]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5286'
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: LametinoWiki
7 # Author: Macofe
8 # Author: Pippinu
9 # Author: Sarvaturi
10 # Author: SurdusVII
11 ---
12 scn:
13   time:
14     formats:
15       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
16   helpers:
17     file:
18       prompt: Scegghi file
19     submit:
20       diary_comment:
21         create: Cummenta
22       diary_entry:
23         create: Pùbblica
24         update: Agghiorna
25       issue_comment:
26         create: Agghiunci cummentu
27       message:
28         create: Manna
29       client_application:
30         create: Riggistra
31         update: Agghiorna
32       oauth2_application:
33         create: Riggistrati
34         update: Aggiorna
35       redaction:
36         create: Crea l'occultamentu
37         update: Sarva occultamentu
38       trace:
39         create: Càrrica
40         update: Sarva li canciamenti
41       user_block:
42         create: Crea lu bloccu
43         update: Aggiorna lu bloccu
44   activerecord:
45     models:
46       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
47       changeset: Gruppu di canciamenti
48       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
49       country: Paisi
50       diary_comment: Cummentu ntô diariu
51       diary_entry: Vuci dû diariu
52       friend: Amicu
53       language: Lingua
54       message: Missaggiu
55       node: Gruppu
56       node_tag: Etichetta dû gruppu
57       old_node: Gruppu vecchiu
58       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
59       old_relation: Rilazzioni vecchia
60       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
61       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
62       old_way: Caminu vecchiu
63       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
64       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
65       relation: Rilazzioni
66       relation_member: Membru dâ rilazzioni
67       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
68       session: Sissioni
69       trace: Tracciatu
70       tracepoint: Puntu dû tracciatu
71       tracetag: Etichetta dû tracciatu
72       user: Utenti
73       user_preference: Prifirenza di l'utenti
74       user_token: Lassa-passari di l'utenti
75       way: Caminu
76       way_node: Gruppu dû caminu
77       way_tag: Etichetta dû caminu
78     attributes:
79       client_application:
80         callback_url: URL di callback
81         support_url: URL di l'assistenza
82         allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
83         allow_write_diary: criari vuci dû diariu, cummenti e fari amici.
84         allow_write_api: cancia la cartina
85         allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
86         allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
87         allow_write_notes: cancia li noti
88       diary_comment:
89         body: Corpu
90       diary_entry:
91         user: Utenti
92         title: Oggettu
93         body: Corpu
94         latitude: Latitùdini
95         longitude: Loncitùdini
96         language_code: Lingua
97       doorkeeper/application:
98         name: Nomu
99         redirect_uri: URI di rimannu
100       friend:
101         user: Utenti
102         friend: Amicu
103       trace:
104         user: Utenti
105         visible: Visìbbili
106         name: Nomu dû file
107         size: Grannizza
108         latitude: Latitùdini
109         longitude: Loncitùdini
110         public: Pùbblicu
111         description: Discrizzioni
112         gpx_file: Carricari file GPX
113         visibility: Visibbilità
114         tagstring: Etichetti
115       message:
116         sender: Mittenti
117         title: Oggettu
118         body: Corpu
119         recipient: Distinatariu
120       redaction:
121         title: Tìtulu
122         description: Discrizzioni
123       user:
124         email: Posta elittrònica
125         new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
126         active: Attivu
127         display_name: Nomu ammustratu
128         description: Discrizzioni dû prufilu
129         home_lat: Latitùdini
130         home_lon: Luncitùdini
131         languages: Lingui prifiruti
132         pass_crypt: Palora d'òrdini
133         pass_crypt_confirmation: Cunferma password
134     help:
135       trace:
136         tagstring: spartuti câ vìrgula
137       user_block:
138         needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
139       user:
140         new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
141   datetime:
142     distance_in_words_ago:
143       x_minutes:
144         one: 1 minutu fa
145         other: '%{count} minuti fa'
146       x_days:
147         one: 1 jornu fa
148         other: '%{count} jorna fa'
149       x_months:
150         one: 1 misi fa
151         other: '%{count} misi fa'
152       x_years:
153         one: 1 annu fa
154         other: '%{count} anni fa'
155   editor:
156     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
157     id:
158       name: iD
159       description: iD (editor ntô browser)
160     remote:
161       name: Telecumannu
162       description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
163   auth:
164     providers:
165       none: Nuḍḍu
166       google: Google
167       facebook: Facebook
168       microsoft: Microsoft
169       github: GitHub
170       wikipedia: Wikipedia
171   api:
172     notes:
173       comment:
174         opened_at_html: Criatu %{when}
175         opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
176         commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
177         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
178         closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
179         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
180         reopened_at_html: Rigraputa %{when}
181         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
182       rss:
183         title: Noti d'OpenStreetMap
184         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
185           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
186         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
187         opened: nota nova (vicinu a %{place})
188         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
189         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
190         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
191       entry:
192         comment: Cummentu
193         full: Nota cumpleta
194   account:
195     deletions:
196       show:
197         title: Cancella lu mè cuntu
198         delete_account: Cancella cuntu
199         confirm_delete: Sî sicuru?
200         cancel: Annulla
201   accounts:
202     edit:
203       title: Cancia lu cuntu
204       my settings: Li mè mpustazzioni
205       current email address: Nnirizzu email attuali
206       external auth: Autinticazzioni esterna
207       openid:
208         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
209         link text: chi voli diri?
210       public editing:
211         heading: Canciamenti pùbblici
212         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
213         enabled link text: chi voli diri?
214         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
215           sunnu anònimi.
216         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
217       contributor terms:
218         heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
219         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
220         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
221         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
222           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
223         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
224           Pùbblicu.
225         link text: chi voli diri?
226       save changes button: Sarva li canciamenti
227       delete_account: Cancella cuntu...
228     go_public:
229       heading: Canciamenti pùbblici
230       make_edits_public_button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
231     update:
232       success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
233         la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
234         nnirizzu di posta novu.
235       success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
236     destroy:
237       success: Cuntu cancillatu.
238   browse:
239     version: Virsioni
240     in_changeset: Gruppu di canciamenti
241     anonymous: anònimu
242     no_comment: (nuḍḍu cummentu)
243     part_of: Fa parti di
244     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
245     view_history: Talìa la crunuluggìa
246     view_details: Talìa li dittagghî
247     location: 'Locu:'
248     node:
249       title_html: 'Gruppu: %{name}'
250       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
251     way:
252       title_html: 'Caminu: %{name}'
253       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
254       nodes: Gruppa
255       also_part_of_html:
256         one: parti dû caminu %{related_ways}
257         other: parti dî camini %{related_ways}
258     relation:
259       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
260       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
261       members: Mèmmiri
262       members_count:
263         one: 1 mèmmiru
264         other: '%{count} mèmmiri'
265     relation_member:
266       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
267       type:
268         node: Gruppu
269         way: Caminu
270         relation: Rilazzioni
271     containing_relation:
272       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
273       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
274     not_found:
275       title: Nun attruvatu
276       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
277       type:
278         node: lu gruppu
279         way: lu caminu
280         relation: la rilazzioni
281         changeset: lu gruppu di canciamenti
282         note: nota
283     timeout:
284       title: Erruri di timeout
285       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
286       type:
287         node: dû gruppu
288         way: dû caminu
289         relation: dâ rilazzioni
290         changeset: dû gruppu di canciamenti
291         note: nota
292     redacted:
293       redaction: Occultamentu %{id}
294       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
295         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
296       type:
297         node: stu gruppu
298         way: stu caminu
299         relation: sta rilazzioni
300     start_rjs:
301       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
302         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
303         sti dati?
304       load_data: Càrrica li dati
305       loading: Carricamentu...
306     tag_details:
307       tags: Etichetti
308       wiki_link:
309         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
310         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
311       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
312       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
313       wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} supra Wikimedia Commons
314       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
315       colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
316       email_link: Email %{email}
317     query:
318       title: Arricerca di l'elimenti
319       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
320       nearby: Elimenti vicini
321       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
322   changeset_comments:
323     feeds:
324       comment:
325         comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di
326           %{author}'
327         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
328       show:
329         title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
330         title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
331           #%{changeset_id}'
332   changesets:
333     changeset:
334       no_edits: (nuḍḍu canciamentu)
335       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
336     index:
337       title: Gruppi di canciamenti
338       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
339       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
340       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
341       empty: Nuḍḍu gruppu di canciamenti attruvatu.
342       empty_area: Nuḍḍu gruppu di canciamenti nta st’ària.
343       empty_user: Nuḍḍu gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
344       no_more: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
345       no_more_area: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
346       no_more_user: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
347       load_more: Carrìcanni àutri
348       feed:
349         title: Gruppu di canciamenti %{id}
350         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
351         created: Criatu
352         closed: Chiudutu
353         belongs_to: Auturi
354     show:
355       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
356       discussion: Discussioni
357       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
358       subscribe: Abbònati
359       unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
360       hide_comment: ammuccia
361       unhide_comment: Ammustra
362       comment: Cummenta
363       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
364       osmchangexml: XML osmChange
365     paging_nav:
366       nodes: Gruppa (%{count})
367       nodes_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
368       ways: Camini (%{count})
369       ways_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
370       relations: Rilazzioni (%{count})
371       relations_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
372     timeout:
373       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
374         c'addumannasti.
375   dashboards:
376     contact:
377       km away: luntanu %{count} km
378       m away: luntanu %{count} m
379       latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
380     popup:
381       your location: La tò pusizzioni
382       nearby mapper: Mappaturi vicinu
383       friend: Amicu
384     show:
385       edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
386       my friends: Li mè amici
387       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuḍḍu amicu.
388       nearby users: Àutri utenti vicinu
389       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
390         ccà vicinu.
391       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
392       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
393       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
394       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
395   diary_entries:
396     new:
397       title: Vuci nova dû diariu
398     form:
399       location: Locu
400       use_map_link: Usa la cartina
401     index:
402       title: Diarî di l'utenti
403       title_friends: Diarî di l'amici
404       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
405       user_title: Diariu di %{user}
406       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
407       new: Vuci nova dû diariu
408       new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
409       my_diary: Lu mè diariu
410       no_entries: Nuḍḍa vuci ntô diariu
411     page:
412       recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
413     edit:
414       title: Cancia sta vuci dû diariu
415       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
416     show:
417       title: Diariu di %{user} | %{title}
418       user_title: Diariu di %{user}
419       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
420       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
421       login: trasi
422     no_such_entry:
423       title: Nuḍḍa vuci dû diariu currispunni
424       heading: 'Nuḍḍa vuci cu l''id: %{id}'
425       body: Purtroppu nun c'è nuḍḍa vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
426         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
427         chi cliccasti è sbagghiatu.
428     diary_entry:
429       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
430       updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
431       comment_link: Cummenta sta vuci
432       reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
433       comment_count:
434         one: '%{count} cummentu'
435         other: '%{count} cummenti'
436       edit_link: Cancia sta vuci
437       hide_link: Ammuccia sta vuci
438       confirm: Cunferma
439     diary_comment:
440       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
441       hide_link: Ammuccia stu cummentu
442       confirm: Cunferma
443     location:
444       location: 'Locu:'
445     feed:
446       user:
447         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
448         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
449       language:
450         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
451         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
452       all:
453         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
454         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
455   diary_comments:
456     page:
457       post: Missaggiu
458       when: Quannu
459       comment: Cummentu
460   friendships:
461     make_friend:
462       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
463       button: Agghiunci comu amicu
464       success: Ora %{name} è amicu tò!
465       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
466       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
467     remove_friend:
468       heading: Livari %{user} di l'amici?
469       button: Leva di l'amici
470       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
471       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
472   geocoder:
473     search_osm_nominatim:
474       prefix:
475         aerialway:
476           cable_car: Funivìa
477           chair_lift: Seggiuvìa
478           drag_lift: Sciuvìa
479           gondola: Cabbinuvìa
480           pylon: Piluni
481           station: Stazzioni dâ funivìa
482         aeroway:
483           aerodrome: Ariuportu
484           apron: Chiazzali
485           gate: Porta di mbarcu
486           helipad: Eliportu
487           runway: Pista d’attirraggiu
488           taxiway: Pista di rullaggiu
489           terminal: Terminal
490         amenity:
491           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
492           arts_centre: Centru d'arti
493           atm: Bancomat
494           bank: Banca
495           bar: Bar
496           bbq: Fucuni
497           bench: Vancu
498           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
499           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
500           biergarten: Biergarten
501           blood_bank: Banca dû sangu
502           boat_rental: Alluga-varchi
503           brothel: Burdellu
504           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
505           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
506           cafe: Cafè
507           car_rental: Alluga-màchini
508           car_sharing: Car Sharing
509           car_wash: Lavaggiu dî màchini
510           casino: Casa di jocu
511           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
512           childcare: Asilu nidu
513           cinema: Cìnima
514           clinic: Clìnica
515           clock: Rulòggiu
516           college: Accademia
517           community_centre: Centru cìvicu
518           courthouse: Tribbunali
519           crematorium: Crimatoriu
520           dentist: Dintista
521           doctors: Dutturi
522           drinking_water: Acqua pi vìviri
523           driving_school: Scola guida
524           embassy: Ammasciata
525           fast_food: Fast Food
526           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
527           fire_station: Pumperi
528           food_court: Zona di risturazzioni
529           fountain: Funtana
530           fuel: Pompa dâ binzina
531           gambling: Scummissi
532           grave_yard: Cimiteru
533           hospital: Spitali
534           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
535           ice_cream: Gilatarìa
536           kindergarten: Asilu
537           language_school: Scola di lingui
538           library: Libbrarìa
539           marketplace: Mircatu
540           monastery: Munasteru
541           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
542           music_school: Scola di mùsica
543           nightclub: Night Club
544           nursing_home: Casa di riposu
545           parking: Pusteggiu
546           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
547           pharmacy: Farmacìa
548           place_of_worship: Locu di cultu
549           police: Guardia
550           post_box: Buca dâ posta
551           post_office: Uffizziu pustali
552           prison: Càrciri
553           pub: Pub
554           public_building: Edificiu pùbblicu
555           recycling: Ìsula eculòggica
556           restaurant: Risturanti
557           school: Scola
558           shelter: Pinnata
559           shower: Doccia
560           social_centre: Centru suciali
561           social_facility: Sirvizzî suciali
562           studio: Studiu di riggistrazzioni
563           swimming_pool: Piscina
564           taxi: Taxi
565           telephone: Telèfunu pùbblicu
566           theatre: Tiatru
567           toilets: Cessi
568           townhall: Municipiu
569           university: Univirsità
570           vending_machine: Machinetta chi vinni
571           veterinary: Vitirinariu
572           village_hall: Municipiu
573           waste_basket: Biduni dâ munnizza
574           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
575         boundary:
576           administrative: Cunfini amministrativu
577           census: Cunfini cinzuariu
578           national_park: Parcu nazziunali
579           protected_area: Ària prutetta
580         bridge:
581           aqueduct: Catusatu
582           suspension: Ponti suspisu
583           swing: Ponti firriàbbili
584           viaduct: Viaduttu
585           "yes": Ponti
586         building:
587           house: Casa
588           roof: Tettu
589           "yes": Edificiu
590         craft:
591           blacksmith: Firraru
592           brewery: Birrificiu
593           carpenter: Mastru d'ascia
594           electrician: Elittricista
595           gardener: Jardinaru
596           painter: Pitturi
597           photographer: Fotògrafu
598           plumber: Funtaneri
599           shoemaker: Scarparu
600           tailor: Custureri
601           "yes": Putìa dû mastru
602         emergency:
603           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
604           defibrillator: Difibbrillaturi
605           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
606           phone: Telèfunu d'emirgenza
607         highway:
608           abandoned: Strata abbannunata
609           bridleway: Caminu pî cavaddi
610           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
611           bus_stop: Firmata di l'autobussu
612           construction: Strata n custruzzioni
613           cycleway: Pista ciclàbbili
614           elevator: Ascinzuri
615           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
616           footway: Caminu pidunali
617           ford: Sguazzu
618           living_street: Living Street
619           milestone: Petra miliari
620           motorway: Autustrata
621           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
622           motorway_link: Autustrata
623           path: Caminu
624           pedestrian: Strata pidunali
625           platform: Firmata
626           primary: Strata primaria
627           primary_link: Strata primaria
628           proposed: Strata pruggittata
629           raceway: Pista
630           residential: Strata risidinziali
631           rest_area: Ària di pusteggiu
632           road: Strata
633           secondary: Strata sicunnaria
634           secondary_link: Strata sicunnaria
635           service: Strata di sirvizziu
636           services: Ària di sirvizziu
637           speed_camera: Autovelox
638           steps: Scala
639           street_lamp: Lampiuni
640           tertiary: Strata tirziaria
641           tertiary_link: Strata tirziaria
642           track: Trazzera
643           traffic_signals: Simàfuru
644           trunk: Supirstrata
645           trunk_link: Supirstrata
646           unclassified: Strata senza classificazzioni
647           "yes": Strata
648         historic:
649           archaeological_site: Zona archiulòggica
650           battlefield: Campu di battagghia
651           boundary_stone: Petra finàita
652           building: Edificiu stòricu
653           bunker: Bunker
654           castle: Casteddu
655           church: Cresia
656           city_gate: Porta dâ cità
657           citywalls: Mura dâ cità
658           fort: Forti
659           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
660           house: Casa stòrica
661           manor: Casa patrunali
662           memorial: Munumentu â mimoria
663           mine: Minera
664           monument: Munumentu
665           roman_road: Strata rumana
666           ruins: Ruini
667           stone: Petra
668           tomb: Sipultura
669           tower: Turri
670           wayside_cross: Crucifissu
671           wayside_shrine: Cona
672           wreck: Barca nfunnata
673         junction:
674           "yes": Cruci di via
675         landuse:
676           allotments: Jardinu familiari
677           basin: Gebbia
678           brownfield: Zona luttizzata
679           cemetery: Cimiteru
680           commercial: Zona cummirciali
681           conservation: Zona prutetta
682           construction: Zona n custruzzioni
683           farmland: Terra curtivata
684           farmyard: Aria
685           forest: Furesta
686           garages: Garage
687           grass: Erva
688           greenfield: Zona luttizzata
689           industrial: Zona nnustriali
690           landfill: Munnizzaru
691           meadow: Pratu
692           military: Zona militari
693           mine: Minera
694           orchard: Fruttera
695           quarry: Pirrera
696           railway: Ferruvìa
697           recreation_ground: Chianu di ricrìu
698           reservoir: Lacu artificiali
699           reservoir_watershed: Gebbia
700           residential: Zona risidinziali
701           retail: Putìa
702           village_green: Parcu urbanu
703           vineyard: Vigna
704           "yes": Usu dâ terra
705         leisure:
706           beach_resort: Lidu
707           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
708           common: Cumuni
709           dog_park: Parcu pî cani
710           fishing: Riserva di pisca
711           fitness_centre: Palestra
712           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
713           garden: Jardinu
714           golf_course: Campu di golf
715           horse_riding: Equitazzioni
716           ice_rink: Pista ghiazzata
717           marina: Portu turìsticu
718           miniature_golf: Minigolf
719           nature_reserve: Riserva naturali
720           park: Villa
721           pitch: Campu di jocu
722           playground: Jochi pî picciriddi
723           recreation_ground: Chianu di ricrìu
724           resort: Villaggiu turìsticu
725           sauna: Sàuna
726           slipway: Rampa d'alaggiu
727           sports_centre: Centru spurtivu
728           stadium: Stadiu
729           swimming_pool: Piscina
730           track: Pista di cursa
731           water_park: Acquapark
732           "yes": Ricrìu
733         man_made:
734           lighthouse: Faru
735           pier: Molu
736           pipeline: Cunnuttu
737           tower: Turri
738           works: Fàbbrica
739           "yes": Artificiali
740         military:
741           airfield: Ariuportu militari
742           barracks: Caserma
743           bunker: Bunker
744         mountain_pass:
745           "yes": Passu di muntagna
746         natural:
747           bay: Gulfu
748           beach: Praia
749           cape: Capu
750           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
751           cliff: Sdirrupu
752           crater: Crateri
753           dune: Duna
754           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
755           fjord: Fiordu
756           forest: Furesta
757           geyser: Geyser
758           glacier: Ghiacciaiu
759           grassland: Pratu
760           heath: Brughiera
761           hill: Cullina
762           island: Ìsula
763           land: Terra
764           marsh: Margiu
765           moor: Molu
766           mud: Fangu
767           peak: Muntagna
768           point: Puntu
769           reef: Scogghiu summersu
770           ridge: Serra
771           rock: Massu
772           saddle: Sedda
773           sand: Rina
774           scree: Agghiara
775           scrub: Troffi
776           spring: Surgiva
777           stone: Petra
778           strait: Strittu
779           tree: Àrvulu
780           valley: Vaddi
781           volcano: Vurcanu
782           water: Acqua
783           wetland: Pantanu
784           wood: Voscu
785         office:
786           accountant: Raggiuneri
787           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
788           architect: Architettu
789           company: Sucità
790           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
791           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
792           government: Ufficiu pùbblicu
793           insurance: Assicurazzioni
794           lawyer: Avvucatu
795           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
796           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
797           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
798           "yes": Uffizziu
799         place:
800           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
801           city: Cità
802           country: Paisi
803           county: Cuntea
804           farm: Massarìa
805           hamlet: Casali
806           house: Casa
807           houses: Casi
808           island: Ìsula
809           islet: Isuletta
810           isolated_dwelling: Casi isulati
811           locality: Cuntrata
812           municipality: Cumuni
813           neighbourhood: Quarteri
814           postcode: CAP
815           region: Riggiuni
816           sea: Mari
817           square: Chiazza
818           state: Statu
819           subdivision: Suttadivisioni
820           suburb: Quarteri
821           town: Citatedda
822           village: Paisi
823           "yes": Locu
824         railway:
825           abandoned: Ferruvìa abbannunata
826           construction: Ferruvìa n custruzzioni
827           disused: Ferruvìa n disusu
828           funicular: Funiculari
829           halt: Firmata dû trenu
830           junction: Biviu ferruviariu
831           level_crossing: Passaggiu a liveddu
832           light_rail: Mitrupulitana leggia
833           miniature: Binariu n miniatura
834           monorail: Monurutaia
835           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
836           platform: Binariu dâ stazzioni
837           preserved: Ferruvìa stòrica
838           proposed: Ferruvìa n pruggettu
839           spur: Binariu di sirvizziu
840           station: Stazzioni dâ ferruvìa
841           stop: Firmata dû trenu
842           subway: Mitrupulitana
843           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
844           switch: Scanciu ferruviariu
845           tram: Tram
846           tram_stop: Firmata dû tram
847         shop:
848           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
849           antiques: Antiquariu
850           art: Nigozziu d'arti
851           bakery: Furnu
852           beauty: Nigozziu di biḍḍizza
853           beverages: Putìa dî buttigghî
854           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
855           books: Nigozziu dî libbra
856           boutique: Boutique
857           butcher: Chiancheri
858           car: Cuncissiunaria dî màchini
859           car_parts: Ricambî dî màchini
860           car_repair: Officina dî màchini
861           carpet: Nigozziu di tappiti
862           charity: Nigozziu di binificienza
863           cheese: Putìa di furmaggi
864           chemist: Sanitaria
865           clothes: Nigozziu dî vistiti
866           computer: Nigozziu dî computeri
867           confectionery: Pastizzarìa
868           convenience: Minimarket
869           copyshop: Cupistarìa
870           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
871           deli: Salumarìa
872           department_store: Magasenu granni
873           discount: Discount
874           doityourself: Fai-da-te
875           dry_cleaning: Lavasiccu
876           electronics: Nigozziu d'elittrònica
877           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
878           farm: Putìa dû viddanu
879           fashion: Boutique
880           florist: Ciuraru
881           food: Putìa dû manciari
882           funeral_directors: Casciamurtaru
883           furniture: Putìa dî mòbbili
884           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
885           general: Putìa
886           gift: Artìculi di rijalu
887           greengrocer: Putìa dâ frutta
888           grocery: Putìa
889           hairdresser: Piluccheri
890           hardware: Firramenta
891           hifi: Hi-Fi
892           jewelry: Giujillirìa
893           kiosk: Cioscu
894           laundry: Lavannarìa
895           mall: Centru cummirciali
896           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
897           motorcycle: Nigozziu di muturi
898           music: Nigozziu di mùsica
899           newsagent: Giurnalaru
900           optician: Òtticu
901           organic: Manciari biulòggicu
902           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
903           pet: Nigozziu di l'armali
904           photo: Artìculi di futugrafìa
905           second_hand: Artìculi di secunna manu
906           shoes: Scarparu
907           sports: Artìculi spurtivi
908           stationery: Cartaru
909           supermarket: Supirmircatu
910           tailor: Custureri
911           toys: Nigozziu dî jucàttuli
912           travel_agency: Agginzìa di viaggi
913           video: Vidiuteca
914           wine: Putìa di vini
915           "yes": Nigozziu
916         tourism:
917           alpine_hut: Rifuggiu
918           apartment: Appartamentu
919           artwork: Òpira d'arti
920           attraction: Attrazzioni turìstica
921           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
922           cabin: Barracca
923           camp_site: Campìu
924           caravan_site: Campìu pî roulotte
925           chalet: Bungalow
926           gallery: Jallarìa d'arti
927           guest_house: Guest House
928           hostel: Ostellu
929           hotel: Arbergu
930           information: Nfurmazzioni
931           motel: Motel
932           museum: Museu
933           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
934           theme_park: Parcu dî divirtimenti
935           viewpoint: Postu panuràmicu
936           zoo: Zoo
937         tunnel:
938           culvert: Tumbinatura
939           "yes": Jallarìa
940         waterway:
941           artificial: Cursu d'acqua artificiali
942           boatyard: Canteri navali
943           canal: Canali
944           dam: Diga
945           derelict_canal: Saia abbannunata
946           ditch: Fossu
947           dock: Bacinu
948           drain: Saia
949           lock: Conca di navigazzioni
950           lock_gate: Chiusa
951           mooring: Molu
952           rapids: Catarratti
953           river: Ciumi
954           stream: Vadduni
955           wadi: Uadì
956           waterfall: Cascata
957           weir: Brigghia fluviali
958           "yes": Cursu d'acqua
959       admin_levels:
960         level2: Cunfini di nazzioni
961         level4: Cunfini di riggiuni
962         level5: Cunfini di riggiuni èstira
963         level6: Cunfini di pruvincia
964         level8: Cunfini di cumuni
965         level9: Cunfini di villaggiu
966         level10: Cunfini di quarteri
967     results:
968       no_results: Nuḍḍu risurtatu attruvatu
969       more_results: Àutri risurtati
970   issues:
971     index:
972       not_updated: Nun aggiurnatu
973     page:
974       user_not_found: L'utenti nun esisti
975       status: Statu
976       last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
977     helper:
978       reportable_title:
979         note: 'Nota #%{note_id}'
980   reports:
981     new:
982       categories:
983         diary_entry:
984           spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
985           threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
986           other_label: Àutru
987         diary_comment:
988           spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
989           threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
990           other_label: Àutru
991         user:
992           spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
993           threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
994           vandal_label: St'utenti è nu vannalu
995           other_label: Àutru
996         note:
997           spam_label: Sta nota è spam
998           other_label: Àutru
999   layouts:
1000     logo:
1001       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1002     home: Vai â casa
1003     logout: Nesci
1004     log_in: Trasi
1005     sign_up: Scrìviti
1006     start_mapping: Accumenza a mappari
1007     edit: Cancia
1008     history: Crunuluggìa
1009     export: Esporta
1010     gps_traces: Tracciati GPS
1011     user_diaries: Diarî di l'utenti
1012     edit_with: Cancia cu %{editor}
1013     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1014     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1015       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1016     partners_partners: cullabburatura
1017     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1018       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1019     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1020       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1021     help: Guida
1022     about: Nfurmazzioni
1023     copyright: Dritti d'auturi
1024     learn_more: Sapìrinni cchiossai
1025     more: Àutri cosi
1026   user_mailer:
1027     diary_comment_notification:
1028       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1029       hi: Salutamu %{to_user},
1030       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1031         chi havi oggettu %{subject}:'
1032       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1033         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1034     message_notification:
1035       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1036       hi: Salutamu %{to_user},
1037       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1038         %{subject}:'
1039       header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1040         cu l''oggettu %{subject}:'
1041       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1042         di %{replyurl}
1043     friendship_notification:
1044       hi: Salutamu %{to_user},
1045       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1046       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1047       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1048       see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1049       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1050       befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1051     gpx_failure:
1052       hi: Salutamu %{to_user},
1053       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1054       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1055     gpx_success:
1056       hi: Salutamu %{to_user},
1057       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1058     signup_confirm:
1059       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1060       greeting: A tìa!
1061       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1062       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1063         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1064         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1065       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1066         pi spigàriti comu s'accumenza.
1067     email_confirm:
1068       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1069       greeting: Salutamu,
1070       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1071         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1072       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1073         stu canciamentu.
1074     lost_password:
1075       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1076       greeting: Salutamu,
1077       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1078         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1079       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1080         la tò palora d'òrdini.
1081     note_comment_notification:
1082       anonymous: N’utenti anònimu
1083       greeting: Salutamu,
1084       commented:
1085         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1086           noti'
1087         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1088           noti chi ti ntirèssanu'
1089         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1090           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1091         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1092           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1093       closed:
1094         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1095         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1096           ntirèssanu'
1097         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1098           %{place}.'
1099         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1100           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1101       reopened:
1102         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1103           noti'
1104         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1105           noti chi ti ntirèssanu'
1106         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1107           s''attrova vicinu a %{place}.'
1108         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1109           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1110       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1111     changeset_comment_notification:
1112       hi: Salutamu %{to_user},
1113       commented:
1114         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1115         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1116           chi ti ntirèssanu'
1117         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1118           criatu lu %{time}'
1119         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1120           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1121         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1122         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1123       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1124         nta %{url}.
1125   confirmations:
1126     confirm:
1127       heading: Talìa la tò posta!
1128       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1129       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1130         a mappari.
1131       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1132         cuntu.
1133       button: Cunferma
1134       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1135       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1136       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1137     confirm_resend:
1138       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1139     confirm_email:
1140       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1141       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1142         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1143       button: Cunferma
1144       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1145       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1146       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1147   messages:
1148     inbox:
1149       title: Posta arrivata
1150       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1151       new_messages:
1152         one: '%{count} missaggiu novu'
1153         other: '%{count} missaggî novi'
1154       old_messages:
1155         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1156         other: '%{count} missaggî vecchî'
1157       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuḍḍu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1158         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1159       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1160     messages_table:
1161       from: Di
1162       to: A
1163       subject: Oggettu
1164       date: Data
1165     message_summary:
1166       unread_button: Signa comu di lèggiri
1167       read_button: Signa comu già liggiutu
1168       destroy_button: Cancella
1169     new:
1170       title: Manna un missaggiu
1171       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1172       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1173     create:
1174       message_sent: Missaggiu mannatu
1175       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1176         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1177     no_such_message:
1178       title: Nuḍḍu missaggiu accussì
1179       heading: Nuḍḍu missaggiu accussì
1180       body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu missaggiu cu l'id nnicatu.
1181     outbox:
1182       title: Posta mannata
1183       messages:
1184         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1185         other: Hai %{count} missaggî mannati
1186       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1187         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1188       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1189     reply:
1190       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1191         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1192         arrispùnniri.
1193     show:
1194       title: Leggi lu missaggiu
1195       reply_button: Arrispunni
1196       unread_button: Signa comu di lèggiri
1197       destroy_button: Cancella
1198       back: Torna n arreri
1199       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1200         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1201     sent_message_summary:
1202       destroy_button: Cancella
1203     heading:
1204       my_inbox: La mè posta arrivata
1205     mark:
1206       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1207       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1208     destroy:
1209       destroyed: Missaggiu cancillatu
1210   passwords:
1211     new:
1212       title: Palora d'òrdini pirduta
1213       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1214       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1215       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1216       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1217         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1218     edit:
1219       title: Azzera la palora d'òrdini
1220       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1221       reset: Azzera la palora d'òrdini
1222       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1223     update:
1224       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1225   preferences:
1226     show:
1227       title: Li mè prifirenzi
1228       preferred_editor: Editor prifirutu
1229       preferred_languages: Lingui prifiruti
1230       edit_preferences: Cancia prifirenzi
1231     edit:
1232       title: Cancia prifirenzi
1233       save: Aggiurna prifirenzi
1234       cancel: Annulla
1235   profiles:
1236     edit:
1237       title: Cancia lu prufilu
1238       save: Aggiurna prufilu
1239       cancel: Annulla
1240       image: Mmàggini
1241       gravatar:
1242         gravatar: Adòpira Gravatar
1243       new image: Agghiunci na mmàggini
1244       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1245       delete image: Leva la mmàggini attuali
1246       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1247       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1248       home location: 'Pusizzioni basi:'
1249       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1250       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1251         â carta?
1252   sessions:
1253     new:
1254       tab_title: Trasi
1255       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1256       password: 'Palora d''òrdini:'
1257       remember: Arricòrdati di mìa
1258       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1259       login_button: Trasi
1260       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1261       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1262     destroy:
1263       title: Nesci
1264       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1265       logout_button: Nesci
1266   shared:
1267     markdown_help:
1268       headings: Ntistazzioni
1269       heading: Ntistazzioni
1270       subheading: Suttantistazzioni
1271       link: Culligamentu
1272       text: Testu
1273       image: Mmàggini
1274       url: URL
1275     richtext_field:
1276       edit: Cancia
1277       preview: Antiprima
1278     pagination:
1279       diary_comments:
1280         older: Cummenti cchiù vecchî
1281         newer: Cummenti cchiù novi
1282       diary_entries:
1283         older: Vuci cchiù vecchî
1284         newer: Vuci cchiù novi
1285       traces:
1286         older: Tracciati cchiù vecchî
1287         newer: Tracciati cchiù novi
1288   site:
1289     about:
1290       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1291         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1292       lede_text: |-
1293         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1294         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1295       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1296       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1297         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1298         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1299         aggiurnatu.
1300       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1301       open_data_title: Dati graputi
1302       legal_title: Noti ligali
1303       partners_title: Cullabburatura
1304     copyright:
1305       title: Dritti d'auturi e Licenza
1306       foreign:
1307         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1308         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1309           fa fidi la pàggina n ngrisi
1310         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1311       native:
1312         title: A prupòsitu di sta pàggina
1313         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1314           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1315           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1316         native_link: virsioni n sicilianu
1317         mapping_link: accuminzari a mappari
1318       legal_babble:
1319         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1320         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1321           d'OpenStreetMap».
1322         attribution_example:
1323           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1324           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1325         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1326         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1327         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1328           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1329           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1330         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1331           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1332           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1333         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1334         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1335           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1336           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1337           titulari dû drittu d'auturi.
1338     index:
1339       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1340         lu JavaScript disattivatu.
1341       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1342       license:
1343         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1344           graputa
1345       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1346         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1347     edit:
1348       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1349       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1350         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1351       user_page_link: pàggina di l'utenti
1352       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1353       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1354     export:
1355       title: Espurtazzioni
1356       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1357       licence: Licenza
1358       too_large:
1359         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1360           fonti ccassutta:'
1361         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1362           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1363           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1364         planet:
1365           title: Pianeta OSM
1366           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1367             rigularmenti
1368         overpass:
1369           title: API Overpass
1370           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1371         geofabrik:
1372           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1373           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1374             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1375         other:
1376           title: Àutri fonti
1377           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1378       export_button: Esporta
1379     fixthemap:
1380       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1381       how_to_help:
1382         title: Comu aiutari
1383         join_the_community:
1384           title: Tràsiri ntâ cumunità
1385           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1386             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1387             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1388             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1389       other_concerns:
1390         title: Àutri dubbî
1391     help:
1392       title: Attruvari aiutu
1393       introduction: |-
1394         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1395         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1396       welcome:
1397         url: /welcome
1398         title: Bimminuti nta OSM
1399         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1400       beginners_guide:
1401         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1402         title: Guida dî principianti
1403         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1404       mailing_lists:
1405         title: Mailing list
1406         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1407           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1408       irc:
1409         title: IRC
1410         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1411       switch2osm:
1412         title: switch2osm
1413         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1414           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1415       wiki:
1416         title: wiki.openstreetmap.org
1417         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1418           d'OSM.
1419     any_questions:
1420       title: Hai dumanni?
1421     sidebar:
1422       search_results: Risurtati di l'arricerca
1423     search:
1424       search: Arricerca
1425       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1426       from: Di
1427       to: A
1428       where_am_i: Unni sugnu?
1429       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1430       submit_text: Vai
1431     key:
1432       table:
1433         entry:
1434           motorway: Autustrata
1435           trunk: Supirstrata
1436           primary: Strata primaria
1437           secondary: Strata sicunnaria
1438           unclassified: Strata senza classificazzioni
1439           track: Trazzera
1440           bridleway: Caminu pî cavaddi
1441           cycleway: Pista ciclàbbili
1442           footway: Caminu pidunali
1443           rail: Ferruvìa
1444           subway: Mitrupulitana
1445           cable_car: Funivìa
1446           chair_lift: seggiuvìa
1447           runway: Pista d’attirraggiu
1448           taxiway: pista di rullaggiu
1449           apron: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1450           admin: Cunfini amministrativu
1451           forest: Furesta
1452           wood: Voscu
1453           golf: Campu di golf
1454           park: Villa
1455           common: Cumuni
1456           resident: Zona risidinziali
1457           retail: Zona di nigozzî
1458           industrial: Zona nnustriali
1459           commercial: Zona cummirciali
1460           heathland: Brughiera
1461           lake: Lacu
1462           reservoir: lacu artificiali
1463           farm: Massarìa
1464           brownfield: Zona di bunìfica
1465           cemetery: Cimiteru
1466           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1467           pitch: Campu di jocu
1468           centre: Centru spurtivu
1469           reserve: Riserva naturali
1470           military: Zona militari
1471           school: Scola
1472           university: univirsità
1473           building: Edificiu mpurtanti
1474           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1475           summit: Muntagna
1476           peak: Muntagna
1477           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1478           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1479           private: Accessu privatu
1480           destination: Sirvitù di passaggiu
1481           construction: Strati n custruzzioni
1482     welcome:
1483       title: Bimminuti!
1484       introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1485         Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1486         chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1487       whats_on_the_map:
1488         title: Zocchi c'è supra â cartina
1489       basic_terms:
1490         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1491         paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1492           para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1493       rules:
1494         title: Règuli!
1495       start_mapping: Accumenza a mappari
1496       add_a_note:
1497         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1498         para_1: |-
1499           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1500           cchiù fàcili lassari na nota.
1501   traces:
1502     visibility:
1503       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1504       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1505         punti nun mantinutu)
1506       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1507         timpurali)
1508       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1509         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1510     new:
1511       visibility_help: chi voli diri?
1512       help: Guida
1513     create:
1514       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1515       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1516         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1517         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1518       traces_waiting:
1519         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1520           si poi aspittari chi finisci chiḍḍu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1521           nun blocchi la fila pi l’utri utenti.
1522         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1523           si poi aspittari chi finìscinu chiḍḍi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1524           nun blocchi la fila pi l’àutri utenti.
1525     edit:
1526       cancel: Annulla
1527       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1528       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1529       visibility_help: chi voli diri?
1530     show:
1531       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1532       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1533       pending: N CUDA
1534       filename: 'Nomu dû file:'
1535       download: scàrrica
1536       uploaded: 'Carricatu lu:'
1537       points: 'Punti:'
1538       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1539       map: cartina
1540       edit: cancia
1541       owner: 'Prupitariu:'
1542       description: 'Discrizzioni:'
1543       tags: 'Etichetti:'
1544       none: Nuḍḍa
1545       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1546       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1547       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1548       visibility: 'Visibbilità:'
1549     trace:
1550       pending: N CUDA
1551       count_points:
1552         one: 1 puntu
1553         other: '%{count} punti'
1554       more: dittagghî
1555       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1556       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1557       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1558       public: PÙBBLICA
1559       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1560       private: PRIVATA
1561       trackable: TRACCIÀBBILI
1562     index:
1563       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1564       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1565       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1566       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1567       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1568     destroy:
1569       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1570     offline_warning:
1571       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1572     offline:
1573       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1574       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1575         è fora sirvizziu.
1576     georss:
1577       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1578     description:
1579       description_with_count:
1580         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1581         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1582       description_without_count: File GPX di %{user}
1583   application:
1584     require_cookies:
1585       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1586         browser prima chi cuntìnui.
1587     setup_user_auth:
1588       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1589         cchiossai.
1590       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1591         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1592         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1593     settings_menu:
1594       account_settings: Mpustazzioni cuntu
1595     auth_providers:
1596       openid:
1597         title: Trasi cu n'OpenID
1598         alt: Trasi cu n'URL OpenID
1599       google:
1600         title: Trasi cu Google
1601         alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1602       facebook:
1603         title: Trasi cu Facebook
1604         alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1605       microsoft:
1606         title: Trasi cu Windows Live
1607         alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1608       github:
1609         title: Trasi cu GitHub
1610         alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1611       wikipedia:
1612         title: Trasi cu Wikipedia
1613         alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1614   oauth:
1615     scopes:
1616       read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1617       write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1618       write_api: Cancia la cartina
1619       write_notes: Cancia li noti
1620       read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1621   oauth2_applications:
1622     index:
1623       name: Nomu
1624     application:
1625       edit: Cancia
1626       delete: Cancella
1627     show:
1628       edit: Cancia
1629       delete: Cancella
1630   users:
1631     new:
1632       title: Scrìviti
1633       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1634         cuntu di manera autumàtica.
1635       about:
1636         header: Lìbbira e canciàbbili
1637       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1638         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1639       continue: Scrìviti
1640       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1641         novi!
1642       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1643     terms:
1644       title: Cunnizzioni
1645       heading: Cunnizzioni
1646       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1647         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1648       consider_pd_why: chi voli diri?
1649       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1650         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1651       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1652       legale_names:
1653         france: Francia
1654         italy: Italia
1655         rest_of_world: Restu dû munnu
1656     terms_declined_flash:
1657       terms_declined_link: sta pàggina wiki
1658     no_such_user:
1659       title: St'utenti nun c'è
1660       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1661       body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1662         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1663       deleted: cancillatu
1664     show:
1665       my diary: Lu mè diariu
1666       my edits: Li mè canciamenti
1667       my traces: Li mè tracciati
1668       my notes: Li mè noti
1669       my messages: Li mè missaggi
1670       my profile: Lu mè prufilu
1671       my settings: Li mè mpustazzioni
1672       my comments: Li mè cummenti
1673       my_preferences: Li mè prifirenzi
1674       blocks on me: Cu blocca a mìa
1675       blocks by me: A cu bloccu iu
1676       edit_profile: Cancia prufilu
1677       send message: Manna nu missaggiu
1678       diary: Diariu
1679       edits: Canciamenti
1680       traces: Tracciati
1681       notes: Noti dâ cartina
1682       remove as friend: Leva di l'amici
1683       add as friend: Agghiunci a l'amici
1684       mapper since: 'Mappaturi di:'
1685       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1686       ct undecided: Nun dicisi
1687       ct declined: Rifiutati
1688       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1689       created from: 'Criatu di:'
1690       status: 'Statu:'
1691       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1692       role:
1693         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1694         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1695         grant:
1696           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1697           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1698         revoke:
1699           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1700           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1701       block_history: blocchi arricivuti
1702       moderator_history: blocchi dati
1703       comments: Cummenti
1704       create_block: blocca a st'utenti
1705       activate_user: attiva a st'utenti
1706       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1707       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1708       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1709       delete_user: Cancella a st'utenti
1710       confirm: Cunferma
1711     go_public:
1712       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1713         di fari canciamenti.
1714     index:
1715       title: Utenti
1716       heading: Utenti
1717       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1718       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1719       empty: Nun fu attruvatu nuḍḍu utenti chi currispunni
1720     page:
1721       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1722       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1723     suspended:
1724       title: Cuntu suspinnutu
1725       heading: Cuntu suspinnutu
1726       support: supportu
1727     auth_failure:
1728       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1729       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1730       no_authorization_code: Nuḍḍu còdici d'auturizzazzioni
1731       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1732       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1733   user_role:
1734     filter:
1735       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1736       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1737       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1738     grant:
1739       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1740     revoke:
1741       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1742   user_blocks:
1743     model:
1744       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1745       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1746     not_found:
1747       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1748       back: Arritorna a l'ìnnici
1749     new:
1750       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1751       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1752       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1753     edit:
1754       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1755       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1756       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1757     filter:
1758       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1759         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1760     create:
1761       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1762     update:
1763       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1764       success: Bloccu aggiurnatu.
1765     index:
1766       title: Blocchi di l'utenti
1767       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1768       empty: Ancora nun fu fattu nuḍḍu bloccu.
1769     helper:
1770       time_future_html: Finisci tra %{time}
1771       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1772       time_past_html: Finìu %{time} fa.
1773       block_duration:
1774         hours:
1775           one: 1 ura
1776           other: '%{count} uri'
1777         days:
1778           one: 1 jornu
1779           other: '%{count} jorna'
1780         weeks:
1781           one: 1 simana
1782           other: '%{count} simani'
1783         months:
1784           one: 1 misi
1785           other: '%{count} misii'
1786         years:
1787           one: 1 annu
1788           other: '%{count} anni'
1789     blocks_on:
1790       title: Blocchi di %{name}
1791       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1792       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1793     blocks_by:
1794       title: Blocchi fatti di %{name}
1795       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1796       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1797     show:
1798       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1799       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1800       created: 'Criatu:'
1801       status: 'Statu:'
1802       edit: Cancia
1803       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1804       revoker: 'Rivucaturi:'
1805     block:
1806       not_revoked: (nun arrivucatu)
1807       show: Ammustra
1808       edit: Cancia
1809     page:
1810       display_name: Utenti bluccatu
1811       creator_name: Criaturi
1812       reason: Mutivu dû bloccu
1813       status: Statu
1814       revoker_name: Arrivucatu di
1815   notes:
1816     index:
1817       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1818       heading: Noti di %{user}
1819       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1820       no_notes: Nuḍḍa nota
1821       id: Id
1822       creator: Criaturi
1823       description: Discrizzioni
1824       created_at: Criata lu
1825       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
1826     show:
1827       title: 'Nota: %{id}'
1828       description: Discrizzioni
1829       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
1830       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
1831       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
1832       anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
1833         a virificari di fonti nnipinnenti.
1834       hide: Ammuccia
1835       resolve: Arrisorvi
1836       reactivate: Attiva di novu
1837       comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
1838       comment: Cummenta
1839     new:
1840       title: Nota nova
1841       intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
1842         l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
1843         curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
1844         mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
1845         sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
1846       add: Agghiunci la nota
1847     notes_paging_nav:
1848       showing_page: Pàggina %{page}
1849   javascripts:
1850     close: Chiudi
1851     share:
1852       title: Cunnividi
1853       cancel: Annulla
1854       image: Mmàggini
1855       link: Culligamentu o HTML
1856       long_link: Culligamentu
1857       short_link: Culligamentu accurzatu
1858       geo_uri: Geo-URI
1859       embed: HTML
1860       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
1861       format: 'Furmatu:'
1862       scale: 'Scala:'
1863       download: Scàrrica
1864       short_url: URL curta
1865       include_marker: Ncludi lu signali
1866       center_marker: Centra la cartina ntô signali
1867       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1868       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
1869     key:
1870       title: Liggenna
1871       tooltip: Liggenna
1872       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
1873     map:
1874       zoom:
1875         in: Zumma pi dintra
1876         out: Zumma pi fora
1877       locate:
1878         title: Ammustra unni sugnu
1879       base:
1880         standard: Standard
1881         cycle_map: Cartina pî bicicletti
1882         transport_map: Mappa dî trasporti
1883         hot: Umanitaria
1884       layers:
1885         header: Strati dâ cartina
1886         notes: Noti dâ cartina
1887         data: Dati dâ cartina
1888         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
1889         title: Strati
1890     site:
1891       edit_tooltip: Cancia la cartina
1892       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
1893       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
1894       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
1895       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
1896       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
1897       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
1898       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
1899     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
1900       ccà.
1901     directions:
1902       engines:
1903         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
1904         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
1905         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
1906       directions: Nnicazzioni
1907       distance: Distanza
1908       errors:
1909         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
1910         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
1911       instructions:
1912         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
1913         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
1914         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
1915         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
1916         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
1917         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
1918         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
1919         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
1920         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
1921         follow_without_exit: Sicutari %{name}
1922         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
1923         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
1924         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
1925         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
1926         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
1927         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
1928         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
1929         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
1930         unnamed: strata senza nomu
1931         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
1932         exit_counts:
1933           first: 1ª
1934           second: 2ª
1935           third: 3ª
1936           fourth: 4ª
1937           fifth: 5ª
1938           sixth: 6ª
1939           seventh: 7ª
1940           eighth: 8ª
1941           ninth: 9ª
1942           tenth: 10ª
1943       time: Tempu
1944     query:
1945       node: Gruppu
1946       way: Caminu
1947       relation: Rilazzioni
1948       nothing_found: Nuḍḍu elimentu attruvatu
1949       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
1950       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
1951     context:
1952       add_note: Agghiunci na nota ccà
1953       show_address: Ammustra nnirizzu
1954   redactions:
1955     edit:
1956       heading: Cancia occultamentu
1957       title: Cancia occultamentu
1958     index:
1959       empty: Nuḍḍu occultamentu d’ammustrari.
1960       heading: Lista di l'occultamenti
1961       title: Lista di l'occultamenti
1962     new:
1963       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
1964       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
1965     show:
1966       description: 'Discrizzioni:'
1967       heading: Occultamentu «%{title}»
1968       title: Occultamentu
1969       user: 'Criaturi:'
1970       edit: Cancia st'occultamentu
1971       destroy: Leva st'occultamentu
1972       confirm: Sî sicuru?
1973     create:
1974       flash: Occultamentu criatu.
1975     update:
1976       flash: Canciamenti sarvati.
1977     destroy:
1978       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
1979         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
1980       flash: Occultamentu distruiutu.
1981       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
1982 ...