Dati dâ cartina
2020         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2021         title: Strati
2022     site:
2023       edit_tooltip: Cancia la cartina
2024       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2025       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2026       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2027       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2028       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2029       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2030       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2031     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2032       ccà.
2033     directions:
2034       engines:
2035         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2036         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2037         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2038       directions: Nnicazzioni
2039       distance: Distanza
2040       errors:
2041         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2042         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2043       instructions:
2044         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2045         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2046         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2047         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2048         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2049         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2050         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2051         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2052         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2053         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2054         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2055         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2056         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2057         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2058         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2059         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2060         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2061         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2062         unnamed: strata senza nomu
2063         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2064         exit_counts:
2065           first: 1ª
2066           second: 2ª
2067           third: 3ª
2068           fourth: 4ª
2069           fifth: 5ª
2070           sixth: 6ª
2071           seventh: 7ª
2072           eighth: 8ª
2073           ninth: 9ª
2074           tenth: 10ª
2075       time: Tempu
2076     query:
2077       node: Gruppu
2078       way: Caminu
2079       relation: Rilazzioni
2080       nothing_found: Nuḍḍu elimentu attruvatu
2081       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2082       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2083     context:
2084       add_note: Agghiunci na nota ccà
2085       show_address: Ammustra nnirizzu
2086   redactions:
2087     edit:
2088       heading: Cancia occultamentu
2089       title: Cancia occultamentu
2090     index:
2091       empty: Nuḍḍu occultamentu d’ammustrari.
2092       heading: Lista di l'occultamenti
2093       title: Lista di l'occultamenti
2094     new:
2095       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2096       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2097     show:
2098       description: 'Discrizzioni:'
2099       heading: Occultamentu «%{title}»
2100       title: Occultamentu
2101       user: 'Criaturi:'
2102       edit: Cancia st'occultamentu
2103       destroy: Leva st'occultamentu
2104       confirm: Sî sicuru?
2105     create:
2106       flash: Occultamentu criatu.
2107     update:
2108       flash: Canciamenti sarvati.
2109     destroy:
2110       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2111         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2112       flash: Occultamentu distruiutu.
2113       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2114 ...