1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
12 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
21 create: Agiunghe unu cumentu
28 create: Crea una revisione
31 update: Sarva sas modìficas
33 create: Crea unu blocu
34 update: Agiorna su blocu
38 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
40 acl: Lista de Controllu de Atzessu
46 node_tag: Etichetta de su nodu
48 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
49 old_relation: Relata betza
50 old_relation_member: Membru de sa relata betza
51 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
53 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
54 old_way_tag: Eticheta de su caminu betzu
56 relation_member: Membru de sa relata
57 relation_tag: Eticheta de sa relata
60 tracepoint: Puntu de su sestadu
61 tracetag: Eticheta de su sestadu
63 user_preference: Preferèntzias de s'impreadore
64 user_token: Còdighe de s'impreadore
66 way_node: Nodu de su caminu
74 longitude: Longitùdine
85 longitude: Longitùdine
87 description: Descritzione
91 recipient: Destinatàriu
95 description: Descritzione
99 distance_in_words_ago:
100 half_a_minute: mesu minutu a como
106 description: iD (acontzadore in lìnia)
109 description: Potlatch 2 (acontzadore in lìnia)
111 name: Controllu Remotu
112 description: Controllu Remotu (JOSM o Merkaartor)
118 windowslive: Windows Live
124 title: Notas de OpenStreetMap
134 download_xml: Iscàrriga XML
135 view_history: Càstia Istòria
136 view_details: Mustra Detàllios
140 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
152 entry_html: Relata %{relation_name}
153 entry_role_html: Relata %{relation_name} (as %{relation_role})
167 redaction: Revisione %{id}
168 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
169 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
176 load_data: Càrriga Datos
177 loading: Carrigamentu...
183 description: Descritzione
185 changeset_paging_nav:
186 showing_page: Pàgina %{page}
188 previous: « Pretzedente
201 latitude: 'Latitùdine:'
202 longitude: 'Longitùdine:'
204 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
216 newer_comments: Cummentos prus noos
217 older_comments: Cummentos prus antigos
219 search_osm_nominatim:
223 chair_lift: Ascensore carrotzina
225 platter: Sciovia a piatellu
226 pylon: Turre de sa funivia
227 station: Istatzione sciovia
228 t-bar: Sciovia a àncora
232 parking_position: Positzione parchègiu
234 taxiway: Carrera de furriada
237 animal_shelter: Imbaru pro animales
238 atm: Isportellu automàticu
241 bench: Panchita/banchina
242 bicycle_parking: Parchègiu pro Bitzicletas
243 bicycle_rental: Afitu de Bitzicletas
244 boat_rental: Afitu de Imbarcatziones
246 bureau_de_change: Cambia-dinare
247 bus_station: Istatzione de Postales
249 car_rental: Afitu de Veturas
250 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
251 car_wash: Autolavàgiu
253 charging_station: Istatzione de carrigamentu
254 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
258 college: Iscola superiore
259 courthouse: Tribunale
260 crematorium: Crematòriu
263 drinking_water: Abba Potàbile
264 driving_school: Autoiscola
266 ferry_terminal: Terminale navios
267 fire_station: Pompieres
268 food_court: Corte de màndigu (Food court)
271 gambling: Giogu de arriscu
272 grave_yard: Campusantu
273 grit_bin: Cassione de arena
275 hunting_stand: Posta de cassa
277 kindergarten: Parcu de giogos
280 monastery: Monastèriu
281 motorcycle_parking: Parchègiu pro Mototzicletas
282 nightclub: Locale noturnu
283 nursing_home: Domo de cura
286 parking_entrance: Intrada de su Parchègiu
287 parking_space: Parchègiu
289 place_of_worship: Logu de cultu
291 post_box: Cassita postale
292 post_office: Ufìtziu postale
294 public_building: Telèfonu Pùblicu
295 recycling: Puntu de Retziclàgiu
296 restaurant: Ristorante
297 retirement_home: Residèntzia Geriàtrica
303 social_centre: Tzentru Sotziale
304 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
306 swimming_pool: Piscina
308 telephone: Telèfonu Pùblicu
312 university: Universidade
313 vending_machine: Distribudore automàticu
314 veterinary: Chirurgia veterinària
315 village_hall: Munitzìpiu
316 waste_basket: Cuntenidore de Arga
317 waste_disposal: Cuntenidore de Arga
318 water_point: Puntu de abba
319 youth_centre: Tzentru Giovanile
321 administrative: Lìmite Amministrativu
322 national_park: Parcu Natzionale
323 protected_area: Àrea amparada
326 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
327 suspension: Ponte suspesu
328 swing: Ponte giratori
334 brewery: Fàbrica de birra
335 carpenter: Mastru de linna
336 electrician: Eletritzista
339 photographer: Fotògrafu
341 shoemaker: Cartzeraju
343 "yes": Butega de artesania
345 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
346 assembly_point: Puntu de reunione
347 defibrillator: Defibrillatore
348 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
349 phone: Telèfonu de Emergèntzias
350 water_tank: Depòsitu de Abba de Emergèntzia
353 abandoned: Ferrovia abbandonada
354 bridleway: Caminu pro caddos
355 bus_stop: Firmada de su Postale
356 construction: Caminu in costrutzione
357 cycleway: Pista Tziclàbile
359 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
361 give_way: Sinnale de Tzèdere su Passu
362 living_street: Carrera Residentziale
364 motorway_junction: Nodu Viàriu
365 passing_place: Logu de coladòrgiu
367 platform: Andana pro postale o tramvia
368 primary: Caminu printzipale
369 primary_link: Caminu printzipale
370 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
371 residential: Carrera residentziale
372 rest_area: Àrea de Pasu
374 secondary: Carrera segundària
375 secondary_link: Carrera segundària
376 service: Carrera de Servìtziu
377 speed_camera: Autovelox
379 stop: Signale de istop
380 street_lamp: Lampione
381 tertiary: Carrera Tertziària
382 tertiary_link: Carrera Tertziària
384 turning_loop: Rotonda de cambiamentu de sensu
385 unclassified: Carrera senza classificatzione
388 archaeological_site: Sìtiu Archeològicu
389 battlefield: Campu de Batalla
390 boundary_stone: Pedra de làcana
393 city_gate: Porta de sa Tzitade
394 citywalls: Murallas de sa Tzitade
396 heritage: Patrimoniu de s'umanidade
402 roman_road: Carreggiada romana
407 wayside_cross: Rughe istòrica
408 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
410 "yes": Sìtiu Istòricu
412 "yes": Giuntura de su caminu
414 allotments: Giardinos familiares
417 commercial: Zona Cummertziale
418 conservation: Cunservatzione
419 construction: Fraigada
421 farmland: Terras de coltivu
426 industrial: Zona Industriale
427 landfill: Muntonàrgiu
429 military: Zona Militare
433 recreation_ground: Zona de recreu
435 residential: Àrea residentziale
437 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
439 "yes": Impreu de su terrinu
441 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
442 common: Terrinu comunale
443 dog_park: Parcu pro sos Canes
444 fishing: Àrea de Pisca
445 fitness_centre: Palestra
446 fitness_station: Palestra a s'abertu
448 golf_course: Campu de golf
449 horse_riding: Ecuitatzione
450 ice_rink: Pista de Astra
451 marina: Marina (portu minore)
452 miniature_golf: Minigolf
453 nature_reserve: Reserva naturale
455 playground: Parcu pro Pitzinnos
456 recreation_ground: Zona de recreu
457 resort: Cumplessu turìsticu
459 slipway: Lassinadòrgiu
460 sports_centre: Tzentru isportivu
462 swimming_pool: Piscina
463 track: Pista pro cùrrere
464 water_park: Parcu de abba
467 adit: Intrada de una galleria minerària
468 beacon: Sinnale marinu
469 breakwater: Paraundas
474 flagpole: Palu de bandera
476 groyne: Paraundas (Groyne)
479 mast: Àrbore (de sa nave)
480 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
481 petroleum_well: Putzu petrolìferu
485 storage_tank: Serbatòiu
486 surveillance: Videobardiamentu
488 wastewater_plant: Depuradore
489 watermill: Mulinu a abba
490 water_tower: Turre ìdrica
491 water_well: Putzu petrolìferu
492 water_works: Istrutura idràulica
493 windmill: Mulinu a bentu
497 airfield: Aeroportu militare
501 "yes": Coladòrgiu montanu
506 cave_entrance: Intrada de sa gruta
524 ridge: Serra de monte
539 accountant: Contàbile
540 administrative: Amministratzione
542 association: Assòtziu
544 educational_institution: Istitutzione educativa
545 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
546 estate_agent: Butega immobiliare
547 government: Ufìtziu guvernativu
550 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
551 travel_agent: Agèntzia de biàgios
554 allotments: Giardinos familiares
564 isolated_dwelling: Domo isolada
566 municipality: Munitzìpiu
567 neighbourhood: Bighinadu
568 postcode: Còdighe postale
574 subdivision: Partzidura
575 suburb: Trighinzu - apendìtziu
580 abandoned: Ferrovia abbandonada
581 construction: Ferrandeu in costrutzione
582 disused: Ferrandeu in disavesu
583 halt: Firmada de sos trenos
584 junction: Nodu ferruviàriu
585 level_crossing: passagiù a livellu
586 light_rail: Trenu lèbiu
588 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
589 subway: Metropolitana
590 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
591 tram_stop: Firmada de su tram
597 beauty: Salone de bellesa
598 beverages: Butega de bèvidas
599 bicycle: Butega de bitzicletas
600 bookmaker: Iscummissas
604 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
605 car_repair: Riparatzione màchina
606 clothes: Butega de bestires
607 computer: Butega de informàtica
608 convenience: Buteghedda
611 department_store: Supermercadu
612 doityourself: Butega de bricolatge
613 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
614 electronics: Butega de eletrònica
615 estate_agent: Butega immobiliare
618 funeral_directors: Pompas fùnebres
622 gift: Butega de donos
623 hairdresser: Pilucheri
625 interior_decoration: Decoradura de internos
626 laundry: Samunadòrgiu
628 mall: Tzentru cummertziale
631 motorcycle: Butega de mototzicletas
632 newsagent: Agentzia de imprenta
634 paint: Butega de Pinturas
635 pawnbroker: Monte de piedade
638 second_hand: Ogetos de segunda manu
639 supermarket: Supermercadu
642 travel_agency: Agèntzia de biàgios
643 tyres: Butega de pneumàticos
644 variety_store: Butega de ogetos baratos
645 wine: Butega de binos
648 alpine_hut: Pinnetu alpinu
649 artwork: Òpera de arte
650 attraction: Atratzione
651 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
654 caravan_site: Campeggio pro roulotte
656 guest_house: Pensione
658 information: Informatziones
660 picnic_site: Àrea de recreu
661 theme_park: Parcu temàticu
662 viewpoint: Puntu panoràmicu
666 boatyard: Cantiere navale
669 lock_gate: Ghenna de serradura
673 stream: Traghinu/Trainu
682 no_results: Perunu resultadu agadadu
683 more_results: Àteros risultados
690 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
691 link_to_reports: Abbàida su raportu
705 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
714 tou: Conditziones de impreu
716 about: Informatziones
717 copyright: Deretu de autore
718 community: Comunidade
719 foundation: Fundatzione
720 learn_more: Leghe àteru
723 diary_comment_notification:
724 hi: Salude %{to_user},
725 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada cuotidiana de OpenStreetMap cun
727 footer: Podes lèghere su cummentu fintzas in %{readurl} e cummentare in %{commenturl}
728 o rispònnere in %{replyurl}
729 message_notification:
730 hi: Salude %{to_user},
731 header: '%{from_user} at imbiadu unu messàgiu a traessu de OpenStreetMap cun
733 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes rispònnere
735 friendship_notification:
736 hi: Salude %{to_user},
737 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annànghidu a sa lista de amigos'
738 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
739 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
740 befriend_them: Lu/a podes fintzas annànghere comente a amigu/a in %{befriendurl}.
743 your_gpx_file: Paret chi fu GPX file tuo
744 with_description: cun sa descritzione
745 and_the_tags: 'e sas etichetas imbenientes:'
746 and_no_tags: e peruna eticheta.
748 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
749 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
750 more_info_1: Prus informatzione in relatzione a errores de importatzione de
751 GPX e comente los evitare
752 more_info_2: 'los podes agatare a:'
754 subject: '[OpenStreetMap] Importatzione de GPX curreta'
755 loaded_successfully: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} puntos
756 in unu totale de %{possible_points} puntos possìbiles.
758 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidos a OpenStreetMap'
760 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu commo·commo unu contu a
762 confirm: 'Primu de totu, depimus cunfirmare chi custa petitzione de creatzione
763 de contu est bostra; si l''est, incarcades subra su ligàmene imbeniente pro
766 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta'
769 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
770 eletrònicu tuo dae %{server_url} cun %{new_address}.
773 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
774 eletrònicu tuo dae %{server_url} cun %{new_address}.
779 note_comment_notification:
781 changeset_comment_notification:
782 hi: Salude %{to_user},
790 unread_button: Sinna comente no lèghidu
791 read_button: Sinna comente lèghidu
792 reply_button: Risponde
793 destroy_button: Cantzella
795 title: Imbia messàgiu
796 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
800 message_sent: Messàgiu imbiadu
809 reply_button: Risponde
810 unread_button: Sinna comente no lèghidu
811 destroy_button: Cantzella
814 sent_message_summary:
815 destroy_button: Cantzella
817 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
820 createnote: Annanghe una nota
827 image_size: Mannària de s'immàgine
829 export_button: Esporta
832 title: Comente agiudare
834 title: Auni·ti a sa comunidade
839 search_results: Risultados de sa chirca
843 get_directions: Otene indicatziones
851 primary: Caminu printzipale
852 secondary: Carrera segundària
853 unclassified: Carrera chene classificatzione
855 bridleway: Caminu pro caddos
856 cycleway: Pista tziclàbile
857 footway: Caminu pro pedones
859 subway: Metropolitana
861 - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
865 - ascensore carrotzina
867 1: carrera de furriada
870 admin: Làcana amministrativa
875 resident: Àrea de residèntzia
879 industrial: Àrea industriale
880 commercial: Àrea cummertziale
886 allotments: Giardinos familiares
887 centre: Tzentru isportivu
888 reserve: Reserva naturale
889 military: Zona militare
893 private: Atzessu privadu
894 destination: Atzessu pro sa destinatzione
895 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
896 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
910 title: No Time To Edit? Annanghe una nota!
913 description: 'Descritzione:'
915 visibility: 'Visibilidade:'
916 visibility_help: ite cheret nàrrere?
919 upload_failed: Sorry, the GPX upload failed. An administrator has been alerted
920 to the error. Torra·bi a proare.
922 filename: 'Nùmene documentu:'
928 description: 'Descritzione:'
930 visibility: 'Visibilidade:'
931 visibility_help: ite cheret nàrrere?
935 filename: 'Nùmene documentu:'
941 description: 'Descritzione:'
943 visibility: 'Visibilidade:'
945 showing_page: Pàgina %{page}
968 my profile: Su profilu meu
970 description: Descritzione
971 settings_link_text: impostatziones
976 latitude: 'Latitùdine:'
977 longitude: 'Longitùdine:'
978 save changes button: Sarva sas modìficas
996 creator_name: Creadore
998 showing_page: Pàgina %{page}
1000 previous: « Pretzedente
1004 description: Descritzione
1012 short_link: Ligàmene curtzu
1016 short_url: URL curtzu
1019 title: Ammustra sa positzione mea
1023 subscribe: Sutaiscrie·ti
1024 unsubscribe: Annulla sa sutiscritzione
1026 unhide_comment: ammustra
1033 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
1034 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
1035 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
1036 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
1037 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
1038 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
1039 directions: Indicatziones
1040 distance: Distàntzia
1047 description: Descritzione
1048 heading: Modìfica sa revisione
1049 title: Modìfica sa revisione
1051 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
1052 heading: Lista de revisiones
1053 title: Lista de revisiones
1055 description: Descritzione
1056 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
1058 description: 'Descritzione:'
1059 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
1060 edit: Modìfica custa revisione
1062 flash: Revisione creada.
1064 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
1065 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
1066 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.