1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
15 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
26 create: Agghiunci cummentu
36 create: Crea l'occultamentu
37 update: Sarva occultamentu
40 update: Sarva li canciamenti
42 create: Crea lu bloccu
43 update: Aggiorna lu bloccu
47 invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
49 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
50 changeset: Gruppu di canciamenti
51 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
53 diary_comment: Cummentu ntô diariu
54 diary_entry: Vuci dû diariu
59 node_tag: Etichetta dû gruppu
60 old_node: Gruppu vecchiu
61 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
62 old_relation: Rilazzioni vecchia
63 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
64 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
65 old_way: Caminu vecchiu
66 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
67 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
69 relation_member: Membru dâ rilazzioni
70 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
73 tracepoint: Puntu dû tracciatu
74 tracetag: Etichetta dû tracciatu
76 user_preference: Prifirenza di l'utenti
77 user_token: Lassa-passari di l'utenti
79 way_node: Gruppu dû caminu
80 way_tag: Etichetta dû caminu
83 callback_url: URL di callback
84 support_url: URL di l'assistenza
85 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
86 allow_write_diary: criari vuci dû diariu, cummenti e fari amici.
87 allow_write_api: cancia la cartina
88 allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
89 allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
90 allow_write_notes: cancia li noti
98 longitude: Loncitùdini
100 doorkeeper/application:
102 redirect_uri: URI di rimannu
112 longitude: Loncitùdini
114 description: Discrizzioni
115 gpx_file: Carricari file GPX
116 visibility: Visibbilità
122 recipient: Distinatariu
125 description: Discrizzioni
127 email: Posta elittrònica
128 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
130 display_name: Nomu ammustratu
131 description: Discrizzioni dû prufilu
133 home_lon: Luncitùdini
134 languages: Lingui prifiruti
135 pass_crypt: Palora d'òrdini
136 pass_crypt_confirmation: Cunferma password
139 tagstring: spartuti câ vìrgula
141 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
143 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
145 distance_in_words_ago:
148 other: '%{count} minuti fa'
151 other: '%{count} jorna fa'
154 other: '%{count} misi fa'
157 other: '%{count} anni fa'
159 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
162 description: iD (editor ntô browser)
165 description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
177 opened_at_html: Criatu %{when}
178 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
179 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
180 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
181 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
182 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
183 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
184 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
186 title: Noti d'OpenStreetMap
187 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
188 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
189 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
190 opened: nota nova (vicinu a %{place})
191 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
192 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
193 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
200 title: Cancella lu mè cuntu
201 delete_account: Cancella cuntu
202 confirm_delete: Sî sicuru?
206 title: Cancia lu cuntu
207 my settings: Li mè mpustazzioni
208 current email address: Nnirizzu email attuali
209 external auth: Autinticazzioni esterna
211 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
212 link text: chi voli diri?
214 heading: Canciamenti pùbblici
215 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
216 enabled link text: chi voli diri?
217 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
219 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
221 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
222 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
223 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
224 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
225 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
226 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
228 link text: chi voli diri?
229 save changes button: Sarva li canciamenti
230 delete_account: Cancella cuntu...
232 heading: Canciamenti pùbblici
233 make_edits_public_button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
235 success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
236 la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
237 nnirizzu di posta novu.
238 success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
240 success: Cuntu cancillatu.
243 in_changeset: Gruppu di canciamenti
245 no_comment: (nuḍḍu cummentu)
247 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
248 view_history: Talìa la crunuluggìa
249 view_details: Talìa li dittagghî
252 title_html: 'Gruppu: %{name}'
253 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
255 title_html: 'Caminu: %{name}'
256 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
259 one: parti dû caminu %{related_ways}
260 other: parti dî camini %{related_ways}
262 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
263 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
267 other: '%{count} mèmmiri'
269 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
275 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
276 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
279 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
283 relation: la rilazzioni
284 changeset: lu gruppu di canciamenti
287 title: Erruri di timeout
288 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
292 relation: dâ rilazzioni
293 changeset: dû gruppu di canciamenti
296 redaction: Occultamentu %{id}
297 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
298 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
302 relation: sta rilazzioni
304 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
305 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
307 load_data: Càrrica li dati
308 loading: Carricamentu...
312 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
313 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
314 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
315 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
316 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} supra Wikimedia Commons
317 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
318 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
319 email_link: Email %{email}
321 title: Arricerca di l'elimenti
322 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
323 nearby: Elimenti vicini
324 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
326 changeset_paging_nav:
327 showing_page: Pàggina %{page}
332 no_edits: (nuḍḍu canciamentu)
333 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
341 title: Gruppi di canciamenti
342 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
343 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
344 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
345 empty: Nuḍḍu gruppu di canciamenti attruvatu.
346 empty_area: Nuḍḍu gruppu di canciamenti nta st’ària.
347 empty_user: Nuḍḍu gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
348 no_more: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
349 no_more_area: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
350 no_more_user: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
351 load_more: Carrìcanni àutri
353 title: Gruppu di canciamenti %{id}
354 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
359 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
360 discussion: Discussioni
361 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
363 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
364 hide_comment: ammuccia
365 unhide_comment: Ammustra
367 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
368 osmchangexml: XML osmChange
370 nodes: Gruppa (%{count})
371 nodes_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
372 ways: Camini (%{count})
373 ways_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
374 relations: Rilazzioni (%{count})
375 relations_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
377 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
381 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
382 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
384 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
385 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
389 km away: luntanu %{count} km
390 m away: luntanu %{count} m
391 latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
393 your location: La tò pusizzioni
394 nearby mapper: Mappaturi vicinu
397 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
398 my friends: Li mè amici
399 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuḍḍu amicu.
400 nearby users: Àutri utenti vicinu
401 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
403 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
404 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
405 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
406 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
409 title: Vuci nova dû diariu
412 use_map_link: Usa la cartina
414 title: Diarî di l'utenti
415 title_friends: Diarî di l'amici
416 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
417 user_title: Diariu di %{user}
418 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
419 new: Vuci nova dû diariu
420 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
421 my_diary: Lu mè diariu
422 no_entries: Nuḍḍa vuci ntô diariu
423 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
424 older_entries: Vuci cchiù vecchî
425 newer_entries: Vuci cchiù novi
427 title: Cancia sta vuci dû diariu
428 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
430 title: Diariu di %{user} | %{title}
431 user_title: Diariu di %{user}
432 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
433 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
436 title: Nuḍḍa vuci dû diariu currispunni
437 heading: 'Nuḍḍa vuci cu l''id: %{id}'
438 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍa vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
439 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
440 chi cliccasti è sbagghiatu.
442 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
443 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
444 comment_link: Cummenta sta vuci
445 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
447 one: '%{count} cummentu'
448 other: '%{count} cummenti'
449 edit_link: Cancia sta vuci
450 hide_link: Ammuccia sta vuci
453 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
454 hide_link: Ammuccia stu cummentu
462 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
463 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
465 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
466 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
468 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
469 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
475 newer_comments: Cummenti cchiù novi
476 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
479 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
480 button: Agghiunci comu amicu
481 success: Ora %{name} è amicu tò!
482 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
483 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
485 heading: Livari %{user} di l'amici?
486 button: Leva di l'amici
487 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
488 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
490 search_osm_nominatim:
494 chair_lift: Seggiuvìa
498 station: Stazzioni dâ funivìa
502 gate: Porta di mbarcu
504 runway: Pista d’attirraggiu
505 taxiway: Pista di rullaggiu
508 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
509 arts_centre: Centru d'arti
515 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
516 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
517 biergarten: Biergarten
518 blood_bank: Banca dû sangu
519 boat_rental: Alluga-varchi
521 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
522 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
524 car_rental: Alluga-màchini
525 car_sharing: Car Sharing
526 car_wash: Lavaggiu dî màchini
528 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
529 childcare: Asilu nidu
534 community_centre: Centru cìvicu
535 courthouse: Tribbunali
536 crematorium: Crimatoriu
539 drinking_water: Acqua pi vìviri
540 driving_school: Scola guida
543 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
544 fire_station: Pumperi
545 food_court: Zona di risturazzioni
547 fuel: Pompa dâ binzina
551 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
554 language_school: Scola di lingui
558 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
559 music_school: Scola di mùsica
560 nightclub: Night Club
561 nursing_home: Casa di riposu
563 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
565 place_of_worship: Locu di cultu
567 post_box: Buca dâ posta
568 post_office: Uffizziu pustali
571 public_building: Edificiu pùbblicu
572 recycling: Ìsula eculòggica
573 restaurant: Risturanti
577 social_centre: Centru suciali
578 social_facility: Sirvizzî suciali
579 studio: Studiu di riggistrazzioni
580 swimming_pool: Piscina
582 telephone: Telèfunu pùbblicu
586 university: Univirsità
587 vending_machine: Machinetta chi vinni
588 veterinary: Vitirinariu
589 village_hall: Municipiu
590 waste_basket: Biduni dâ munnizza
591 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
593 administrative: Cunfini amministrativu
594 census: Cunfini cinzuariu
595 national_park: Parcu nazziunali
596 protected_area: Ària prutetta
599 suspension: Ponti suspisu
600 swing: Ponti firriàbbili
610 carpenter: Mastru d'ascia
611 electrician: Elittricista
614 photographer: Fotògrafu
618 "yes": Putìa dû mastru
620 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
621 defibrillator: Difibbrillaturi
622 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
623 phone: Telèfunu d'emirgenza
625 abandoned: Strata abbannunata
626 bridleway: Caminu pî cavaddi
627 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
628 bus_stop: Firmata di l'autobussu
629 construction: Strata n custruzzioni
630 cycleway: Pista ciclàbbili
632 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
633 footway: Caminu pidunali
635 living_street: Living Street
636 milestone: Petra miliari
638 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
639 motorway_link: Autustrata
641 pedestrian: Strata pidunali
643 primary: Strata primaria
644 primary_link: Strata primaria
645 proposed: Strata pruggittata
647 residential: Strata risidinziali
648 rest_area: Ària di pusteggiu
650 secondary: Strata sicunnaria
651 secondary_link: Strata sicunnaria
652 service: Strata di sirvizziu
653 services: Ària di sirvizziu
654 speed_camera: Autovelox
656 street_lamp: Lampiuni
657 tertiary: Strata tirziaria
658 tertiary_link: Strata tirziaria
660 traffic_signals: Simàfuru
662 trunk_link: Supirstrata
663 unclassified: Strata senza classificazzioni
666 archaeological_site: Zona archiulòggica
667 battlefield: Campu di battagghia
668 boundary_stone: Petra finàita
669 building: Edificiu stòricu
673 city_gate: Porta dâ cità
674 citywalls: Mura dâ cità
676 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
678 manor: Casa patrunali
679 memorial: Munumentu â mimoria
682 roman_road: Strata rumana
687 wayside_cross: Crucifissu
689 wreck: Barca nfunnata
693 allotments: Jardinu familiari
695 brownfield: Zona luttizzata
697 commercial: Zona cummirciali
698 conservation: Zona prutetta
699 construction: Zona n custruzzioni
700 farmland: Terra curtivata
705 greenfield: Zona luttizzata
706 industrial: Zona nnustriali
709 military: Zona militari
714 recreation_ground: Chianu di ricrìu
715 reservoir: Lacu artificiali
716 reservoir_watershed: Gebbia
717 residential: Zona risidinziali
719 village_green: Parcu urbanu
724 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
726 dog_park: Parcu pî cani
727 fishing: Riserva di pisca
728 fitness_centre: Palestra
729 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
731 golf_course: Campu di golf
732 horse_riding: Equitazzioni
733 ice_rink: Pista ghiazzata
734 marina: Portu turìsticu
735 miniature_golf: Minigolf
736 nature_reserve: Riserva naturali
739 playground: Jochi pî picciriddi
740 recreation_ground: Chianu di ricrìu
741 resort: Villaggiu turìsticu
743 slipway: Rampa d'alaggiu
744 sports_centre: Centru spurtivu
746 swimming_pool: Piscina
747 track: Pista di cursa
748 water_park: Acquapark
758 airfield: Ariuportu militari
762 "yes": Passu di muntagna
767 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
771 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
786 reef: Scogghiu summersu
803 accountant: Raggiuneri
804 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
805 architect: Architettu
807 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
808 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
809 government: Ufficiu pùbblicu
810 insurance: Assicurazzioni
812 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
813 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
814 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
817 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
827 isolated_dwelling: Casi isulati
830 neighbourhood: Quarteri
836 subdivision: Suttadivisioni
842 abandoned: Ferruvìa abbannunata
843 construction: Ferruvìa n custruzzioni
844 disused: Ferruvìa n disusu
845 funicular: Funiculari
846 halt: Firmata dû trenu
847 junction: Biviu ferruviariu
848 level_crossing: Passaggiu a liveddu
849 light_rail: Mitrupulitana leggia
850 miniature: Binariu n miniatura
852 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
853 platform: Binariu dâ stazzioni
854 preserved: Ferruvìa stòrica
855 proposed: Ferruvìa n pruggettu
856 spur: Binariu di sirvizziu
857 station: Stazzioni dâ ferruvìa
858 stop: Firmata dû trenu
859 subway: Mitrupulitana
860 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
861 switch: Scanciu ferruviariu
863 tram_stop: Firmata dû tram
865 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
869 beauty: Nigozziu di biḍḍizza
870 beverages: Putìa dî buttigghî
871 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
872 books: Nigozziu dî libbra
875 car: Cuncissiunaria dî màchini
876 car_parts: Ricambî dî màchini
877 car_repair: Officina dî màchini
878 carpet: Nigozziu di tappiti
879 charity: Nigozziu di binificienza
880 cheese: Putìa di furmaggi
882 clothes: Nigozziu dî vistiti
883 computer: Nigozziu dî computeri
884 confectionery: Pastizzarìa
885 convenience: Minimarket
887 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
889 department_store: Magasenu granni
891 doityourself: Fai-da-te
892 dry_cleaning: Lavasiccu
893 electronics: Nigozziu d'elittrònica
894 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
895 farm: Putìa dû viddanu
898 food: Putìa dû manciari
899 funeral_directors: Casciamurtaru
900 furniture: Putìa dî mòbbili
901 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
903 gift: Artìculi di rijalu
904 greengrocer: Putìa dâ frutta
906 hairdresser: Piluccheri
912 mall: Centru cummirciali
913 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
914 motorcycle: Nigozziu di muturi
915 music: Nigozziu di mùsica
916 newsagent: Giurnalaru
918 organic: Manciari biulòggicu
919 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
920 pet: Nigozziu di l'armali
921 photo: Artìculi di futugrafìa
922 second_hand: Artìculi di secunna manu
924 sports: Artìculi spurtivi
926 supermarket: Supirmircatu
928 toys: Nigozziu dî jucàttuli
929 travel_agency: Agginzìa di viaggi
935 apartment: Appartamentu
936 artwork: Òpira d'arti
937 attraction: Attrazzioni turìstica
938 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
941 caravan_site: Campìu pî roulotte
943 gallery: Jallarìa d'arti
944 guest_house: Guest House
947 information: Nfurmazzioni
950 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
951 theme_park: Parcu dî divirtimenti
952 viewpoint: Postu panuràmicu
958 artificial: Cursu d'acqua artificiali
959 boatyard: Canteri navali
962 derelict_canal: Saia abbannunata
966 lock: Conca di navigazzioni
974 weir: Brigghia fluviali
977 level2: Cunfini di nazzioni
978 level4: Cunfini di riggiuni
979 level5: Cunfini di riggiuni èstira
980 level6: Cunfini di pruvincia
981 level8: Cunfini di cumuni
982 level9: Cunfini di villaggiu
983 level10: Cunfini di quarteri
989 no_results: Nuḍḍu risurtatu attruvatu
990 more_results: Àutri risurtati
993 not_updated: Nun aggiurnatu
994 user_not_found: L'utenti nun esisti
996 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
999 note: 'Nota #%{note_id}'
1004 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
1005 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
1008 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
1009 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1012 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1013 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1014 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1017 spam_label: Sta nota è spam
1021 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1026 start_mapping: Accumenza a mappari
1028 history: Crunuluggìa
1031 export_data: Esporta li dati
1032 gps_traces: Tracciati GPS
1033 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1034 user_diaries: Diarî di l'utenti
1035 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1036 edit_with: Cancia cu %{editor}
1037 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1038 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1039 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1040 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1041 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1042 partners_partners: cullabburatura
1043 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1044 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1045 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1046 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1047 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1050 copyright: Dritti d'auturi
1052 community_blogs: Blog dâ cumunità
1053 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1055 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1056 text: Fai na dunazzioni
1057 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1060 diary_comment_notification:
1061 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1062 hi: Salutamu %{to_user},
1063 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1064 chi havi oggettu %{subject}:'
1065 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1066 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1067 message_notification:
1068 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1069 hi: Salutamu %{to_user},
1070 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1072 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1073 cu l''oggettu %{subject}:'
1074 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1076 friendship_notification:
1077 hi: Salutamu %{to_user},
1078 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1079 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1080 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1081 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1082 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1083 befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1085 hi: Salutamu %{to_user},
1086 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1087 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1089 hi: Salutamu %{to_user},
1090 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1092 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1094 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1095 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1096 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1097 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1098 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1099 pi spigàriti comu s'accumenza.
1101 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1103 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1104 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1105 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1108 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1110 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1111 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1112 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1113 la tò palora d'òrdini.
1114 note_comment_notification:
1115 anonymous: N’utenti anònimu
1118 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1120 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1121 noti chi ti ntirèssanu'
1122 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1123 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1124 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1125 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1127 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1128 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1130 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1132 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1133 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1135 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1137 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1138 noti chi ti ntirèssanu'
1139 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1140 s''attrova vicinu a %{place}.'
1141 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1142 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1143 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1144 changeset_comment_notification:
1145 hi: Salutamu %{to_user},
1148 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1149 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1151 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1153 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1154 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1155 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1156 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1157 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1161 heading: Talìa la tò posta!
1162 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1163 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1165 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1168 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1169 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1170 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1172 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1174 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1175 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1176 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1178 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1179 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1180 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1183 title: Posta arrivata
1184 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1186 one: '%{count} missaggiu novu'
1187 other: '%{count} missaggî novi'
1189 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1190 other: '%{count} missaggî vecchî'
1191 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuḍḍu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1192 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1193 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1200 unread_button: Signa comu di lèggiri
1201 read_button: Signa comu già liggiutu
1202 reply_button: Arrispunni
1203 destroy_button: Cancella
1205 title: Manna un missaggiu
1206 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1207 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1209 message_sent: Missaggiu mannatu
1210 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1211 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1213 title: Nuḍḍu missaggiu accussì
1214 heading: Nuḍḍu missaggiu accussì
1215 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu missaggiu cu l'id nnicatu.
1217 title: Posta mannata
1219 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1220 other: Hai %{count} missaggî mannati
1221 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1222 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1223 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1225 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1226 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1229 title: Leggi lu missaggiu
1230 reply_button: Arrispunni
1231 unread_button: Signa comu di lèggiri
1232 destroy_button: Cancella
1233 back: Torna n arreri
1234 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1235 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1236 sent_message_summary:
1237 destroy_button: Cancella
1239 my_inbox: La mè posta arrivata
1241 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1242 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1244 destroyed: Missaggiu cancillatu
1247 title: Palora d'òrdini pirduta
1248 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1249 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1250 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1251 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1252 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1254 title: Azzera la palora d'òrdini
1255 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1256 reset: Azzera la palora d'òrdini
1257 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1259 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1262 title: Li mè prifirenzi
1263 preferred_editor: Editor prifirutu
1264 preferred_languages: Lingui prifiruti
1265 edit_preferences: Cancia prifirenzi
1267 title: Cancia prifirenzi
1268 save: Aggiurna prifirenzi
1272 title: Cancia lu prufilu
1273 save: Aggiurna prufilu
1277 gravatar: Adòpira Gravatar
1278 new image: Agghiunci na mmàggini
1279 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1280 delete image: Leva la mmàggini attuali
1281 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1282 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1283 home location: 'Pusizzioni basi:'
1284 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1285 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1291 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1292 password: 'Palora d''òrdini:'
1293 remember: Arricòrdati di mìa
1294 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1296 register now: Scrìviti ora
1297 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1298 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1301 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1302 logout_button: Nesci
1305 headings: Ntistazzioni
1306 heading: Ntistazzioni
1307 subheading: Suttantistazzioni
1318 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1319 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1321 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1322 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1323 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1324 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1325 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1326 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1328 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1329 open_data_title: Dati graputi
1330 legal_title: Noti ligali
1331 partners_title: Cullabburatura
1333 title: Dritti d'auturi e Licenza
1335 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1336 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1337 fa fidi la pàggina n ngrisi
1338 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1340 title: A prupòsitu di sta pàggina
1341 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1342 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1343 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1344 native_link: virsioni n sicilianu
1345 mapping_link: accuminzari a mappari
1347 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1348 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1349 d'OpenStreetMap».
1350 attribution_example:
1351 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1352 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1353 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1354 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1355 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1356 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1357 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1358 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1359 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1360 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1361 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1362 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1363 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1364 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1365 titulari dû drittu d'auturi.
1367 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1368 lu JavaScript disattivatu.
1369 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1371 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1373 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1374 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1376 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1377 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1378 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1379 user_page_link: pàggina di l'utenti
1380 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1381 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1382 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1383 nicissarî pi sta funziunalità.
1385 title: Espurtazzioni
1386 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1389 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1391 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1392 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1393 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1396 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1400 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1402 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1403 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1404 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1407 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1408 export_button: Esporta
1410 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1414 title: Tràsiri ntâ cumunità
1415 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1416 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1417 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1418 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1422 title: Attruvari aiutu
1424 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1425 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1428 title: Bimminuti nta OSM
1429 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1431 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1432 title: Guida dî principianti
1433 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1436 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1437 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1440 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1443 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1444 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1446 title: wiki.openstreetmap.org
1447 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1452 search_results: Risurtati di l'arricerca
1456 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1457 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1460 where_am_i: Unni sugnu?
1461 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1466 motorway: Autustrata
1468 primary: Strata primaria
1469 secondary: Strata sicunnaria
1470 unclassified: Strata senza classificazzioni
1472 bridleway: Caminu pî cavaddi
1473 cycleway: Pista ciclàbbili
1474 footway: Caminu pidunali
1476 subway: Mitrupulitana
1478 chair_lift: seggiuvìa
1479 runway: Pista d’attirraggiu
1480 taxiway: pista di rullaggiu
1481 apron: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1482 admin: Cunfini amministrativu
1488 resident: Zona risidinziali
1489 retail: Zona di nigozzî
1490 industrial: Zona nnustriali
1491 commercial: Zona cummirciali
1492 heathland: Brughiera
1494 reservoir: lacu artificiali
1496 brownfield: Zona di bunìfica
1498 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1499 pitch: Campu di jocu
1500 centre: Centru spurtivu
1501 reserve: Riserva naturali
1502 military: Zona militari
1504 university: univirsità
1505 building: Edificiu mpurtanti
1506 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1509 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1510 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1511 private: Accessu privatu
1512 destination: Sirvitù di passaggiu
1513 construction: Strati n custruzzioni
1516 introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1517 Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1518 chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1520 title: Zocchi c'è supra â cartina
1522 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1523 paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1524 para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1527 start_mapping: Accumenza a mappari
1529 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1531 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1532 cchiù fàcili lassari na nota.
1535 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1536 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1537 punti nun mantinutu)
1538 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1540 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1541 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1543 visibility_help: chi voli diri?
1546 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1547 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1548 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1549 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1551 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1552 si poi aspittari chi finisci chiḍḍu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1553 nun blocchi la fila pi l’utri utenti.
1554 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1555 si poi aspittari chi finìscinu chiḍḍi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1556 nun blocchi la fila pi l’àutri utenti.
1559 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1560 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1561 visibility_help: chi voli diri?
1565 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1566 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1568 filename: 'Nomu dû file:'
1570 uploaded: 'Carricatu lu:'
1572 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1575 owner: 'Prupitariu:'
1576 description: 'Discrizzioni:'
1579 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1580 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1581 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1582 visibility: 'Visibbilità:'
1584 older: Tracciati cchiù vecchî
1585 newer: Tracciati cchiù novi
1590 other: '%{count} punti'
1592 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1593 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1594 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1596 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1598 trackable: TRACCIÀBBILI
1600 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1601 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1602 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1603 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1604 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1606 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1608 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1610 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1612 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1613 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1616 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1618 description_with_count:
1619 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1620 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1621 description_without_count: File GPX di %{user}
1624 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1625 browser prima chi cuntìnui.
1627 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1629 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1630 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1631 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1633 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1634 oauth1_settings: Mpustazzioni OAuth
1636 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1638 title: Trasi cu n'OpenID
1639 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1641 title: Trasi cu Google
1642 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1644 title: Trasi cu Facebook
1645 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1647 title: Trasi cu Windows Live
1648 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1650 title: Trasi cu GitHub
1651 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1653 title: Trasi cu Wikipedia
1654 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1657 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1658 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1659 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1660 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1661 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1662 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1663 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1664 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1665 allow_write_api: canciari la cartina.
1666 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1667 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1668 allow_write_notes: canciari li noti.
1669 grant_access: Duna l’accessu
1671 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1672 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1673 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1675 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1676 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1677 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1679 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1681 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1682 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1683 write_api: Cancia la cartina
1684 write_notes: Cancia li noti
1685 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1688 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1690 title: Cancia la tò applicazzioni
1692 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1693 key: 'Consumer Key:'
1694 secret: 'Consumer Secret:'
1695 url: 'URL pû Request Token:'
1696 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1697 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1698 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1699 edit: Cancia li dittagghî
1700 delete: Cancella stu clienti
1702 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1704 title: Li mè dittagghî OAuth
1705 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1706 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1707 application: Nomu di l'applicazzioni
1708 issued_at: Cuncidutu n data
1710 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1711 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1712 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1713 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1715 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1716 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1718 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1720 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1722 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1724 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1726 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1727 oauth2_applications:
1739 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1740 cuntu di manera autumàtica.
1742 header: Lìbbira e canciàbbili
1743 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1744 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1745 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1747 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1749 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1752 heading: Cunnizzioni
1753 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1754 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1755 consider_pd_why: chi voli diri?
1757 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1758 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1759 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1763 rest_of_world: Restu dû munnu
1764 terms_declined_flash:
1765 terms_declined_link: sta pàggina wiki
1767 title: St'utenti nun c'è
1768 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1769 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1770 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1773 my diary: Lu mè diariu
1774 my edits: Li mè canciamenti
1775 my traces: Li mè tracciati
1776 my notes: Li mè noti
1777 my messages: Li mè missaggi
1778 my profile: Lu mè prufilu
1779 my settings: Li mè mpustazzioni
1780 my comments: Li mè cummenti
1781 my_preferences: Li mè prifirenzi
1782 blocks on me: Cu blocca a mìa
1783 blocks by me: A cu bloccu iu
1784 edit_profile: Cancia prufilu
1785 send message: Manna nu missaggiu
1789 notes: Noti dâ cartina
1790 remove as friend: Leva di l'amici
1791 add as friend: Agghiunci a l'amici
1792 mapper since: 'Mappaturi di:'
1793 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1794 ct undecided: Nun dicisi
1795 ct declined: Rifiutati
1796 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1797 created from: 'Criatu di:'
1799 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1801 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1802 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1804 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1805 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1807 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1808 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1809 block_history: blocchi arricivuti
1810 moderator_history: blocchi dati
1812 create_block: blocca a st'utenti
1813 activate_user: attiva a st'utenti
1814 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1815 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1816 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1817 delete_user: Cancella a st'utenti
1820 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1821 di fari canciamenti.
1825 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1826 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1827 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1828 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1829 empty: Nun fu attruvatu nuḍḍu utenti chi currispunni
1831 title: Cuntu suspinnutu
1832 heading: Cuntu suspinnutu
1835 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1836 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1837 no_authorization_code: Nuḍḍu còdici d'auturizzazzioni
1838 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1839 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1842 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1843 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1844 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1846 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1847 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1848 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1850 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1851 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1853 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1854 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1855 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1857 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1858 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1861 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1862 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1864 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1865 back: Arritorna a l'ìnnici
1867 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1868 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1869 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1870 back: Talìa tutti li blocchi
1872 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1873 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1874 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1875 show: Talìa stu bloccu
1876 back: Talìa tutti li blocchi
1878 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
1879 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1880 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1882 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1884 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1885 success: Bloccu aggiurnatu.
1887 title: Blocchi di l'utenti
1888 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1889 empty: Ancora nun fu fattu nuḍḍu bloccu.
1891 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
1892 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
1893 time_future_html: Stu bloccu finisci tra %{time}.
1894 past_html: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
1895 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
1897 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
1899 time_future_html: Finisci tra %{time}
1900 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1901 time_past_html: Finìu %{time} fa.
1905 other: '%{count} uri'
1908 other: '%{count} jorna'
1911 other: '%{count} simani'
1914 other: '%{count} misii'
1917 other: '%{count} anni'
1919 title: Blocchi di %{name}
1920 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1921 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1923 title: Blocchi fatti di %{name}
1924 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1925 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1927 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1928 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1935 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1936 revoker: 'Rivucaturi:'
1937 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
1939 not_revoked: (nun arrivucatu)
1944 display_name: Utenti bluccatu
1945 creator_name: Criaturi
1946 reason: Mutivu dû bloccu
1948 revoker_name: Arrivucatu di
1951 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1952 heading: Noti di %{user}
1953 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1954 no_notes: Nuḍḍa nota
1957 description: Discrizzioni
1958 created_at: Criata lu
1959 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
1961 title: 'Nota: %{id}'
1962 description: Discrizzioni
1963 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
1964 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
1965 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
1966 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
1967 a virificari di fonti nnipinnenti.
1970 reactivate: Attiva di novu
1971 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
1975 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
1976 l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
1977 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
1978 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
1979 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
1980 add: Agghiunci la nota
1987 link: Culligamentu o HTML
1988 long_link: Culligamentu
1989 short_link: Culligamentu accurzatu
1992 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
1996 short_url: URL curta
1997 include_marker: Ncludi lu signali
1998 center_marker: Centra la cartina ntô signali
1999 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2000 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2004 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2010 title: Ammustra unni sugnu
2013 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2014 transport_map: Mappa dî trasporti
2017 header: Strati dâ cartina
2018 notes: Noti dâ cartina
2019 data: Dati dâ cartina
2020 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2023 edit_tooltip: Cancia la cartina
2024 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2025 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2026 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2027 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2028 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2029 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2030 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2031 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2035 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2036 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2037 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2038 directions: Nnicazzioni
2041 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2042 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2044 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2045 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2046 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2047 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2048 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2049 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2050 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2051 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2052 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2053 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2054 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2055 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2056 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2057 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2058 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2059 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2060 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2061 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2062 unnamed: strata senza nomu
2063 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2079 relation: Rilazzioni
2080 nothing_found: Nuḍḍu elimentu attruvatu
2081 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2082 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2084 add_note: Agghiunci na nota ccà
2085 show_address: Ammustra nnirizzu
2088 heading: Cancia occultamentu
2089 title: Cancia occultamentu
2091 empty: Nuḍḍu occultamentu d’ammustrari.
2092 heading: Lista di l'occultamenti
2093 title: Lista di l'occultamenti
2095 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2096 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2098 description: 'Discrizzioni:'
2099 heading: Occultamentu «%{title}»
2102 edit: Cancia st'occultamentu
2103 destroy: Leva st'occultamentu
2106 flash: Occultamentu criatu.
2108 flash: Canciamenti sarvati.
2110 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2111 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2112 flash: Occultamentu distruiutu.
2113 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.