1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
15 acl: Liste di control des jentradis
16 changeset: Grup di cambiaments
17 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
19 diary_comment: Coment dal diari
20 diary_entry: Vôs dal diari
25 node_tag: Etichete dal grop
28 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
29 old_relation: Viere relazion
30 old_relation_member: Membri de relazion vieli
31 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
32 old_way: Vecjo percors
33 old_way_node: Vecjo grop dal percors
34 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
36 relation_member: Membri de relazion
37 relation_tag: Etichete de relazion
40 tracepoint: Pont dal percors
41 tracetag: etichete dal tracjât
43 user_preference: Preference utent
44 user_token: Codiç dal utent
47 way_tag: Etichete de vie
55 longitude: Longjitudin
66 longitude: Longjitudin
68 description: Descrizion
73 recipient: Destinatari
75 email: Pueste eletroniche
77 display_name: Non di mostrâ
78 description: Descrizion
82 default: Predeterminât (par cumò %{name})
85 description: Potlatch 1 (editôr tal sgarfadôr)
88 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
91 description: Potlatch 2 (editôr tal sgarfadôr)
94 description: Remote Control (JOSM o Merkaartor)
98 created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
99 closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
100 created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
101 deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
102 edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
103 closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
105 in_changeset: Grup di cambiaments
107 no_comment: (nissun coment)
109 download_xml: Discjame XML
110 view_history: Cjale il storic
111 view_details: Cjale i detais
114 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
116 node: Grops (%{count})
117 node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
119 way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
120 relation: Relazions (%{count})
121 relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
122 comment: Coments (%{count})
123 hidden_commented_by: Coment platât di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
125 commented_by: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
126 changesetxml: Grup di cambiaments XML
127 osmchangexml: XML in formât osmChange
129 title: Grup di cambiaments %{id}
130 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
131 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
132 discussion: Discussion
134 title: 'Grop: %{name}'
135 history_title: 'Storic dal grop: %{name}'
137 title: 'Vie: %{name}'
138 history_title: 'Storic de vie: %{name}'
141 one: part de vie %{related_ways}
142 other: part des viis %{related_ways}
144 title: 'Relazion: %{name}'
145 history_title: 'Storic de relazion: %{name}'
148 entry_role: '%{type} %{name} come %{role}'
154 entry: Relazion %{relation_name}
155 entry_role: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
157 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
162 changeset: 'Non dal file:'
168 changeset: grup di cambiaments
175 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
176 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
177 load_data: Cjame i dâts
178 loading: Daûr a cjamâ...
182 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
183 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
184 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
185 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
186 telephone_link: Clame %{phone_number}
190 description: Descrizion
191 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
192 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
193 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
194 open_by: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
195 open_by_anonymous: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
196 commented_by: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
197 commented_by_anonymous: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
199 closed_by: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
200 closed_by_anonymous: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
201 reopened_by: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
203 reopened_by_anonymous: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
205 hidden_by: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
207 title: Ce ch'al è intun lûc
208 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
209 nearby: Elements dongje
210 enclosing: Elements includûts
212 changeset_paging_nav:
213 showing_page: Pagjine %{page}
215 previous: « Precedent
218 no_edits: (nissun cambiament)
219 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
227 title: Grups di cambiaments
228 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
229 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
230 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
231 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
232 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
233 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
234 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
235 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
236 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
237 load_more: Cjame di plui
239 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
240 stade masse timp a cjamâsi.
242 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
243 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
244 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
245 commented_at_html: Inzornât %{when} indaûr
246 commented_at_by_html: Inzornât %{when} indaûr di %{user}
247 full: Dute la discussion
250 title: Gnove vôs dal diari
252 title: Diaris dai utents
253 title_friends: Diaris dai amîs
254 title_nearby: Diaris dai utents dongje
255 user_title: Diari di %{user}
256 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
257 new: Gnove vôs dal diari
258 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
259 no_entries: Nissune vôs tal diari
260 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
261 older_entries: Vôs plui vieris
262 newer_entries: Vôs plui gnovis
264 title: Cambie vôs dal diari
269 latitude: 'Latitudin:'
270 longitude: 'Longjitudin:'
271 use_map_link: dopre mape
273 marker_text: Lûc de vôs dal diari
275 title: Diari di %{user} | %{title}
276 user_title: Diari di %{user}
277 leave_a_comment: Lasse un coment
278 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} par lassâ un coment'
282 title: La vôs dal diari no esist
283 heading: Nissune vôs cun identificatîf %{id}
284 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
285 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
287 posted_by: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}
288 comment_link: Scrîf un coment
289 reply_link: Rispuint a cheste vôs
292 other: '%{count} coments'
293 edit_link: Cambie cheste vôs
294 hide_link: Plate cheste vôs
297 comment_from: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
298 hide_link: Plate chest coment
306 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
307 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
309 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
310 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
312 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
313 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
315 has_commented_on: '%{display_name} al à comentâts lis vôs dal diari ca sot'
320 newer_comments: Coments plui gnûfs
321 older_comments: Coments plui vieris
325 latlon: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît interni</a>
326 ca_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
327 osm_nominatim: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
329 geonames: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
330 osm_nominatim_reverse: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
332 geonames_reverse: Risultâts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
333 search_osm_nominatim:
338 arts_centre: Centri pes arts
343 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
344 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
345 bureau_de_change: Ufizi di cambi
346 bus_station: Stazion des corieris
347 car_rental: Nauli di machinis
348 car_sharing: Condivision di machinis
349 car_wash: Lavaç machinis
351 charging_station: Stazion di cjarie
354 community_centre: Centri civic
355 crematorium: Crematori
358 drinking_water: Aghe potabil
359 driving_school: Scuele guide
361 ferry_terminal: Terminâl traghets
362 fire_station: Stazion dai pompîrs
364 fuel: Stazion di riforniment
367 kindergarten: Scuelute
369 nightclub: Club noturni
373 place_of_worship: Lûc di cult
378 public_building: Edifici public
379 recycling: Pont pal ricicli
380 restaurant: Ristorant
381 retirement_home: Cjase di polse
385 social_centre: Centri sociâl
386 swimming_pool: Pissine
388 telephone: Telefon public
391 university: Universitât
392 vending_machine: Distributôr automatic
393 veterinary: Veterinari
394 village_hall: Centri civic
395 youth_centre: Centri zovanîl
397 administrative: Confin aministratîf
398 national_park: Parc nazionâl
399 protected_area: Aree protezude
407 phone: Telefon di emergjence
409 bus_stop: Fermade autobus
410 construction: Strade in costruzion
411 cycleway: Percors ciclabil
412 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
413 footway: Percors pedonâl
415 motorway_junction: Svincul autostradâl
416 motorway_link: Autostrade
418 pedestrian: Strade pedonâl
419 primary: Strade primarie
420 primary_link: Strade primarie
421 proposed: Strade proponude
423 residential: Strade residenziâl
424 rest_area: Aree di polse
426 secondary: Strade secondarie
427 secondary_link: Strade secondarie
428 service: Strade di servizi
429 speed_camera: Radar fis pe velocitât
431 street_lamp: Lampion stradâl
432 tertiary: Strade terziarie
433 tertiary_link: Strade terziarie
436 archaeological_site: Sît archeologic
437 battlefield: Cjamp di bataie
453 commercial: Aree comerciâl
454 construction: In costruzion
457 industrial: Aree industriâl
459 military: Aree militâr
463 residential: Aree residenziâl
466 common: Comugnâi (UK)
467 fishing: Riserve par pescjâ
469 golf_course: Troi di golf
470 marina: Puart turistic
471 miniature_golf: Minigolf
472 nature_reserve: Riserve naturâl
476 sports_centre: Centri sportîf
478 swimming_pool: Pissine
479 track: Piste pe corse
480 water_park: Parc acuatic
482 airfield: Cjamp di aviazion militâr
485 "yes": Pas di montagne
507 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
508 estate_agent: Agjent imobiliâr
509 government: Ufizi governatîf
510 insurance: Agjenzie di assicurazions
512 travel_agent: Agjenzie di viaçs
520 houses: Cjasis sparniçadis
523 isolated_dwelling: Cjasâi spars
526 postcode: Codis postâl
530 subdivision: Sotdivision
535 abandoned: Ferade bandonade
536 construction: Ferade in costruzion
537 disused: Ferade bandonade
538 halt: Fermade de ferade
539 level_crossing: Passaç a nivel
540 light_rail: Ferade lizere
541 station: Stazion de ferade
542 tram_stop: Fermade dal tram
546 beauty: Centri estetic
547 beverages: Buteghe di bibitis
548 bicycle: Buteghe di bicicletis
551 car: Vendite di machinis
552 car_parts: Tocs par machinis
553 car_repair: Riparazion di machinis
554 carpet: Buteghe di tapêts
555 clothes: Buteghe di vistîts
557 electronics: Buteghe di eletroniche
558 gallery: Galarie di art
559 hairdresser: Piruchîr o barbîr
560 jewelry: Buteghe dal oresin
563 newsagent: Buteghe dai gjornâi
565 pet: Buteghe di animâi
567 photo: Buteghe di fotografie
568 shoes: Buteghe di scarpis
569 sports: Buteghe di articui sportîfs
570 supermarket: Supermarcjât
571 toys: Negozi di zugatui
572 travel_agency: Agjenzie di viaçs
578 information: Informazions
580 theme_park: Parc tematic
581 viewpoint: Pont panoramic
591 level2: Confin di paîs
592 level4: Confin di stât
593 level5: Confin di regjon
594 level6: Confin di contee
595 level8: Confin di citât
596 level9: Confin di vilaç
599 osm_nominatim: Lûc di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
601 geonames: Lûc cjolt di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
607 no_results: Nissun risultât
608 more_results: Altris risultâts
611 alt_text: Logo di OpenStreetMap
612 home: Va al lûc iniziâl
615 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
617 start_mapping: Scomence a mapâ
618 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
623 export_data: Espuarte i dâts
624 gps_traces: Percors GPS
625 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
626 user_diaries: Diaris dai utents
627 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
628 edit_with: Cambie cun %{editor}
629 tag_line: Il WikiMapeMont libar
630 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
631 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
632 libar sot di une licence vierte.
633 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
634 partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{ic}, %{bytemark} e altris
636 partners_ucl: UCL VR Centre
637 partners_ic: Imperial College di Londre
638 partners_bytemark: Bytemark Hosting
639 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
640 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
641 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
642 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
643 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
648 community_blogs: Blogs de comunitât
649 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
650 foundation: Fondazion
651 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
653 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
655 learn_more: Par savênt di plui
658 diary_comment_notification:
659 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
660 hi: Mandi %{to_user},
661 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
662 cun sogjet %{subject}:'
663 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
664 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
665 message_notification:
666 hi: Mandi %{to_user},
667 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
668 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
671 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
672 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
673 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
674 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
677 your_gpx_file: Al somee che il to file GPX
678 with_description: cu la descrizion
679 and_the_tags: 'e lis etichetis ca sot:'
680 and_no_tags: e nissune etichete.
682 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
683 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun
684 totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
686 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
688 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
690 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
692 note_comment_notification:
693 anonymous: Un utent anonim
697 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
699 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
701 one: '%{count} messaç gnûf'
702 other: '%{count} messaçs gnûfs'
704 one: '%{count} messaç vieli'
705 other: '%{count} messaçs vielis'
709 no_messages_yet: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
710 de %{people_mapping_nearby_link}?
711 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
713 unread_button: Segne come no let
714 read_button: Segne come let
715 reply_button: Rispuint
716 delete_button: Elimine
719 send_message_to: Mande un gnûf messaç a %{name}
723 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
724 message_sent: Messaç mandât
726 title: Messaç no cjatât
727 heading: Messaç no cjatât
730 my_inbox: Messaçs %{inbox_link}
734 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
735 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
739 no_sent_messages: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
740 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
741 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
747 reply_button: Rispuint
748 unread_button: Segne come di lei
751 sent_message_summary:
752 delete_button: Elimine
754 as_read: Messaç segnât come za let
755 as_unread: Messaç segnât come di lei
757 deleted: Messaç eliminât
761 copyright_html: <span>©</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
762 local_knowledge_title: Cognossince locâl
763 open_data_title: Dâts vierts
766 title: Informazions su cheste traduzion
768 title: Informazions su cheste pagjine
769 mapping_link: scomence a mapâ
771 title_html: Copyright e licence
773 title: Esempli di atribuzion
774 more_title_html: Par savênt di plui
775 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
777 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
779 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
780 permalink: Leam permanent
782 createnote: Zonte une note
784 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
786 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
787 e la opzion pal remote control e sedi ativade
789 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
790 not_public_description: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis. Tu
791 puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
792 user_page_link: pagjine dal utent
793 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
794 flash_player_required: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch, l'editôr
795 Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ
796 il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E
797 je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
798 potlatch_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch,
799 tu varessis di deselezionâ il percors o il pont atuâl, se tu stâs lavorant
800 in modalitât live, o fracâ su Salve se tu viodis un boton Salve.)
801 potlatch2_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch
802 2, tu scugnis fracâ sul boton pal salvataç)
803 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
807 area_to_export: Aree di espuartâ
808 manually_select: Sielç a man une aree divierse
809 format_to_export: Formât di espuartâ
810 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
812 export_details: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
813 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
815 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
816 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
817 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
821 title: Altris sorzints
822 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
827 image_size: 'Dimensions figure:'
829 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
833 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
834 export_button: Espuarte
836 title: Segnale un probleme / Comede la mape
838 title: Cemût contribuî
840 title: Jentre te comunitât
842 title: Altris aspiets
844 title: Cemût vê un jutori
847 title: Benvignûts in OSM
849 url: http://wiki.openstreetmap.org/
850 title: wiki.openstreetmap.org
852 search_results: Risultâts de ricercje
856 where_am_i: Dulà soio?
857 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
863 primary: Strade primarie
864 secondary: Strade secondarie
866 subway: Metropolitane
868 - Metropolitana leggera
871 - Piste dal aeropuart
874 admin: Confin aministratîf
878 resident: Aree residenziâl
882 industrial: Aree industriâl
883 commercial: Aree comerciâl
888 centre: Centri sportîf
889 reserve: Riserve naturâl
890 military: Aree militâr
894 station: stazion de ferade
895 tunnel: Rie a trats = galarie
896 bridge: Rie nere = puint
898 construction: Stradis in costruzion
903 title_html: Analizât cun <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
904 headings: Intestazions
907 unordered: Liste no ordenade
908 ordered: Liste ordenade
910 second: Secont element
919 title: Ce ch'al è su la mape
922 start_mapping: Scomence a mapâ
924 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
927 upload_trace: Cjame percors GPS
928 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
929 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
930 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
932 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
933 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
934 filename: 'Non dal file:'
936 uploaded_at: 'Cjamât ai:'
938 start_coord: 'Coordenadis iniziâls:'
942 description: 'Descrizion:'
944 tags_help: separâts di virgulis
945 save_button: Salve cambiaments
946 visibility: 'Visibilitât:'
947 visibility_help: ce vuelial dî?
949 upload_gpx: 'Cjame file GPX:'
950 description: 'Descrizion:'
952 tags_help: separâts di virgulis
953 visibility: 'Visibilitât:'
954 visibility_help: ce vuelial dî?
958 upload_trace: Cjame un percors
959 see_all_traces: Cjale ducj i percors
963 title: Daûr a viodi il percors %{name}
964 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
966 filename: 'Non dal file:'
968 uploaded: 'Cjamât ai:'
970 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
974 description: 'Descrizion:'
977 edit_track: Cambie chest percors
978 delete_track: Elimine chest percors
979 trace_not_found: Percors no cjatât!
980 visibility: 'Visibilitât:'
982 showing_page: Pagjine %{page}
983 older: Percors plui vieris
984 newer: Percors plui gnûfs
987 count_points: '%{count} ponts'
988 ago: '{time_in_words_ago} indaûr'
990 trace_details: Cjale i detais dal percors
993 edit_map: Cambie mape
995 identifiable: IDENTIFICABIL
1001 public_traces: Percors GPS publics
1002 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1003 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1004 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1006 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1008 description_without_count: File GPS di %{user}
1011 request_access: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès al
1012 to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1013 fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1014 allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1015 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1016 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1017 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1018 allow_write_api: modificâ la mape.
1019 allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1020 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1021 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1023 verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1026 title: Regjistre une gnove aplicazion
1029 title: Cambie la tô aplicazion
1032 title: Detais OAuth par {app_name}
1033 edit: Cambie i detais
1034 delete: Elimine client
1035 confirm: Sêstu sigûr?
1036 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1037 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
1038 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
1039 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1040 allow_write_api: modificâ la mape.
1041 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1043 title: I miei detais OAuth
1044 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1045 list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1047 application: Non de aplicazion
1048 issued_at: Aprovade il
1050 my_apps: Lis mês aplicazions Client
1051 no_apps: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ ca di
1052 no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ richiestis
1053 OAuth a chest servizi.
1054 registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1055 register_new: Regjistre la tô aplicazion
1058 url: URL principâl de aplicazion
1059 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1060 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
1061 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
1062 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1063 allow_write_api: modificâ la mape.
1064 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1069 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1070 password: 'Password:'
1071 openid: '%{logo} OpenID:'
1072 remember: Visiti di me
1073 lost password link: Password pierdude?
1074 login_button: Jentre
1075 register now: Regjistriti cumò
1076 with username: 'Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent
1078 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1079 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un
1081 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1082 no account: No âstu ancjemò un profîl?
1083 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1084 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1087 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1090 title: Password pierdude
1091 heading: Âstu pierdût la password?
1092 email address: 'Direzion di pueste:'
1093 new password button: Azere la password
1094 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1095 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1096 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1098 title: Azere la password
1099 heading: Azere la password par %{user}
1100 password: 'Password:'
1101 confirm password: 'Conferme la password:'
1102 reset: Azere la password
1103 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1107 header: Libare e modificabile
1108 license_agreement: Creant un profîl tu scugnis aprovâ i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">tiermins
1110 email address: 'Direzion di pueste eletroniche:'
1111 confirm email address: 'Conferme direzion pueste:'
1112 display name: 'Non di mostrâ:'
1113 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1114 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1115 password: 'Password:'
1116 confirm password: 'Conferme la password:'
1117 continue: Regjistriti
1118 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1120 title: Tiermins par contribuî
1121 heading: Tiermins par contribuî
1122 consider_pd: In plui dal acuardi parsore, jo o consideri i miei contribûts come
1124 consider_pd_why: ce isal chest?
1127 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1128 par Contribuî par lâ indevant.
1129 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1133 rest_of_world: Rest dal mont
1135 title: Utent no cjatât
1136 heading: L'utent %{user} nol esist
1137 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1138 tu vedis seguît il leam just.
1140 my diary: Il gno diari
1141 new diary entry: gnove vôs dal diari
1142 my edits: I miei cambiaments
1143 my traces: I miei percors
1144 my notes: Lis mês notis
1145 my messages: I miei messaçs
1146 my profile: Il gno profîl
1147 my settings: Impostazions
1148 my comments: I mei coments
1149 oauth settings: configurazion OAuth
1150 blocks on me: Blocs su di me
1151 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1152 send message: Mande messaç
1156 notes: Notis ae mape
1157 remove as friend: Gjave dai amîs
1158 add as friend: Zonte ai amîs
1159 mapper since: 'Al mape dai:'
1160 ago: (%{time_in_words_ago} indaûr)
1161 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1162 ct undecided: Nol à decidût
1163 ct declined: Refudâts
1164 ct accepted: Acetâts %{ago} indaûr
1165 latest edit: 'Ultin cambiament %{ago}:'
1166 email address: 'Direzion di pueste:'
1167 created from: 'Creât di:'
1169 spam score: 'Ponts di spam:'
1170 description: Descrizion
1171 user location: Lûc dal utent
1172 if set location: Impueste il to lûc iniziâl intes %{settings_link} par viodi
1173 i utents dongje di te.
1174 settings_link_text: impostazions
1175 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
1176 km away: '%{count}km di distance'
1177 m away: '%{count}m di distance'
1178 nearby users: Altris utents dongje
1179 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
1182 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1183 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1184 block_history: blocs ricevûts
1185 moderator_history: blocs aplicâts
1187 create_block: bloche chest utent
1188 activate_user: ative chest utent
1189 deactivate_user: disative chest utent
1190 confirm_user: Conferme chest utent
1191 hide_user: plate chest utent
1192 unhide_user: mostre chest utent
1193 delete_user: elimine chest utent
1195 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
1196 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
1197 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
1198 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
1200 your location: La tô posizion
1201 nearby mapper: Mapadôr dongje
1204 title: Modifiche profîl
1205 my settings: Mês impostazions
1206 current email address: 'Direzion di pueste eletroniche atuâl:'
1207 new email address: 'Gnove direzion di pueste:'
1208 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
1210 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1211 link text: ce isal chest?
1213 heading: 'Cambiaments publics:'
1214 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
1215 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1216 enabled link text: ce isal chest?
1217 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
1219 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
1220 public editing note:
1221 heading: Modifiche publiche
1223 heading: 'Tiermins par contribuî:'
1224 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1225 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1226 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
1227 tiermins par contribuî.
1228 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
1230 link text: ce isal chest?
1231 profile description: 'Descrizion dal profîl:'
1232 preferred languages: 'Lenghis preferidis:'
1233 preferred editor: 'Editôr preferît:'
1236 gravatar: Dopre Gravatar
1237 link text: ce isal chest?
1238 new image: Zonte une figure
1239 keep image: Ten la figure di cumò
1240 delete image: Gjave la figure di cumò
1241 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1242 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1243 home location: 'Lûc iniziâl:'
1244 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1245 latitude: 'Latitudin:'
1246 longitude: 'Longjitudin:'
1247 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1249 save changes button: Salve cambiaments
1250 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
1251 return to profile: Torne al profîl
1252 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1253 Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
1254 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1256 heading: Controle la tô pueste!
1257 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
1258 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
1259 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
1260 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1262 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1263 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1264 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1265 reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme,
1266 <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
1268 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1270 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1271 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1274 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1276 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1278 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1281 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
1282 button: Zonte ai amîs
1283 success: '%{name} al è cumò to amì!'
1284 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
1286 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
1287 button: Gjave dai amîs
1288 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
1289 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
1294 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1295 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1296 summary: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1297 summary_no_ip: '%{name} creât ai %{date}'
1298 confirm: Conferme i utents selezionâts
1299 hide: Plate i utents selezionâts
1307 back: Torne al somari
1309 title: Cree un bloc par %{name}
1310 heading: Cree un bloc par %{name}
1312 back: Cjale ducj i blocs
1314 submit: Inzorne bloc
1315 show: Cjale chest bloc
1316 back: Cjale ducj i blocs
1318 success: Bloc inzornât.
1320 title: Blocs dal utent
1321 heading: Liste dai blocs dal utent
1322 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1324 time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1328 other: '%{count} oris'
1330 time_future: Finìs ca di %{time}.
1331 time_past: Finît %{time} indaûr.
1333 title: Blocs su %{name}
1334 heading: Liste dai blocs su %{name}
1335 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1337 title: Blocs fats di %{name}
1338 heading: Liste dai blocs di %{name}
1339 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1341 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1342 heading: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1343 time_future: Finìs ca di %{time}
1344 time_past: Finît %{time} indaûr
1349 confirm: Sêstu sigûr?
1350 reason: 'Reson dal bloc:'
1351 back: Cjale ducj i blocs
1352 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1354 not_revoked: (no revocât)
1359 display_name: Utent blocât
1360 creator_name: Creadôr
1361 reason: Reson dal bloc
1363 revoker_name: Revocât di
1364 showing_page: Pagjine %{page}
1366 previous: « Precedent
1369 opened_at_html: Creât %{when} indaûr
1370 opened_at_by_html: Creât %{when} indaûr di %{user}
1371 commented_at_html: Inzornade %{when} indaûr
1372 commented_at_by_html: Inzornade %{when} indaûr di %{user}
1373 closed_at_html: Risolte %{when} indaûr
1374 closed_at_by_html: Risolte %{when} indaûr di %{user}
1375 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr
1376 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr di %{user}
1378 title: Notis di OpenStreetMap
1379 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
1380 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1381 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
1382 opened: gnove note (dongje di %{place})
1383 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
1384 closed: note sierade (dongje di %{place})
1385 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
1390 title: Note inseride o comentade di %{user}
1391 heading: Lis notis di %{user}
1392 subheading: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
1395 description: Descrizion
1396 created_at: Creade ai
1397 last_changed: Ultin cambiament
1398 ago_html: '%{when} indaûr'
1407 short_link: Leam curt
1409 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1412 image_size: La figure e mostrarà il nivel standard a
1414 short_url: URL curte
1415 include_marker: Inclût il marcadôr
1416 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1417 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1418 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1422 tooltip_disabled: La leiende e je disponibile dome pal nivel Standard
1428 title: Mostre la mê posizion
1429 popup: Tu sês a {distance} {unit} di chest pont
1432 cycle_map: Cycle Map
1433 transport_map: Mape dai traspuarts
1436 header: Nivei de mape
1437 notes: Notis de mape
1439 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1441 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
1442 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
1444 edit_tooltip: Cambie la mape
1445 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1446 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1447 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1448 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1449 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1450 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1451 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1456 unsubscribe: Disnotiti
1458 unhide_comment: mostre
1461 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1462 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1463 une note par spiegâ il probleme. (Par plasê no stâ zontâ informazions personâls
1464 ni informazions che a vegnin di mapis cuviertis pal copyright o di elencs).
1467 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1468 di jessi verificâts in mût indipendent.
1471 reactivate: Torne a ativâ
1472 comment_and_resolve: Comente e risolf
1474 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1480 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1481 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1482 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1485 description: Descrizion
1487 description: Descrizion
1489 description: 'Descrizion:'
1491 confirm: Sêstu sigûr?
1493 flash: Cambiaments salvâts.