]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Add tooltip to disabled html share button
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gravitystorm
5 # Author: L2212
6 # Author: Larentzu
7 # Author: Placebo2
8 # Author: Via maxima
9 ---
10 sc:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Issèbera unu documentu
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Cummenta
20       diary_entry:
21         create: Pùblica
22         update: Atualiza
23       issue_comment:
24         create: Agiunghe unu cumentu
25       message:
26         create: Imbia
27       client_application:
28         create: Registra·ti
29         update: Agiorna
30       oauth2_application:
31         create: Registra·ti
32         update: Agiorna
33       redaction:
34         create: Crea una revisione
35         update: Sarva sa cuadura
36       trace:
37         create: Càrriga
38         update: Sarva sas modìficas
39       user_block:
40         create: Crea unu blocu
41         update: Atualiza su blocu
42   activerecord:
43     errors:
44       messages:
45         invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
46         email_address_not_routable: non si podet incarrerare
47     models:
48       acl: Lista de Controllu de Atzessu
49       changeset: Annantu de modìficas
50       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
51       country: Istadu
52       diary_comment: Cummentu in su diàriu
53       diary_entry: Intrada in su diàriu
54       friend: Amigu
55       issue: Problema
56       language: Limba
57       message: Messàgiu
58       node: Nodu
59       node_tag: Etichetta de su nodu
60       old_node: Nodu betzu
61       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62       old_relation: Relata betza
63       old_relation_member: Membru de sa relata betza
64       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
65       old_way: Lìnia betza
66       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
68       relation: Relata
69       relation_member: Membru de sa relata
70       relation_tag: Eticheta de sa relata
71       report: Informe
72       session: Sessione
73       trace: Sestadu
74       tracepoint: Puntu de su sestadu
75       tracetag: Eticheta de su sestadu
76       user: Utente
77       user_preference: Preferèntzias de s'utente
78       user_token: Còdighe de s'utente
79       way: Lìnia
80       way_node: Nodu de su caminu
81       way_tag: Eticheta de sa lìnia
82     attributes:
83       client_application:
84         name: Nùmene (obligatòriu)
85         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86         callback_url: URL de torrada
87         support_url: URL de s'assistèntzia
88         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91         allow_write_api: modìfica sa mapa
92         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94         allow_write_notes: modificare sas notas
95       diary_comment:
96         body: Corpus
97       diary_entry:
98         user: Utente
99         title: 'Sugetu:'
100         body: Corpus
101         latitude: Latitùdine
102         longitude: Longitùdine
103         language_code: Limba
104       doorkeeper/application:
105         name: Nùmene
106         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
108         scopes: Permissus
109       friend:
110         user: Utente
111         friend: Amigu
112       trace:
113         user: Utente
114         visible: Visìbile
115         name: Nùmene de su documentu
116         size: Mannesa
117         latitude: Latitùdine
118         longitude: Longitùdine
119         public: Pùblicu
120         description: Descritzione
121         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122         visibility: Visibilidade
123         tagstring: Etichetas
124       message:
125         sender: Mandadore
126         title: Ogetu
127         body: Corpus
128         recipient: Destinatàriu
129       redaction:
130         title: Tìtulu
131         description: Descritzione
132       report:
133         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
135       user:
136         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137         auth_uid: UID de autenticatzione
138         email: E-lìtera
139         email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
140         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
141         active: Ativu
142         display_name: Nùmene ammustradu
143         description: Descritzione de su profilu
144         home_lat: Latitùdine
145         home_lon: Longitùdine
146         languages: Limbas preferidas
147         preferred_editor: Editore preferidu
148         pass_crypt: Crae
149         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
150     help:
151       doorkeeper/application:
152         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
153           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
154           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
155         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
156       trace:
157         tagstring: separadu dae vìrgulas
158       user_block:
159         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
160           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
161           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
162           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
163           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
164           comunes.
165         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
166           bèngiat iscantzelladu?
167       user:
168         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
169   datetime:
170     distance_in_words_ago:
171       about_x_hours:
172         one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
173         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
174       about_x_months:
175         one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
176         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
177       about_x_years:
178         one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
179         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
180       almost_x_years:
181         one: belle %{count} annu a como
182         other: belle %{count} annos a como
183       half_a_minute: mesu minutu a como
184       less_than_x_seconds:
185         one: prus pagu de %{count} segundu a como
186         other: prus pagu de %{count} segundos a como
187       less_than_x_minutes:
188         one: prus pagu de %{count} minutu a como
189         other: prus pagu de %{count} minutos a como
190       over_x_years:
191         one: prus de %{count} annu a como
192         other: prus de %{count} annos a como
193       x_seconds:
194         one: '%{count} segundu a como'
195         other: '%{count} segundos a como'
196       x_minutes:
197         one: '%{count} minutu a como'
198         other: '%{count} minutos a como'
199       x_days:
200         one: '%{count} die a como'
201         other: '%{count} dies a como'
202       x_months:
203         one: '%{count} mese a como'
204         other: '%{count} meses a como'
205       x_years:
206         one: '%{count} annu a como'
207         other: '%{count} annos a como'
208   editor:
209     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
210     id:
211       name: |2-
212
213         iD
214       description: iD (acontzadore in lìnia)
215     remote:
216       name: Controllu Remotu
217       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
218   auth:
219     providers:
220       none: Niunu
221       openid: OpenID
222       google: Google
223       facebook: Facebook
224       microsoft: Microsoft
225       github: GitHub
226       wikipedia: Wikipedia
227   api:
228     notes:
229       comment:
230         opened_at_html: Creada %{when}
231         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
232         commented_at_html: Atualizada %{when}
233         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
234         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
235         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
236         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
237         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
238       rss:
239         title: Notas de OpenStreetMap
240         description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
241         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
242           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
243         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
244         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
245         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
246         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
247         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
248       entry:
249         comment: Cummentu
250         full: Nota intrea
251   account:
252     deletions:
253       show:
254         title: Iscantzella su contu meu
255         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
256           e non si podet annullare.
257         delete_account: Iscantzella su contu
258         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
259           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
260         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
261           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
262         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
263           contos l'ant a pòdere impreare.
264         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
265           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
266           de su contu tuo:'
267         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
268           s'ant a cunservare.
269         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
270         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
271           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
272         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
273           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
274         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
275           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
276         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
277         confirm_delete: Seguru ses?
278         cancel: Annulla
279   accounts:
280     edit:
281       title: Modìfica su profilu
282       my settings: Preferèntzias meas
283       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
284       external auth: Autenticatzione esterna
285       openid:
286         link text: ite est custu?
287       public editing:
288         heading: Modificatzione pùblica
289         enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
290         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
291         enabled link text: ite est custu?
292         disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
293           antepostas sunt anònimas.
294         disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
295       contributor terms:
296         heading: Règulas po contribuire
297         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
298         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
299         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
300           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
301         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
302           domìniu pùblicu.
303         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
304         link text: ite est custu?
305       save changes button: Sarva sas modìficas
306       delete_account: Iscantzella su contu...
307     go_public:
308       heading: Modificatzione pùblica
309       currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
310         persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
311         su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
312         persones de ti chircare tràmite su situ web.
313       only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
314         pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
315       find_out_why: iscoberi pro ite
316       email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
317         si as a devènnere unu contu pùblicu.
318       not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
319         como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
320       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
321     update:
322       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
323         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
324       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
325     destroy:
326       success: Contu iscantzelladu.
327   browse:
328     created: Creadu
329     closed: Serradu
330     created_ago_html: Creadu %{time_ago}
331     closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
332     created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
333     closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
334     deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
335     edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
336     version: Versione
337     in_changeset: Annantu de modìficas
338     anonymous: anònimu
339     no_comment: (perunu cummentu)
340     part_of: Parte de
341     part_of_relations:
342       one: '%{count} relatzione'
343       other: '%{count} relatziones'
344     part_of_ways:
345       one: '%{count} lìnia'
346       other: '%{count} lìnias'
347     download_xml: Iscàrriga XML
348     view_history: Càstia sa cronologia
349     view_details: Mustrat sos detàllios
350     location: 'Logu:'
351     changeset:
352       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
353       belongs_to: Autore
354       node: Nodos (%{count})
355       node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
356       way: Lìnias (%{count})
357       way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
358       relation: Relatziones (%{count})
359       relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
360       comment: Cummentos (%{count})
361       hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
362       comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
363       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
364       osmchangexml: XML in formadu osmChange
365       feed:
366         title: Annantu de modìficas %{id}
367         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
368       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
369       discussion: Arresonu
370       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
371         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
372     node:
373       title_html: 'Nodu: %{name}'
374       history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
375     way:
376       title_html: 'Lìnia: %{name}'
377       history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
378       nodes: Nodos
379       nodes_count:
380         one: '%{count} nodu'
381         other: '%{count} nodos'
382       also_part_of_html:
383         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
384         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
385     relation:
386       title_html: 'Relatzione: %{name}'
387       history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
388       members: Membros
389       members_count:
390         one: '%{count} membru'
391         other: '%{count} membros'
392     relation_member:
393       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
394       type:
395         node: Nodu
396         way: Lìnia
397         relation: Relata
398     containing_relation:
399       entry_html: Relata %{relation_name}
400       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
401     not_found:
402       title: No agatadu
403       sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
404       type:
405         node: nodu
406         way: lìnia
407         relation: relata
408         changeset: annantu de modìficas
409         note: nota
410     timeout:
411       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
412       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
413         %{id}.
414       type:
415         node: nodu
416         way: lìnia
417         relation: relata
418         changeset: annantu de modìficas
419         note: nota
420     redacted:
421       redaction: Revisione %{id}
422       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
423         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
424         informatziones.
425       type:
426         node: nodu
427         way: lìnia
428         relation: relata
429     start_rjs:
430       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
431         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
432         de bòlere ammustrare custos datos?
433       load_data: Càrriga Datos
434       loading: Carrigamentu...
435     tag_details:
436       tags: Etichetas
437       wiki_link:
438         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
439         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
440       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
441       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
442       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
443       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
444       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
445       email_link: Posta eletrònica %{email}
446     query:
447       title: Chirca de elementos
448       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
449       nearby: Elementos a curtzu
450       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
451   changesets:
452     changeset_paging_nav:
453       showing_page: Pàgina %{page}
454       next: Imbeniente »
455       previous: « Antepostu
456     changeset:
457       anonymous: Anònimu
458       no_edits: (peruna modìfica)
459       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
460     changesets:
461       id: ID
462       saved_at: Sarvadu su
463       user: Impitadore
464       comment: Cummentu
465       area: Àrea
466     index:
467       title: Annantos de modìficas
468       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
469       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
470       title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
471       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
472       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
473       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
474       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
475       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
476       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
477       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
478       load_more: Càrriga·nde de prus
479     timeout:
480       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
481         tempus pro lu recuperare.
482   changeset_comments:
483     comment:
484       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
485       commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
486     comments:
487       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
488     index:
489       title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
490       title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
491     timeout:
492       sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
493         tempus pro lu recuperare.
494   dashboards:
495     contact:
496       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
497       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
498       latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
499     popup:
500       your location: Sa positzione tua
501       nearby mapper: Mapadore a curtzu
502       friend: Amigu
503     show:
504       title: Su pannellu de controllu meu
505       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
506         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
507       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
508       my friends: Amigos meos
509       no friends: No as galu annantu perunu amigu.
510       nearby users: Àteros utentes a curtzu
511       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
512         a inoghe.
513       friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
514       friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
515       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
516       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
517   diary_entries:
518     new:
519       title: Intrada de diàriu noa
520     form:
521       location: Logu
522       use_map_link: Imprea sa mapa
523     index:
524       title: Diàrios de sos utentes
525       title_friends: Diàrios de sos amigos
526       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
527       user_title: Diàriu de %{user}
528       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
529       new: Intrada de diàriu noa
530       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
531       my_diary: Diàriu meu
532       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
533       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
534       older_entries: Intradas prus antigas
535       newer_entries: Intradas prus noas
536     edit:
537       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
538       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
539     show:
540       title: Diàriu de %{user} | %{title}
541       user_title: Diàriu de %{user}
542       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
543       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
544       login: Intra
545     no_such_entry:
546       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
547       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
548       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
549         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
550     diary_entry:
551       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
552       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
553       comment_link: Cummenta custa intrada
554       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
555       comment_count:
556         one: '%{count} cummentu'
557         other: '%{count} cummentos'
558       no_comments: Perunu cummentu
559       edit_link: Modìfica custa intrada
560       hide_link: Cua custa intrada
561       unhide_link: Ammustra custa intrada
562       confirm: Cunfirma
563       report: Sinnala custa intrada
564     diary_comment:
565       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
566       hide_link: Cua custu cummentu
567       unhide_link: Ammustra custu cummentu
568       confirm: Cunfirma
569       report: Sinnala custu cummentu
570     location:
571       location: 'Logu:'
572       view: Ammustra
573       edit: Modìfica
574     feed:
575       user:
576         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
577         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
578       language:
579         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
580         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
581           in %{language_name}
582       all:
583         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
584         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
585     comments:
586       title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
587       heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
588       subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
589       no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
590       post: Publicatzione
591       when: Cando
592       comment: Cummentu
593       newer_comments: Cummentos prus noos
594       older_comments: Cummentos prus betzos
595   doorkeeper:
596     errors:
597       messages:
598         account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
599           de sa seletzione de unu contu de utente finale
600         consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
601           de s'utente finale
602         interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
603           de s'utente finale
604     flash:
605       applications:
606         create:
607           notice: Aplicatzione registrada.
608   errors:
609     contact:
610       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
611       contact: cuntatare
612       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
613         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
614         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
615     forbidden:
616       title: Vietadu
617       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
618         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
619     internal_server_error:
620       title: Errore de s'aplicatzione
621       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
622         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
623     not_found:
624       title: Documentu no agatadu
625       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
626         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
627   friendships:
628     make_friend:
629       heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
630       button: Annanghe a sos amigos
631       success: '%{name} como est amigu tuo!'
632       failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
633       already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
634       limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
635         tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
636     remove_friend:
637       heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
638       button: Boga dae sos amigos
639       success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
640       not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
641   geocoder:
642     search:
643       title:
644         results_from_html: Resurtados dae %{results_link}
645         latlon: Internu
646         osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
647         osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
648     search_osm_nominatim:
649       prefix:
650         aerialway:
651           cable_car: Funivia
652           chair_lift: Ascensore carrotzina
653           drag_lift: Sciovia
654           gondola: Telecabina
655           magic_carpet: Tzinta trasportadora
656           platter: Sciovia a piatellu
657           pylon: Turre de sa funivia
658           station: Istatzione sciovia
659           t-bar: Sciovia a àncora
660           "yes": Isciovia
661         aeroway:
662           aerodrome: Aeròdromu
663           airstrip: Aeròdromu
664           apron: Àrea de arreada de aeroportu
665           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
666           hangar: Hangar
667           helipad: Eliportu
668           holding_position: Positzione de isetu
669           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
670           parking_position: Positzione parchègiu
671           runway: Pista
672           taxilane: Carrera de rullàgiu
673           taxiway: Carrera de manovra
674           terminal: Terminal de aeroportu
675           windsock: Màniga a bentu
676         amenity:
677           animal_boarding: Posada pro animales
678           animal_shelter: Imbaru pro animales
679           arts_centre: Tzentru de arte
680           atm: Isportellu automàticu
681           bank: Banca
682           bar: Tzilleri
683           bbq: Barbecue
684           bench: Panchita/banchina
685           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
686           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
687           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
688           biergarten: Birreria a s'abertu
689           blood_bank: Bancu de sàmbene
690           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
691           brothel: Casinu
692           bureau_de_change: Cambia-dinare
693           bus_station: Istatzione de sos postales
694           cafe: Cafeteria
695           car_rental: Afitu de veturas
696           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
697           car_wash: Autolavàgiu
698           casino: Casinò
699           charging_station: Istatzione de carrigamentu
700           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
701           cinema: Tzìnema
702           clinic: Clìnica
703           clock: Rellògiu
704           college: Iscola superiore
705           community_centre: Tzentru tzìvicu
706           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
707           courthouse: Tribunale
708           crematorium: Crematòriu
709           dentist: Dentista
710           doctors: Dotores
711           drinking_water: Abba potàbile
712           driving_school: Autoiscola
713           embassy: Ambasciada
714           events_venue: Sala pro eventos
715           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
716           ferry_terminal: Terminale navios
717           fire_station: Pompieres
718           food_court: Corte de màndigu (Food court)
719           fountain: Funtana
720           fuel: Istatzione de carburante
721           gambling: Giogu de arriscu
722           grave_yard: Campusantu
723           grit_bin: Cassione de arena
724           hospital: Ispidale
725           hunting_stand: Posta de cassa
726           ice_cream: Geladeria
727           internet_cafe: Ìnternet cafè
728           kindergarten: Parcu de giogos
729           language_school: Iscola de limbas
730           library: Biblioteca
731           loading_dock: Dàrsena de càrriga
732           love_hotel: Love hotel
733           marketplace: Mercadu
734           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
735           monastery: Monastèriu
736           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
737           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
738           music_school: Iscola de mùsica
739           nightclub: Locale noturnu
740           nursing_home: Domo de cura
741           parking: Parchègiu
742           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
743           parking_space: Parchègiu
744           payment_terminal: Terminale de pagamentu
745           pharmacy: Potecaria
746           place_of_worship: Logu de cultu
747           police: Politzia
748           post_box: Cassita postale
749           post_office: Ufìtziu postale
750           prison: Presone
751           pub: Pub
752           public_bath: Bagnos pùblicos
753           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
754           public_building: Edifìtziu pùblicu
755           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
756           recycling: Puntu de retziclàgiu
757           restaurant: Ristorante
758           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
759           school: Iscola
760           shelter: Imbaru
761           shower: Dòtzia
762           social_centre: Tzentru Sotziale
763           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
764           studio: Istùdiu
765           swimming_pool: Piscina
766           taxi: Taxi
767           telephone: Telèfonu pùblicu
768           theatre: Teatru
769           toilets: Còmodu
770           townhall: Munitzìpiu
771           training: Istrutura de annestru
772           university: Universidade
773           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
774           vending_machine: Distribudore automàticu
775           veterinary: Chirurgia veterinària
776           village_hall: Munitzìpiu
777           waste_basket: Cuntenidore de Arga
778           waste_disposal: Cuntenidore de arga
779           waste_dump_site: Muntonàrgiu
780           watering_place: Abbadòrgiu
781           water_point: Puntu de abba
782           weighbridge: Bilàntzia a ponte
783           "yes": Servìtziu
784         boundary:
785           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
786           administrative: Làcana amministrativa
787           census: Làcana de tzensimentu
788           national_park: Parcu natzionale
789           political: Distretu eletorale
790           protected_area: Àrea amparada
791           "yes": Làcana
792         bridge:
793           aqueduct: Acuedotu
794           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
795           suspension: Ponte suspesu
796           swing: Ponte giradore
797           viaduct: Viadotu
798           "yes": Ponte
799         building:
800           apartment: Apartamentu
801           apartments: Apartamentos
802           barn: Òrriu
803           bungalow: Bungalow
804           cabin: Pinnetu
805           chapel: Capella
806           church: Crèsia
807           civic: Edifìtziu tzìvicu
808           college: Edifìtziu universitàriu
809           commercial: Edifìtziu cummertziale
810           construction: Edifìtziu in fràigu
811           detached: Domo unifamiliare
812           dormitory: Dormitòriu
813           duplex: Domo dòpia (duplex)
814           farm: Domo de fatoria
815           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
816           garage: Garàgiu
817           garages: Garàgios
818           greenhouse: Serra
819           hangar: Hangar
820           hospital: Ispidale
821           hotel: Edifìtziu de un'albergu
822           house: Domo
823           houseboat: Domo chi gallègiat
824           hut: Barraca
825           industrial: Edifìtziu industriale
826           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
827           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
828           office: Ufìtzios
829           public: Edifìtziu pùblicu
830           residential: Edifìtziu residentziale
831           retail: Edifìtziu cummertziale
832           roof: Coberta
833           ruins: Edifìtziu in ruinas
834           school: Edifìtziu iscolàsticu
835           semidetached_house: Domo bifamiliare
836           service: Edifìtziu de servìtziu
837           shed: Capannone
838           stable: Istalla
839           static_caravan: Caravana
840           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
841           terrace: Domos a ischiera
842           train_station: Istatzione ferroviària
843           university: Edifìtziu universitàriu
844           warehouse: Magasinu
845           "yes": Edifitziu
846         club:
847           scout: Base scout
848           sport: Tzìrculu isportivu
849           "yes": Tzìrculu
850         craft:
851           beekeeper: Mojaresu
852           blacksmith: Mastru de ferru
853           brewery: Birrifìtziu
854           carpenter: Mastru de carros
855           caterer: Servìtziu de ristorazione
856           confectionery: Cofituria
857           dressmaker: Draperi
858           electrician: Eletritzista
859           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
860           gardener: Giardinere
861           glaziery: Bidraju
862           handicraft: Artesania
863           hvac: Fabricante de climatizadores
864           metal_construction: Azienda metalmecànica
865           painter: Pintore
866           photographer: Fotògrafu
867           plumber: Idràulicu
868           roofer: Fraigadore de cobertas
869           sawmill: Segheria
870           shoemaker: Cartzeraju
871           stonemason: Picapedreri
872           tailor: Draperi
873           window_construction: Fraigadore de ventanas
874           winery: Cantina de binos
875           "yes": Butega de artesania
876         emergency:
877           access_point: Puntu de atzessu
878           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
879           assembly_point: Puntu de reunione
880           defibrillator: Defibrillatore
881           fire_extinguisher: Estintore
882           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
883           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
884           life_ring: Sarvagente
885           phone: Telèfonu de emergèntzia
886           siren: Sirena de emergèntzia
887           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
888           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
889         highway:
890           abandoned: Ferrovia abbandonada
891           bridleway: Caminu pro caddos
892           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
893           bus_stop: Firmada de su postale
894           construction: Caminu in costrutzione
895           corridor: Passadissu
896           crossing: Coladòrgiu
897           cycleway: Pista tziclàbile
898           elevator: Ascensore
899           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
900           emergency_bay: Pratzita de pàsida
901           footway: Caminera pedonale
902           ford: Badu
903           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
904           living_street: Carrera residentziale
905           milestone: Perda miliare
906           motorway: Autostrada
907           motorway_junction: Essida de autostrada
908           motorway_link: Autostrada
909           passing_place: Logu de coladòrgiu
910           path: Caminera
911           pedestrian: Caminu pedonale
912           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
913           primary: Caminu printzipale
914           primary_link: Caminu printzipale
915           proposed: Caminu propostu
916           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
917           residential: Carrera residentziale
918           rest_area: Àrea de Pasu
919           road: Caminu
920           secondary: Caminu segundàriu
921           secondary_link: Caminu segundàriu
922           service: Caminu de servìtziu
923           services: Istatzione de servìtziu
924           speed_camera: Autovelox
925           steps: Iscalinos
926           stop: Signale de istop
927           street_lamp: Lampione
928           tertiary: Carrera tertziària
929           tertiary_link: Caminu tertziàriu
930           track: Àndala
931           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
932           traffic_signals: Semàforu
933           trailhead: Intrada de un'àndala
934           trunk: Superstrada
935           trunk_link: Superstrada
936           turning_circle: Rotunda a fine caminu
937           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
938           unclassified: Caminu chene classificatzione
939           "yes": Carrera
940         historic:
941           aircraft: Aeroplanu istòricu
942           archaeological_site: Giassu archeològicu
943           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
944           battlefield: Campu de batalla
945           boundary_stone: Pedra de làcana
946           building: Edifìtziu istòricu
947           bunker: Bunker
948           cannon: Cannone istòricu
949           castle: Casteddu
950           charcoal_pile: Carbonera istòrica
951           church: Crèsia
952           city_gate: Porta de sa tzitade
953           citywalls: Murallas de sa tzitade
954           fort: Forte
955           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
956           hollow_way: Caminu afundadu
957           house: Domo
958           manor: Villa
959           memorial: Memoriale
960           milestone: Perda miliare istòrica
961           mine: Mina
962           mine_shaft: Putzu mineràriu
963           monument: Monumentu
964           railway: Ferrovia istòrica
965           roman_road: Caminu romanu
966           ruins: Ruinas
967           rune_stone: Perda rùnica
968           stone: Pedra
969           tomb: Tumba
970           tower: Turre
971           wayside_chapel: Capella votiva
972           wayside_cross: Rughe istòrica
973           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
974           wreck: Relitu
975           "yes": Giassu istòricu
976         junction:
977           "yes": Giuntura de su caminu
978         landuse:
979           allotments: Giardinos familiares
980           aquaculture: Abbacultura
981           basin: Lutone idrogràficu
982           brownfield: Terrinu abbandonadu
983           cemetery: Campusantu
984           commercial: Zona cummertziale
985           conservation: Àrea de cunservatzione
986           construction: Àrea de fraigada
987           farmland: Terras de coltivu
988           farmyard: Corrale
989           forest: Litu
990           garages: Garàgios
991           grass: Erba
992           greenfield: Terrinu egadu
993           industrial: Zona industriale
994           landfill: Muntonàrgiu
995           meadow: Pradu
996           military: Zona militare
997           mine: Miniera
998           orchard: Frutedu
999           plant_nursery: Vivaju
1000           quarry: Cava
1001           railway: Ferrovia
1002           recreation_ground: Zona de recreu
1003           religious: Terrinu religiosu
1004           reservoir: Riserva de abba
1005           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1006           residential: Àrea residentziale
1007           retail: Àrea cummertziale
1008           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1009           vineyard: Bìngia
1010           "yes": Impreu de su terrinu
1011         leisure:
1012           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1013           amusement_arcade: Sala de giogos
1014           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1015           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1016           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1017           bleachers: Gradinadas
1018           bowling_alley: Sala de bowling
1019           common: Terrinu comunale
1020           dance: Sala de ballu
1021           dog_park: Parcu pro sos canes
1022           firepit: Brasieri
1023           fishing: Àrea de pisca
1024           fitness_centre: Palestra
1025           fitness_station: Palestra a s'abertu
1026           garden: Giardinu
1027           golf_course: Campu de golf
1028           horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1029           ice_rink: Pista de astra
1030           marina: Marina (portu minore)
1031           miniature_golf: Minigolf
1032           nature_reserve: Riserva naturale
1033           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1034           park: Parcu
1035           picnic_table: Mesa de picnic
1036           pitch: Campu isportivu
1037           playground: Parcu pro pitzinnos
1038           recreation_ground: Zona de recreu
1039           resort: Cumplessu turìsticu
1040           sauna: Sàuna
1041           slipway: Lassinadòrgiu
1042           sports_centre: Tzentru isportivu
1043           stadium: Istàdiu
1044           swimming_pool: Piscina
1045           track: Pista pro cùrrere
1046           water_park: Parcu de abba
1047           "yes": Tempus lìberu
1048         man_made:
1049           adit: Intrada de una galleria minerària
1050           advertising: Publitzidade
1051           antenna: Antenna
1052           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1053           beacon: Sinnale marinu
1054           beam: Trae
1055           beehive: Moju
1056           breakwater: Paraundas
1057           bridge: Ponte
1058           bunker_silo: Bunker
1059           cairn: Tùmulu (cairn)
1060           chimney: Fumajolu
1061           clearcut: Padente isboscadu
1062           communications_tower: Torre de comunicatziones
1063           crane: Grue
1064           cross: Rughe
1065           dolphin: Puntu de ormègiu
1066           dyke: Àrgine
1067           embankment: Terraprenu
1068           flagpole: Palu de bandera
1069           gasometer: Gasòmetru
1070           groyne: Paraundas (Groyne)
1071           kiln: Furru (kiln)
1072           lighthouse: Faru
1073           manhole: Tumbinu
1074           mast: Àrbore (de sa nave)
1075           mine: Miniera
1076           mineshaft: Putzu mineràriu
1077           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1078           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1079           pier: Pontinu
1080           pipeline: Tubadura
1081           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1082           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1083           silo: Lòssia
1084           snow_cannon: Cannone de nie
1085           snow_fence: Cresura pro sa nie
1086           storage_tank: Serbatòiu
1087           street_cabinet: Tzentralina
1088           surveillance: Videobardiamentu
1089           telescope: Telescòpiu
1090           tower: Turre
1091           utility_pole: Palu de suportu
1092           wastewater_plant: Depuradore
1093           watermill: Mulinu a abba
1094           water_tap: Càntaru de s'abba
1095           water_tower: Turre ìdrica
1096           water_well: Putzu petrolìferu
1097           water_works: Istrutura idràulica
1098           windmill: Mulinu a bentu
1099           works: Fàbrica
1100           "yes": Artifitziale
1101         military:
1102           airfield: Aeroportu militare
1103           barracks: Caserma
1104           bunker: Bunker
1105           checkpoint: Puntu de controllu
1106           trench: Trintzea
1107           "yes": Militare
1108         mountain_pass:
1109           "yes": Coladòrgiu montanu
1110         natural:
1111           atoll: Atollu
1112           bare_rock: Roca nuda
1113           bay: Baja
1114           beach: Marina
1115           cape: Cabu
1116           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1117           cliff: Iscameddu
1118           coastline: Costera
1119           crater: Cratere
1120           dune: Duna
1121           fell: Fell (ambiente de monte)
1122           fjord: Fiordu
1123           forest: Litu
1124           geyser: Geyser
1125           glacier: Niera
1126           grassland: Pradu
1127           heath: Ghiddostraju
1128           hill: Montigru
1129           hot_spring: Fonte termale
1130           island: Ìsula
1131           isthmus: Istmu
1132           land: Terra
1133           marsh: Benale
1134           moor: Ormègiu
1135           mud: Ludu
1136           peak: Cùcuru
1137           peninsula: Penìsula
1138           point: Puntu
1139           reef: Costera
1140           ridge: Serra de monte
1141           rock: Roca
1142           saddle: Sedda
1143           sand: Arena
1144           scree: Giarrone
1145           scrub: Prunitzàrgiu
1146           shingle: Praja de perdas de riu
1147           spring: Bena
1148           stone: Pedra
1149           strait: Astrintura
1150           tree: Àrbore
1151           tree_row: Fila de àrbores
1152           tundra: Tundra
1153           valley: Badde
1154           volcano: Vulcanu
1155           water: Abba
1156           wetland: Paule
1157           wood: Padente
1158           "yes": Elementu naturale
1159         office:
1160           accountant: Contàbile
1161           administrative: Amministratzione
1162           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1163           architect: Architetu
1164           association: Assòtziu
1165           company: Azienda
1166           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1167           educational_institution: Istitutzione educativa
1168           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1169           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1170           estate_agent: Butega immobiliare
1171           financial: Ufìtziu finantziàriu
1172           government: Ufìtziu guvernativu
1173           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1174           it: Ufìtziu IT
1175           lawyer: Abogadu
1176           logistics: Ufìtziu logìsticu
1177           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1178           ngo: Ufìtziu de una ONG
1179           notary: Notaju
1180           religion: Ufìtziu religiosu
1181           research: Ufìtziu de chirca
1182           tax_advisor: Consulente fiscale
1183           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1184           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1185           "yes": Ufìtziu
1186         place:
1187           allotments: Giardinos familiares
1188           archipelago: Artzipèlagu
1189           city: Tzitade
1190           city_block: Isoladu urbanu
1191           country: Paisu
1192           county: Contea
1193           farm: Fatoria
1194           hamlet: Bidditzolu
1195           house: Domo
1196           houses: Domos
1197           island: Ìsula
1198           islet: Isuledda
1199           isolated_dwelling: Domo isolada
1200           locality: Localidade
1201           municipality: Munitzìpiu
1202           neighbourhood: Bighinadu
1203           plot: Lotu de terrinu
1204           postcode: Còdighe postale
1205           quarter: Bighinadu
1206           region: Regione
1207           sea: Mare
1208           square: Pratza
1209           state: Istadu
1210           subdivision: Partzidura
1211           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1212           town: Tzitade
1213           village: Bidda
1214           "yes": Logu
1215         railway:
1216           abandoned: Ferrovia abbandonada
1217           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1218           construction: Ferrovia in costrutzione
1219           disused: Ferrovia in disavesu
1220           funicular: Funiculare
1221           halt: Firmada de sos trenos
1222           junction: Nodu ferruviàriu
1223           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1224           light_rail: Trenu lèbiu
1225           miniature: Ferrovia in miniadura
1226           monorail: Monorotàia
1227           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1228           platform: Banchina ferroviària
1229           preserved: Ferrovia cunservada
1230           proposed: Ferrovia proposta
1231           rail: Caminu de ferru
1232           spur: Mascada ferroviària curtza
1233           station: Istatzione ferroviària
1234           stop: Firmada de sa ferrovia
1235           subway: Metropolitana
1236           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1237           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1238           tram: Tramvia
1239           tram_stop: Firmada de su tram
1240           turntable: Prataforma chi girat
1241           yard: Zona de manovra ferroviària
1242         shop:
1243           agrarian: Butega agrària
1244           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1245           antiques: Anticuàriu
1246           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1247           art: Butega de arte
1248           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1249           bag: Butega de bursas
1250           bakery: Paneteri
1251           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1252           beauty: Salone de bellesa
1253           bed: Produtos pro su letu
1254           beverages: Butega de bèvidas
1255           bicycle: Butega de bitzicletas
1256           bookmaker: Iscummissas
1257           books: Libreria
1258           boutique: Boutique
1259           butcher: Carnitzeria
1260           car: Butega de màchinas
1261           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1262           car_repair: Riparatzione màchina
1263           carpet: Butega de tapetes
1264           charity: Butega de benefitzèntzia
1265           cheese: Butega de casu
1266           chemist: Potecaria
1267           chocolate: Tziculateria
1268           clothes: Butega de bestires
1269           coffee: Butega de cafè
1270           computer: Butega de informàtica
1271           confectionery: Butega de durches
1272           convenience: Buteghedda
1273           copyshop: Copisteria
1274           cosmetics: Butega de cosmèticos
1275           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1276           curtain: Butega de tendas
1277           dairy: Lateria
1278           deli: Gastronomia
1279           department_store: Supermercadu
1280           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1281           doityourself: Butega de bricolage
1282           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1283           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1284           electronics: Butega de eletrònica
1285           erotic: Butega eròtica
1286           estate_agent: Butega immobiliare
1287           fabric: Butega de tessutos
1288           farm: Butega de produtos agrìculos
1289           fashion: Butega de moda
1290           fishing: Butega de trastes de pisca
1291           florist: Froraju
1292           food: Alimentares
1293           frame: Butega de curnisas
1294           funeral_directors: Pompas fùnebres
1295           furniture: Mòbiles
1296           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1297           gas: Butega de combustìbile
1298           general: Empòriu
1299           gift: Butega de donos
1300           greengrocer: Butega de fruteri
1301           grocery: Fruteri
1302           hairdresser: Pilucheri
1303           hardware: Ferramenta
1304           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1305           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1306           herbalist: Erbolàriu
1307           hifi: Butega de Hi-Fi
1308           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1309           ice_cream: Gelateria
1310           interior_decoration: Decoradura de internos
1311           jewelry: Butega de prendas
1312           kiosk: Chioscu
1313           kitchen: Butega de coghina
1314           laundry: Samunadòrgiu
1315           locksmith: Mastru de ferru
1316           lottery: Loteria
1317           mall: Tzentru cummertziale
1318           massage: Messàgiu
1319           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1320           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1321           money_lender: Imprestadore de dinare
1322           motorcycle: Butega de mototzicletas
1323           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1324           music: Butega de mùsica
1325           musical_instrument: Istrumentos musicales
1326           newsagent: Agentzia de imprenta
1327           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1328           optician: Òticu
1329           organic: Butega de alimentos biològicos
1330           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1331           paint: Butega de pinturas
1332           pastry: Pastisseria
1333           pawnbroker: Monte de piedade
1334           perfumery: Butega de profumos
1335           pet: Butega de animales
1336           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1337           photo: Fotògrafu
1338           seafood: Pischeria
1339           second_hand: Ogetos de segunda manu
1340           sewing: Mertzeria
1341           shoes: Butega de iscarpas
1342           sports: Butega de isport
1343           stationery: Cartoleria
1344           storage_rental: Afitu de depòsitos
1345           supermarket: Supermercadu
1346           tailor: Draperi
1347           tattoo: Butega de tatuàgios
1348           tea: Butega de te
1349           ticket: Billeteria
1350           tobacco: Istancu
1351           toys: Butega de giogos
1352           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1353           tyres: Butega de pneumàticos
1354           vacant: Logu pro butega bòidu
1355           variety_store: Butega de ogetos baratos
1356           video: Butega de vìdeos
1357           video_games: Butega de video-giogos
1358           wholesale: Butega a s'ingrussu
1359           wine: Butega de binos
1360           "yes": Butega
1361         tourism:
1362           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1363           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1364           artwork: Òpera de arte
1365           attraction: Atratzione
1366           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1367           cabin: Cabina turìstica
1368           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1369           camp_site: Campègiu
1370           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1371           chalet: Masu (Chalet)
1372           gallery: Galleria
1373           guest_house: Pensione
1374           hostel: Ostellu
1375           hotel: Albergu
1376           information: Informatziones
1377           motel: Motel
1378           museum: Museu
1379           picnic_site: Àrea de recreu
1380           theme_park: Parcu temàticu
1381           viewpoint: Puntu panoràmicu
1382           wilderness_hut: Imbaru rurale
1383           zoo: Zoo
1384         tunnel:
1385           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1386           culvert: Canale suta terra
1387           "yes": Galleria
1388         waterway:
1389           artificial: Cursu de abba artifitziale
1390           boatyard: Cantiere navale
1391           canal: Canale
1392           dam: Diga
1393           derelict_canal: Canale abbandonadu
1394           ditch: Fossu
1395           dock: Dàrsena
1396           drain: Canale de drenàgiu
1397           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1398           lock_gate: Ghenna de serradura
1399           mooring: Ormègiu
1400           rapids: Tràinos
1401           river: Riu
1402           stream: Traghinu/Trainu
1403           wadi: Uadì
1404           waterfall: Istrampu
1405           weir: Nassàrgiu
1406           "yes": Cursu de abba
1407       admin_levels:
1408         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1409         level3: Làcana de regione
1410         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1411           paisu)
1412         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1413         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1414           o contea)
1415         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1416           montana)
1417         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1418         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1419         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1420         level11: Làcana de trighìngiu
1421       types:
1422         cities: Tzitades
1423         towns: Tzitadinas
1424         places: Logos
1425     results:
1426       no_results: Perunu resultadu agadadu
1427       more_results: Àteros risultados
1428   issues:
1429     index:
1430       title: Problemas
1431       select_status: Seletziona un'istadu
1432       select_type: Seletziona una casta
1433       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1434       reported_user: Utente sinnaladu
1435       not_updated: No atualizadu
1436       search: Chirca
1437       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1438       user_not_found: S'utente no esistit
1439       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1440       status: Istadu
1441       reports: Informes
1442       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1443       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1444       link_to_reports: Abbàida sos informes
1445       reports_count:
1446         one: '%{count} sinnalatzione'
1447         other: '%{count} sinnalatziones'
1448       reported_item: Elementu sinnaladu
1449       states:
1450         ignored: Ignoradu
1451         open: Abertu
1452         resolved: Risoltu
1453     show:
1454       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1455       reports:
1456         one: '%{count} sinnalatzione'
1457         other: '%{count} sinnalatziones'
1458       no_reports: Perunu informe
1459       report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1460       last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1461       last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1462       resolve: Risolve
1463       ignore: Ignora
1464       reopen: Torra a abèrrere
1465       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1466       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1467       new_reports: Sinnalatziones noas
1468       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1469       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1470       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1471     resolve:
1472       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1473     ignore:
1474       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1475     reopen:
1476       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1477     comments:
1478       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1479       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1480     reports:
1481       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1482     helper:
1483       reportable_title:
1484         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1485         note: 'Nota #%{note_id}'
1486   issue_comments:
1487     create:
1488       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1489       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1490         torradu a assignare
1491   reports:
1492     new:
1493       title_html: Sinnala %{link}
1494       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1495       disclaimer:
1496         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1497           web assegura·ti chi:'
1498         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1499         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1500           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1501         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1502           chistione
1503       categories:
1504         diary_entry:
1505           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1506           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1507           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1508           other_label: Àteru
1509         diary_comment:
1510           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1511           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1512           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1513           other_label: Àteru
1514         user:
1515           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1516           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1517           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1518           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1519           other_label: Àteru
1520         note:
1521           spam_label: Custa nota est àliga
1522           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1523           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1524           other_label: Àteru
1525     create:
1526       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1527       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1528   layouts:
1529     logo:
1530       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1531     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1532     logout: Essi
1533     log_in: Intra
1534     sign_up: Iscrie·ti
1535     start_mapping: Incumintza a mapare
1536     edit: Modìfica
1537     history: Cronologia
1538     export: Esporta
1539     issues: Problemas
1540     data: Datos
1541     export_data: Esporta sos datos
1542     gps_traces: Rastas GPS
1543     gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1544     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1545     user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1546     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1547     tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1548     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1549     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1550       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1551     intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1552     hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1553       e de àteros %{partners}.
1554     partners_ucl: UCL
1555     partners_fastly: Fastly
1556     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1557     partners_partners: sòtzios
1558     tou: Conditziones de impreu
1559     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1560       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1561     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1562       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1563     donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1564     help: Agiudu
1565     about: Informatziones
1566     copyright: Deretu de autore
1567     communities: Comunidades
1568     community: Comunidade
1569     community_blogs: Blogs de sa comunidade
1570     community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1571     make_a_donation:
1572       title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1573       text: Faghe una donatzione
1574     learn_more: Leghe àteru
1575     more: Àteru
1576   user_mailer:
1577     diary_comment_notification:
1578       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1579       hi: Salude %{to_user},
1580       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1581         cun s''ogetu %{subject}:'
1582       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1583         cun s''ogetu %{subject}:'
1584       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1585         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1586       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1587         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1588     message_notification:
1589       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1590       hi: Salude %{to_user},
1591       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1592         cun s''ogetu %{subject}:'
1593       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1594         cun s''ogetu %{subject}:'
1595       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1596         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1597       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1598         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1599     friendship_notification:
1600       hi: Salude %{to_user},
1601       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1602       had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1603       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1604       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1605       befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1606       befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1607     gpx_description:
1608       description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1609         descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1610       description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1611         descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1612     gpx_failure:
1613       hi: Salude %{to_user},
1614       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1615       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1616         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1617       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1618     gpx_success:
1619       hi: Salude %{to_user},
1620       loaded:
1621         one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1622         other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1623           possìbiles.
1624       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1625     signup_confirm:
1626       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1627       greeting: Salude!
1628       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1629       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1630         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1631         tuo:'
1632       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1633         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1634     email_confirm:
1635       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1636       greeting: Salude,
1637       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1638         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1639       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1640         cunfirmare sa modìfica.
1641     lost_password:
1642       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1643       greeting: Salude,
1644       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1645         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1646       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1647         ripristinare sa crae de intrada tua.
1648     note_comment_notification:
1649       anonymous: Un'utente anònimu
1650       greeting: Salude,
1651       commented:
1652         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1653           tuas'
1654         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1655         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1656           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1657         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1658           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1659         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1660           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1661         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1662           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1663       closed:
1664         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1665         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1666         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1667           a %{place}.'
1668         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1669           a curtzu a %{place}.'
1670         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1671           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1672         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1673           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1674       reopened:
1675         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1676           notas tuas'
1677         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1678           chi t''interessat'
1679         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1680           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1681         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1682           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1683         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1684           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1685         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1686           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1687       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1688       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1689     changeset_comment_notification:
1690       hi: Salude %{to_user},
1691       greeting: Salude,
1692       commented:
1693         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1694           de modìficas tuos'
1695         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1696           modìficas chi t''interessat'
1697         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1698           de sos annantos de modìficas tuos'
1699         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1700           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1701         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1702           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1703         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1704           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1705         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1706         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1707         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1708       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1709         %{url}.
1710       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1711         in %{url}.
1712       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1713         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1714       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1715         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1716   confirmations:
1717     confirm:
1718       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1719       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1720       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1721         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1722       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1723         su contu tuo.
1724       button: Cunfirma
1725       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1726       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1727       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1728       resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1729       click_here: incarca inoghe
1730     confirm_resend:
1731       failure: Utente %{name} no agatadu.
1732     confirm_email:
1733       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1734       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1735         s'indiritzu de posta nou tuo.
1736       button: Cunfirma
1737       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1738       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1739         getone de autenticatzione.
1740       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1741     resend_success_flash:
1742       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1743         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1744       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1745         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1746         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1747   messages:
1748     inbox:
1749       title: Posta in intrada
1750       my_inbox: Posta in intrada mea
1751       my_outbox: Posta in essida mea
1752       messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1753       new_messages:
1754         one: '%{count} messàgiu nou'
1755         other: '%{count} messàgios noos'
1756       old_messages:
1757         one: '%{count} messàgiu betzu'
1758         other: '%{count} messàgios betzos'
1759       from: Dae
1760       subject: 'Sugetu:'
1761       date: Data
1762       no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1763         de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1764       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1765     message_summary:
1766       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1767       read_button: Sinna comente lèghidu
1768       reply_button: Risponde
1769       destroy_button: Cantzella
1770     new:
1771       title: Imbia messàgiu
1772       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1773       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1774     create:
1775       message_sent: Messàgiu imbiadu
1776       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1777         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1778     no_such_message:
1779       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1780       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1781       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1782     outbox:
1783       title: Posta in essida
1784       my_inbox: Posta in intrada mea
1785       my_outbox: Posta in essida mea
1786       messages:
1787         one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1788         other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1789       to: Cara a
1790       subject: 'Sugetu:'
1791       date: Data
1792       no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1793         a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1794       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1795     reply:
1796       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1797         rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1798         curretu pro li torrare risposta.
1799     show:
1800       title: Leghe su messàgiu
1801       reply_button: Risponde
1802       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1803       destroy_button: Cantzella
1804       back: In palas
1805       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1806         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1807         s'utente curretu pro lu lèghere.
1808     sent_message_summary:
1809       destroy_button: Cantzella
1810     mark:
1811       as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1812       as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1813     destroy:
1814       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1815   passwords:
1816     lost_password:
1817       title: Crae de intrada pèrdida
1818       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1819       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1820       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1821       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1822         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1823         intrada tua.
1824       notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1825         unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1826       notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1827         indiritzu de posta eletrònica.
1828     reset_password:
1829       title: Riprìstina sa crae de intrada
1830       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1831       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1832       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1833       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1834   preferences:
1835     show:
1836       title: Preferèntzias meas
1837       preferred_editor: Editore preferidu
1838       preferred_languages: Limbas preferidas
1839       edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1840     edit:
1841       title: Modìfica sas preferèntzias
1842       save: Atualiza sas preferèntzias
1843       cancel: Annulla
1844     update:
1845       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1846     update_success_flash:
1847       message: Preferèntzias atualizadas.
1848   profiles:
1849     edit:
1850       title: Modìfica su profilu
1851       save: Atualiza su profilu
1852       cancel: Annulla
1853       image: Immàgine
1854       gravatar:
1855         gravatar: Imprea Gravatar
1856         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1857         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1858         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1859       new image: Annanghe un'immàgine
1860       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1861       delete image: Boga s'immàgine atuale
1862       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1863       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1864         mègius)
1865       home location: Positzione de incumintzu
1866       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1867       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1868         in sa mapa?
1869       show: Ammustra
1870       delete: Iscantzella
1871       undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1872     update:
1873       success: Profilu atualizadu.
1874       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1875   sessions:
1876     new:
1877       title: Intra
1878       heading: Intra
1879       email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1880       password: 'Crae:'
1881       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1882       remember: Ammenta·ti de mene
1883       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1884       login_button: Intra
1885       register now: Registra·ti como
1886       with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1887       no account: Non tenes unu contu?
1888       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1889       openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1890       auth_providers:
1891         openid:
1892           title: Intra cun OpenID
1893           alt: Intra cun un'URL de OpenID
1894         google:
1895           title: Intra cun Google
1896           alt: Intra cun un'OpenID de Google
1897         facebook:
1898           title: Intra cun Facebook
1899           alt: Intra cun unu contu de Facebook
1900         microsoft:
1901           title: Intra cun Microsoft
1902           alt: Intra cun unu contu de Microsoft
1903         github:
1904           title: Intra cun GitHub
1905           alt: Intra cun unu contu de GitHub
1906         wikipedia:
1907           title: Intra cun Wikipedia
1908           alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1909         wordpress:
1910           title: Intra cun Wordpress
1911           alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1912         aol:
1913           title: Intra cun AOL
1914           alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1915     destroy:
1916       title: Essi
1917       heading: Essi dae OpenStreetMap
1918       logout_button: Essi
1919     suspended_flash:
1920       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1921         suspeta.
1922       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1923         custa cosa.
1924       support: assistèntzia
1925   shared:
1926     markdown_help:
1927       heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1928       headings: Intestatziones
1929       heading: Intestatzione
1930       subheading: Sutatìtulu
1931       unordered: Lista no ordinada
1932       ordered: Lista ordinada
1933       first: Primu elementu
1934       second: Segundu elementu
1935       link: Ligàmene
1936       text: Testu
1937       image: Immàgine
1938       alt: Testu alternativu
1939       url: URL
1940     richtext_field:
1941       edit: Modìfica
1942       preview: Antiprima
1943   site:
1944     about:
1945       next: Imbeniente
1946       heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1947       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1948         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1949       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1950         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1951         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1952       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1953       local_knowledge_html: |-
1954         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1955         siat pretzisas e atualizadas.
1956       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1957       community_driven_1_html: |-
1958         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1959         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1960         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1961         e medas àteros.
1962         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1963         %{osm_blog_link},
1964         sos %{user_diaries_link},
1965         sos %{community_blogs_link}, e
1966         su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1967       community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1968       community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1969       community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1970       community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1971       open_data_title: Datos abertos
1972       open_data_1_html: |-
1973         OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1974         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1975         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1976         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1977       open_data_open_data: datos abertos
1978       open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1979       legal_title: Notas legales
1980       legal_1_1_html: |-
1981         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1982         %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1983         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1984         a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1985       legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1986       legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1987       legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1988       legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1989       legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1990         de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1991       legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1992       legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1993         of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1994       legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1995       partners_title: Sòtzios
1996     copyright:
1997       foreign:
1998         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1999         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
2000           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
2001         english_link: s'originale in inglesu
2002       native:
2003         title: Subra custa pàgina
2004         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
2005           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
2006           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2007         native_link: versione in sardu
2008         mapping_link: incumintzare a mapare
2009       legal_babble:
2010         title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2011         introduction_1_html: |-
2012           OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
2013           %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
2014         introduction_1_open_data: datos abertos
2015         introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
2016           Commons (ODbL)
2017         introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2018         introduction_2_html: |-
2019           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
2020           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2021           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2022         introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
2023         introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
2024           %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
2025         introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
2026           in sa matessi manera 2.0
2027         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2028         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2029           duas cosas:'
2030         credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2031           s'avisu nostru de su deretu de autore.
2032         credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2033           Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2034         credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2035           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2036           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2037           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2038           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2039           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2040           in sas %{attribution_guidelines_link}.
2041         credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2042         credit_4_1_html: |-
2043           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2044           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2045         credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2046         attribution_example:
2047           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2048             web
2049           title: Esempru de atributzione
2050         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2051         more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2052           nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2053         more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2054         more_2_1_html: |-
2055           Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2056           un'API de badas a sas mapas esternas.
2057           Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2058         more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2059         more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2060         more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2061         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2062         contributors_intro_html: |-
2063           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2064           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2065         contributors_at_credit_html: |-
2066           %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2067           e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2068         contributors_at_austria: Àustria
2069         contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2070         contributors_at_cc_by: CC BY
2071         contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2072         contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2073         contributors_au_credit_html: |-
2074           %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2075           intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2076         contributors_au_australia: Austràlia
2077         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2078         contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2079           4.0 (CC BY 4.0)
2080         contributors_ca_credit_html: |-
2081           %{canada}: Cuntenet datos dae
2082           GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2083           Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2084           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2085           Istatìsticas de su Cànada).
2086         contributors_ca_canada: Cànada
2087         contributors_fi_credit_html: |-
2088           %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2089           base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2090         contributors_fi_finland: Finlàndia
2091         contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2092         contributors_fr_credit_html: |-
2093           %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2094           Diretzione Generale de sas Impostas.
2095         contributors_fr_france: Frantza
2096         contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2097           (%{and_link})'
2098         contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2099         contributors_nz_credit_html: |-
2100           %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2101           e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2102         contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2103         contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2104         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2105         contributors_rs_credit_html: |-
2106           %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2107           (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2108         contributors_rs_serbia: Sèrbia
2109         contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2110         contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2111         contributors_si_credit_html: |-
2112           %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2113           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2114         contributors_si_slovenia: Islovènia
2115         contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2116         contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2117         contributors_es_credit_html: |-
2118           %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2119           S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2120           Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2121           publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2122         contributors_es_spain: Ispagna
2123         contributors_es_ign: IGN
2124         contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2125         contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2126           deretos de autore de s''istadu riservados.'
2127         contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2128         contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2129           natzionales'
2130         contributors_gb_credit_html: |-
2131           %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2132           2010-2023.
2133         contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2134         contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2135           pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2136           in sa wiki de OpenStreetMap.
2137         contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2138         contributors_footer_2_html: |-
2139           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2140           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2141           atzetet cale si siat responsabilidade.
2142         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2143         infringement_1_html: |-
2144           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2145           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2146         infringement_2_1_html: |-
2147           Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2148           a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2149         infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2150         infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2151         trademarks_title: Marcas registradas
2152         trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2153           e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2154           Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2155           nostra.
2156         trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2157     index:
2158       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2159         as inabilitadu JavaScript.
2160       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2161       permalink: Ligàmene permanente
2162       shortlink: Ligàmene curtzu
2163       createnote: Annanghe una nota
2164       license:
2165         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2166           suta de una litzèntzia aberta
2167       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2168         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2169     edit:
2170       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2171       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2172         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2173       user_page_link: pàgina de utente
2174       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2175       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2176       no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2177         chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2178     export:
2179       title: Esporta
2180       area_to_export: Àrea de esportare
2181       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2182       format_to_export: Formadu de esportatzione
2183       osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2184       map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2185       embeddable_html: HTML incorporàbile
2186       licence: Litzèntzia
2187       licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2188         %{odbl_link} (ODbL).
2189       odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2190       too_large:
2191         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2192           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2193         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2194           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2195           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2196         planet:
2197           title: Praneta OSM
2198           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2199             de OpenStreetMap
2200         overpass:
2201           title: API Overpass
2202           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2203             base de datos de OpenStreetMap
2204         geofabrik:
2205           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2206           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2207             e tzitades seletzionadas
2208         other:
2209           title: Àteras fontes
2210           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2211       options: Optziones
2212       format: Formadu
2213       scale: Iscala
2214       max: màssimu
2215       image_size: Mannària de s'immàgine
2216       zoom: Ismanniamentu
2217       add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2218       latitude: 'Lat:'
2219       longitude: 'Lon:'
2220       output: Resurtadu
2221       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2222       export_button: Esporta
2223     fixthemap:
2224       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2225       how_to_help:
2226         title: Comente agiudare
2227         join_the_community:
2228           title: Auni·ti a sa comunidade
2229           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2230             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2231             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2232             o curregende sos datos tue matessi.
2233         add_a_note:
2234           instructions_1_html: |-
2235             Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2236             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2237             traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2238       other_concerns:
2239         title: Àteros oriolos
2240         concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2241           impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2242           informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2243         copyright: pàgina de su deretu de autore
2244         working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2245     help:
2246       title: Comente otènnere agiudu
2247       introduction: |-
2248         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2249         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2250       welcome:
2251         url: /bene bènnidu
2252         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2253         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2254           de OpenStreetMap.
2255       beginners_guide:
2256         title: Ghia pro printzipiantes
2257         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2258       help:
2259         title: Fòrum de agiudu
2260         description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2261           e rispostas de OpenStreetMap.
2262       mailing_lists:
2263         title: Listas de posta eletrònica
2264         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2265           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2266           e regionales.
2267       community:
2268         title: Forum de sa comunidade
2269         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2270       irc:
2271         title: IRC
2272         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2273           diferentes.
2274       switch2osm:
2275         title: switch2osm
2276         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2277           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2278       welcomemat:
2279         title: Pro organizatziones
2280         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2281           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2282       wiki:
2283         title: Wiki de OpenStreetMap
2284         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2285           de OpenStreetMap.
2286     potlatch:
2287       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2288         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2289         dae unu navigadore web.
2290       desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2291       download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2292       id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2293         iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2294         %{change_preferences_link}.
2295       change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2296     any_questions:
2297       title: Tenes preguntas?
2298       paragraph_1_html: |-
2299         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2300         a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2301         %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2302       get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2303       welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2304     sidebar:
2305       search_results: Risultados de sa chirca
2306       close: Serra
2307     search:
2308       search: Chirca
2309       get_directions: Otene indicatziones
2310       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2311       from: Dae
2312       to: Cara a
2313       where_am_i: In ue est custu?
2314       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2315       submit_text: Bae
2316       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2317     key:
2318       table:
2319         entry:
2320           motorway: Autostrada
2321           main_road: Caminu printzipale
2322           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2323           primary: Caminu printzipale
2324           secondary: Carrera segundària
2325           unclassified: Carrera chene classificatzione
2326           track: Sestadu
2327           bridleway: Caminu pro caddos
2328           cycleway: Pista tziclàbile
2329           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2330           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2331           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2332           footway: Caminu pro pedones
2333           rail: Ferrovia
2334           subway: Metropolitana
2335           tram:
2336           - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2337           - Tram
2338           cable:
2339           - Funivia
2340           - ascensore carrotzina
2341           runway:
2342           - Pista de aeroportu
2343           - carrera de furriada
2344           apron:
2345           - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2346           - terminale
2347           admin: Làcana amministrativa
2348           forest: Litu
2349           wood: Buscu
2350           golf: Campu de golf
2351           park: Parcu
2352           resident: Àrea de residèntzia
2353           common:
2354           - Comunu
2355           - pradu
2356           - giardinu
2357           retail: Àrea cummertziale
2358           industrial: Àrea industriale
2359           commercial: Àrea cummertziale
2360           heathland: Istruvina
2361           lake:
2362           - Lagu
2363           - riserva de abba
2364           farm: Fatoria
2365           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2366           cemetery: Campusantu
2367           allotments: Giardinos familiares
2368           pitch: Campu isportivu
2369           centre: Tzentru isportivu
2370           reserve: Reserva naturale
2371           military: Zona militare
2372           school:
2373           - Iscola
2374           - universidade
2375           building: Edifìtziu significativu
2376           station: Istatzione ferroviària
2377           summit:
2378           - Cùcuru de monte
2379           - cùcuru
2380           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2381           bridge: Oros nieddos = ponte
2382           private: Atzessu privadu
2383           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2384           construction: Caminos in costrutzione
2385           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2386           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2387           toilets: Còmodu
2388     welcome:
2389       title: Bene bènnidu!
2390       introduction: |-
2391         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2392         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2393         chi depes ischire.
2394       whats_on_the_map:
2395         title: Ite b'at in sa mapa
2396         on_the_map_html: |-
2397           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2398           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2399           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2400         real_and_current: beras e atuales
2401         off_the_map_html: |-
2402           Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2403           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2404           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2405         doesnt: "no"
2406       basic_terms:
2407         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2408         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2409           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2410         an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2411           pro modificare sa mapa.
2412         a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2413           un'àrbore.
2414         a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2415           unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2416         a_tag_html: |-
2417           Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2418           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2419         editor: editore
2420         node: nodu
2421         way: lìnia
2422         tag: eticheta
2423       rules:
2424         title: Règulas!
2425         para_1_html: |-
2426           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2427           cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2428           %{imports_link} e  de sas %{automated_edits_link}.
2429         imports: Importatziones
2430         automated_edits: Modìficas automatizadas
2431       start_mapping: Incumintza a mapare
2432       add_a_note:
2433         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2434         para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2435           registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2436           una nota.
2437         para_2_html: |-
2438           Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2439           Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2440           traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2441         the_map: sa mapa
2442     communities:
2443       title: Comunidades
2444       lede_text: |-
2445         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2446         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2447         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2448         Podes fintzas èssere formales o informales.
2449       local_chapters:
2450         title: Setziones locales
2451         about_text: |-
2452           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2453           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2454           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2455           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2456           legale e pro su deretu de autore.
2457         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2458           che a setziones locales:'
2459       other_groups:
2460         title: Àteros grupos
2461         other_groups_html: |-
2462           Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2463           Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2464           grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2465         communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2466   traces:
2467     visibility:
2468       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2469       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2470         no ordinados)
2471       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2472         cun marcas temporales)
2473       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2474         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2475     new:
2476       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2477       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2478       help: Agiudu
2479       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2480     create:
2481       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2482       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2483         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2484         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2485       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2486         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2487       traces_waiting:
2488         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2489           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2490           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2491         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2492           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2493           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2494     edit:
2495       cancel: Annulla
2496       title: Modifichende sa rasta %{name}
2497       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2498       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2499     update:
2500       updated: Rasta atualizada
2501     trace_optionals:
2502       tags: Etichetas
2503     show:
2504       title: Pompiende sa rasta %{name}
2505       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2506       pending: ISETENDE
2507       filename: 'Nùmene documentu:'
2508       download: iscàrriga
2509       uploaded: 'Carrigada su:'
2510       points: 'Puntos:'
2511       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2512       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2513       map: mapa
2514       edit: modìfica
2515       owner: 'Mere:'
2516       description: 'Descritzione:'
2517       tags: 'Etichetas:'
2518       none: Peruna
2519       edit_trace: Modìfica custa rasta
2520       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2521       trace_not_found: Rasta no agatada!
2522       visibility: 'Visibilidade:'
2523       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2524     trace_paging_nav:
2525       older: Rastas prus betzas
2526       newer: Rastas prus noas
2527     trace:
2528       pending: ISETENDE
2529       count_points:
2530         one: '%{count} puntu'
2531         other: '%{count} puntos'
2532       more: àteru
2533       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2534       view_map: Pòmpia sa mapa
2535       edit_map: Modìfica sa mapa
2536       public: PÙBLICU
2537       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2538       private: PRIVADU
2539       trackable: ARRASTÀBILE
2540       by: De
2541       in: in
2542     index:
2543       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2544       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2545       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2546       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2547       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2548       empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2549       empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2550         rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2551       upload_new: Càrriga una rasta noa
2552       wiki_page: pàgina wiki
2553       upload_trace: Càrriga una rasta
2554       all_traces: Totu sas rastas
2555       my_traces: Sas rastas meas
2556       traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2557       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2558     destroy:
2559       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2560     make_public:
2561       made_public: Rasta fata pùblica
2562     offline_warning:
2563       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2564         custu momentu
2565     offline:
2566       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2567       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2568         a disponimentu in custu momentu.
2569     georss:
2570       title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2571     description:
2572       description_with_count:
2573         one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2574         other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2575       description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2576   application:
2577     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2578     require_cookies:
2579       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2580         su navigadore tuo in antis de sighire.
2581     require_admin:
2582       not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2583     setup_user_auth:
2584       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2585         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2586       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2587         pro nde ischire de prus.
2588       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2589         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2590         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2591     settings_menu:
2592       account_settings: Impostatziones de su contu
2593       oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2594       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2595       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2596   oauth:
2597     authorize:
2598       title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2599       request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2600         tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2601         sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2602       allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2603       allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2604       allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2605       allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2606       allow_write_api: modificare sa mapa.
2607       allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2608       allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2609       allow_write_notes: modificare notas.
2610       grant_access: Cuntzede s'atzessu
2611     authorize_success:
2612       title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2613       allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2614         tuo.
2615       verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2616     authorize_failure:
2617       title: Dimanda de autorizatzione fallida
2618       denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2619       invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2620     revoke:
2621       flash: As revocadu su getone pro %{application}
2622     permissions:
2623       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2624     scopes:
2625       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2626       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2627       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2628       write_api: Modìfica sa mapa
2629       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2630       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2631       write_notes: Modìfica sas notas
2632       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2633       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2634   oauth_clients:
2635     new:
2636       title: Registra un'aplicatzione noa
2637     edit:
2638       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2639     show:
2640       title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2641       key: 'Crae de consumadore:'
2642       secret: 'Segretu de su consumadore:'
2643       url: 'URL de su getone de dimanda:'
2644       access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2645       authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2646       support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2647       edit: Modìfica sos detàllios
2648       delete: Iscantzella su cliente
2649       confirm: Seguru ses?
2650       requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2651     index:
2652       title: Sos detàllios meos OAuth
2653       my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2654       list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2655         aplicatziones:'
2656       application: Nùmene de s'aplicatzione
2657       issued_at: Emìtidu su
2658       revoke: Rèvoca!
2659       my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2660       no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2661         cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2662         tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2663       oauth: OAuth
2664       registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2665       register_new: Registra s'aplicatzione tua
2666     form:
2667       requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2668     not_found:
2669       sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2670     create:
2671       flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2672     update:
2673       flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2674     destroy:
2675       flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2676   oauth2_applications:
2677     index:
2678       title: Sas aplicatziones clientes meas
2679       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2680         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2681         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2682       new: Registra un'aplicatzione noa
2683       name: Nùmene
2684       permissions: Permissos
2685     application:
2686       edit: Modìfica
2687       delete: Iscantzella
2688       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2689     new:
2690       title: Registra un'aplicatzione noa
2691     edit:
2692       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2693     show:
2694       edit: Modìfica
2695       delete: Iscantzella
2696       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2697       client_id: ID de su cliente
2698       client_secret: Segretu de su cliente
2699       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2700         atzèdere prus
2701       permissions: Permissos
2702       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2703     not_found:
2704       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2705   oauth2_authorizations:
2706     new:
2707       title: Autorizatzione netzessària
2708       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2709         sos permissos chi sighint?
2710       authorize: Autoriza
2711       deny: Nega
2712     error:
2713       title: B'at àpidu una faddina
2714     show:
2715       title: Còdighe de autorizatzione
2716   oauth2_authorized_applications:
2717     index:
2718       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2719       application: Aplicatzione
2720       permissions: Permissos
2721       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2722     application:
2723       revoke: Rèvoca s'atzessu
2724       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2725   users:
2726     new:
2727       title: Iscrie·ti
2728       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2729         pro tene in automàticu.
2730       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2731         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2732         su prus in presse chi podimus.
2733       support: assistèntzia
2734       about:
2735         header: Lìbera e modificàbile
2736         paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2737           dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2738           o impreare in manera lìbera.
2739         paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2740           una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2741       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2742         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2743       external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2744       use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2745       auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2746         una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2747         bisòngiu su matessi.
2748       continue: Iscrie·ti
2749       terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2750         de collaboratzione.
2751       email_confirmation_help_html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica,
2752         consulta sa %{privacy_policy_link} pro àteras informatziones.
2753       privacy_policy: polìtica de riservadesa
2754       privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2755         OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2756     terms:
2757       title: Tèrmines
2758       heading: Tèrmines
2759       heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2760       read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2761         impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2762         su butone pro sighire.
2763       contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2764         tuos atuales e benidores.
2765       read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2766         acordu
2767       tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2768         infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2769         e atzetade·lu.
2770       read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2771       consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2772         meos siant de domìniu pùblicu
2773       consider_pd_why: ite est custu?
2774       guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2775         unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2776       readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2777       informal_translations: tradutziones informales
2778       continue: Sighi
2779       decline: Refuda
2780       you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2781         refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2782       legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2783       legale_names:
2784         france: Frantza
2785         italy: Itàlia
2786         rest_of_world: Restu de su mundu
2787     terms_declined_flash:
2788       terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2789         de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2790       terms_declined_link: custa pàgina wiki
2791     no_such_user:
2792       title: Custu utente no esistet
2793       heading: S'utente %{user} no esistet
2794       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2795         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2796       deleted: iscantzelladu
2797     show:
2798       my diary: Su diàriu meu
2799       my edits: Sas modìficas meas
2800       my traces: Sas rastas meas
2801       my notes: Sas notas meas
2802       my messages: Sos messàgios meos
2803       my profile: Su profilu meu
2804       my settings: Sas impostatziones meas
2805       my comments: Sos cummentos meos
2806       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2807       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2808       blocks on me: Blocos subra a mene
2809       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2810       edit_profile: Modìfica su profilu
2811       send message: Imbia unu messàgiu
2812       diary: Diàriu
2813       edits: Modìficas
2814       traces: Rastas
2815       notes: Notas de sa mapa
2816       remove as friend: Boga dae sos amigos
2817       add as friend: Annanghe comente amigu
2818       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2819       uid: 'ID utente:'
2820       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2821       ct undecided: Indetzisu
2822       ct declined: Refudados
2823       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2824       created from: 'Creadu dae:'
2825       status: 'Istadu:'
2826       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2827       role:
2828         administrator: Custu utente est un'amministradore
2829         moderator: Custu utente est unu moderadore
2830         grant:
2831           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2832           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2833         revoke:
2834           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2835           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2836       block_history: Blocos ativos
2837       moderator_history: Blocos fatos
2838       comments: Cummentos
2839       create_block: Bloca custu utente
2840       activate_user: Ativa custu utente
2841       confirm_user: Cunfirma custu utente
2842       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2843       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2844       hide_user: Cua custu utente
2845       unhide_user: Non cues custu utente
2846       delete_user: Iscantzella custu utente
2847       confirm: Cunfirma
2848       report: Sinnala custu utente
2849     go_public:
2850       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2851         de modificare.
2852     index:
2853       title: Utentes
2854       heading: Utentes
2855       showing:
2856         one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2857         other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2858       summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2859       summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2860       confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2861       hide: Cua sos utentes seletzionados
2862       empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2863     suspended:
2864       title: Contu suspesu
2865       heading: Contu suspesu
2866       support: assistèntzia
2867       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2868         pro neghe de un'atividade suspeta.
2869       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2870         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2871     auth_failure:
2872       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2873       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2874       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2875       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2876       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2877       unknown_error: Autenticatzione fallida
2878     auth_association:
2879       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2880       option_1: |-
2881         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2882         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2883       option_2: |-
2884         Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2885         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2886         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2887   user_role:
2888     filter:
2889       not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2890       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2891       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2892       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2893         dae s'utente atuale.
2894     grant:
2895       title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2896       heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2897       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2898         `%{name}'?
2899       confirm: Cunfirma
2900       fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2901         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2902     revoke:
2903       title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2904       heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2905       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2906       confirm: Cunfirma
2907       fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2908         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2909   user_blocks:
2910     model:
2911       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2912         blocu.
2913       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2914     not_found:
2915       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2916       back: Torra a s'ìnditze
2917     new:
2918       title: Creende unu blocu pro %{name}
2919       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2920       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2921       back: Pòmpia totu sos blocos
2922     edit:
2923       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2924       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2925       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2926       show: Pòmpia custu blocu
2927       back: Pòmpia totu sos blocos
2928     filter:
2929       block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2930       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2931         seletzionare dae sa lista a calada.
2932     create:
2933       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2934     update:
2935       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2936         modificare.
2937       success: Blocu atualizadu.
2938     index:
2939       title: Blocos de s'utente
2940       heading: Lista de blocos de s'utente
2941       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2942     revoke:
2943       title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2944       heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2945       time_future_html: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2946       past_html: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2947       confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2948       revoke: Rèvoca!
2949       flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2950     helper:
2951       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2952       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2953       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2954         at a intrare in su contu suo.
2955       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2956       block_duration:
2957         hours:
2958           one: '%{count} ora'
2959           other: '%{count} oras'
2960         days:
2961           one: '%{count} die'
2962           other: '%{count} dies'
2963         weeks:
2964           one: '%{count} chida'
2965           other: '%{count} chidas'
2966         months:
2967           one: '%{count} mese'
2968           other: '%{count} meses'
2969         years:
2970           one: '%{count} annu'
2971           other: '%{count} annos'
2972     blocks_on:
2973       title: Blocos pro %{name}
2974       heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2975       empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2976     blocks_by:
2977       title: Blocos fatos dae %{name}
2978       heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2979       empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2980     show:
2981       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2982       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2983       created: 'Creadu:'
2984       duration: 'Durada:'
2985       status: 'Istadu:'
2986       show: Ammustra
2987       edit: Modìfica
2988       revoke: Rèvoca!
2989       confirm: Seguru ses?
2990       reason: 'Resone de su blocu:'
2991       back: Pòmpia totu sos blocos
2992       revoker: 'Revocadore:'
2993       needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2994         bèngiat iscantzelladu.
2995     block:
2996       not_revoked: (non revocadu)
2997       show: Ammustra
2998       edit: Modìfica
2999       revoke: Rèvoca!
3000     blocks:
3001       display_name: Utente blocadu
3002       creator_name: Creadore
3003       reason: Resone de su blocu
3004       status: Istadu
3005       revoker_name: Revocadu dae
3006       showing_page: Pàgina %{page}
3007       next: Imbeniente »
3008       previous: « Pretzedente
3009   notes:
3010     index:
3011       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
3012       heading: Notas de %{user}
3013       subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
3014       subheading_submitted: imbiadas
3015       subheading_commented: cummentadas
3016       no_notes: Peruna nota
3017       id: Id
3018       creator: Creadore
3019       description: Descritzione
3020       created_at: Creada su
3021       last_changed: Ùrtima modìfica
3022     show:
3023       title: 'Nota: %{id}'
3024       description: Descritzione
3025       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
3026       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
3027       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
3028       event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
3029       event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
3030       event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
3031       event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
3032       event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
3033       event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
3034       event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
3035       event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
3036       event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
3037       report: sinnalare custa nota
3038       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3039         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3040       hide: Cua
3041       resolve: Risolve
3042       reactivate: Torra a ativare
3043       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3044       comment: Cummentu
3045       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3046         de bogare, podes %{link}.
3047       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3048         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3049       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3050         sufitziente.
3051       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3052     new:
3053       title: Nota noa
3054       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
3055         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
3056         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3057       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3058         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3059         mapas cun deretu de autore o elencos.
3060       add: Annanghe una nota
3061   javascripts:
3062     close: Serra
3063     share:
3064       title: Cumpartzi
3065       cancel: Annulla
3066       image: Immàgine
3067       link: Ligàmene o HTML
3068       long_link: Ligàmene
3069       short_link: Ligàmene curtzu
3070       geo_uri: Geo URI
3071       embed: HTML
3072       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3073       format: 'Formadu:'
3074       scale: 'Iscala:'
3075       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3076         %{height}
3077       download: Iscàrriga
3078       short_url: URL curtzu
3079       include_marker: Include su marcadore
3080       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3081       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3082       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3083       only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3084     embed:
3085       report_problem: Sinnala unu problema
3086     key:
3087       title: Legenda
3088       tooltip: Legenda
3089       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3090     map:
3091       zoom:
3092         in: Ismànnia
3093         out: Mìnima
3094       locate:
3095         title: Ammustra sa positzione mea
3096         metersPopup:
3097           one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
3098           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3099         feetPopup:
3100           one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
3101           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3102       base:
3103         standard: Istandard
3104         cyclosm: CyclOSM
3105         cycle_map: Mapa tziclìstica
3106         transport_map: Mapa de sos trasportos
3107         hot: Umanitàriu
3108         opnvkarte: ÖPNVKarte
3109       layers:
3110         header: Istratos de sa mapa
3111         notes: Notas de sa mapa
3112         data: Datos de sa mapa
3113         gps: Rastas GPS pùblicas
3114         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3115           sa mapa
3116         title: Istratos
3117       openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
3118       make_a_donation: Faghe una donatzione
3119       website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
3120       cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3121       osm_france: OpenStreetMap Frantza
3122       thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
3123       andy_allan: Andy Allan
3124       opnvkarte_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{memomaps_link}
3125       memomaps: MeMoMaps
3126       hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3127       hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
3128     site:
3129       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3130       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3131       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3132       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3133       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3134       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3135       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3136       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3137     changesets:
3138       show:
3139         comment: Cummentu
3140         subscribe: Sutaiscrie·ti
3141         unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3142         hide_comment: cua
3143         unhide_comment: ammustra
3144     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3145       incarca inoghe
3146     directions:
3147       ascend: Artziada
3148       engines:
3149         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3150         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3151         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3152         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3153         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3154         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3155         fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3156         fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3157         fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3158       descend: Achirrada
3159       directions: Indicatziones
3160       distance: Distàntzia
3161       distance_m: '%{distance} m'
3162       distance_km: '%{distance} km'
3163       errors:
3164         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3165         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3166       instructions:
3167         continue_without_exit: Sighi in %{name}
3168         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3169         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3170         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3171         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3172         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3173           %{directions}
3174         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3175           %{name}, cara a %{directions}
3176         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3177         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3178         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3179           a %{directions}
3180         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3181         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3182         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3183           a %{directions}
3184         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3185         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3186         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3187         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3188         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3189         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3190         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3191         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3192         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3193         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3194         offramp_left: Piga sa rampa a manca
3195         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3196         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3197         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3198         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3199           cara a %{directions}
3200         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3201         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3202         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3203           a %{directions}
3204         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3205         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3206         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3207           a %{directions}
3208         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3209         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3210         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3211         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3212         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3213         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3214         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3215         follow_without_exit: Sighi %{name}
3216         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3217         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3218         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3219         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3220         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3221         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3222         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3223         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3224         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3225         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3226         unnamed: caminu chene nùmene
3227         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3228         exit_counts:
3229           first: 1a
3230           second: 2a
3231           third: 3a
3232           fourth: 4a
3233           fifth: 5a
3234           sixth: 6a
3235           seventh: 7a
3236           eighth: 8a
3237           ninth: 9a
3238           tenth: 10a
3239       time: Tempus
3240     query:
3241       node: Nodu
3242       way: Lìnia
3243       relation: Relata
3244       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3245       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3246       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3247     context:
3248       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3249       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3250       add_note: Annanghe una nota inoghe
3251       show_address: Ammustra s'indiritzu
3252       query_features: Chirca de elementos
3253       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3254   redactions:
3255     edit:
3256       heading: Modìfica sa revisione
3257       title: Modìfica sa revisione
3258     index:
3259       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3260       heading: Lista de revisiones
3261       title: Lista de revisiones
3262     new:
3263       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3264       title: Creende una revisione noa
3265     show:
3266       description: 'Descritzione:'
3267       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3268       title: Ammustrende sa revisione
3269       user: 'Creadore:'
3270       edit: Modìfica custa revisione
3271       destroy: Boga custa revisione
3272       confirm: Seguru ses?
3273     create:
3274       flash: Revisione creada.
3275     update:
3276       flash: Modìficas sarvadas.
3277     destroy:
3278       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3279         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3280       flash: Revisione destruida.
3281       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3282   validations:
3283     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3284     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3285     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3286     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3287 ...