1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
15 prompt: Issèbera unu documentu
23 create: Agiunghe unu cumentu
33 create: Crea una revisione
34 update: Sarva sa cuadura
37 update: Sarva sas modìficas
39 create: Crea unu blocu
40 update: Atualiza su blocu
44 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
45 email_address_not_routable: non si podet incarrerare
47 acl: Lista de Controllu de Atzessu
48 changeset: Annantu de modìficas
49 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
51 diary_comment: Cummentu in su diàriu
52 diary_entry: Intrada in su diàriu
58 node_tag: Etichetta de su nodu
59 notifier: Notificadore
61 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62 old_relation: Relata betza
63 old_relation_member: Membru de sa relata betza
64 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
66 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
69 relation_member: Membru de sa relata
70 relation_tag: Eticheta de sa relata
74 tracepoint: Puntu de su sestadu
75 tracetag: Eticheta de su sestadu
77 user_preference: Preferèntzias de s'utente
78 user_token: Còdighe de s'utente
80 way_node: Nodu de su caminu
81 way_tag: Eticheta de sa lìnia
84 name: Nùmene (obligatòriu)
85 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86 callback_url: URL de torrada
87 support_url: URL de s'assistèntzia
88 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91 allow_write_api: modìfica sa mapa
92 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94 allow_write_notes: modificare sas notas
102 longitude: Longitùdine
104 doorkeeper/application:
106 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
115 name: Nùmene de su documentu
118 longitude: Longitùdine
120 description: Descritzione
121 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122 visibility: Visibilidade
128 recipient: Destinatàriu
131 description: Descritzione
133 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
136 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137 auth_uid: UID de autenticatzione
139 email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
140 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
142 display_name: Nùmene ammustradu
143 description: Descritzione de su profilu
145 home_lon: Longitùdine
146 languages: Limbas preferidas
147 preferred_editor: Editore preferidu
149 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
151 doorkeeper/application:
152 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
153 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
154 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
155 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
157 tagstring: separadu dae vìrgulas
159 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
160 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
161 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
162 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
163 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
165 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
166 bèngiat iscantzelladu?
168 email_confirmation: S'indiritzu tuo no est ammustradu a manera pùblica, pòmpia·ti
169 sa<a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="Normas
170 subra de sa riservadesa de sa OSMF cun incluida sa setzione subra de sos
171 indiritzos de posta eletrònica">polìtica subra de sa riservadesa</a> pro
172 àteras informatziones.
173 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
175 distance_in_words_ago:
177 one: pagu prus o mancu 1 ora a como
178 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
180 one: pagu prus o mancu 1 mese a como
181 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
183 one: pagu prus o mancu 1 annu a como
184 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
186 one: belle 1 annu a como
187 other: belle %{count} annos a como
188 half_a_minute: mesu minutu a como
190 one: prus pagu de 1 segundu a como
191 other: prus pagu de %{count} segundos a como
193 one: prus pagu de 1 minutu a como
194 other: prus pagu de %{count} minutos a como
196 one: prus de 1 annu a como
197 other: prus de %{count} annos a como
199 one: 1 segundu a como
200 other: '%{count} segundos a como'
203 other: '%{count} minutos a como'
206 other: '%{count} dies a como'
209 other: '%{count} meses a como'
212 other: '%{count} annos a como'
214 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
219 description: iD (acontzadore in lìnia)
221 name: Controllu Remotu
222 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
229 windowslive: Windows Live
235 opened_at_html: Creada %{when}
236 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
237 commented_at_html: Atualizada %{when}
238 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
239 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
240 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
241 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
242 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
244 title: Notas de OpenStreetMap
245 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
246 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
247 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
248 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
249 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
250 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
251 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
258 title: Iscantzella su contu meu
259 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
260 e non si podet annullare.
261 delete_account: Iscantzella su contu
262 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
263 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
264 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
265 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
266 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
267 contos l'ant a pòdere impreare.
268 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
269 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
271 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
273 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
274 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
275 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
276 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
277 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
278 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
279 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
280 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
281 confirm_delete: Seguru ses?
285 title: Modìfica su profilu
286 my settings: Preferèntzias meas
287 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
288 external auth: Autenticatzione esterna
290 link text: ite est custu?
292 heading: Modificatzione pùblica
293 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
294 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
295 enabled link text: ite est custu?
296 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
297 antepostas sunt anònimas.
298 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
300 heading: Modificatzione pùblica
301 html: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sa gente non ti
302 podet imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Pro ammustrare su chi
303 as modificadu e permìtere a sa gente de ti cuntatare pro mèdiu de su situ
304 web incarca su butone inoghe in suta.. <b>Dae su cambiamentu 0.6 de s'API,
305 petzi sos utentes pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa</b>. (<a
306 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">impara su proite</a>).<ul><li>S'indiritzu
307 de posta eletrònica tuo no at a èssere riveladu divenende pùblicu.</li><li>Custa
308 atzione non si podet annullare e totu sos utentes noos como sunt pùblicos
309 comente impostatzione predefinida.</li></ul>
311 heading: Règulas po contribuire
312 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
313 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
314 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
315 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
316 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
318 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
319 link text: ite est custu?
320 save changes button: Sarva sas modìficas
321 make edits public button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
322 delete_account: Iscantzella su contu...
324 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
325 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
326 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
328 success: Contu iscantzelladu.
332 created_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
333 closed_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
334 created_by_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
335 deleted_by_html: Iscantzelladu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
336 edited_by_html: Modificadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
337 closed_by_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
339 in_changeset: Annantu de modìficas
341 no_comment: (perunu cummentu)
345 other: '%{count} relatziones'
348 other: '%{count} lìnias'
349 download_xml: Iscàrriga XML
350 view_history: Càstia sa cronologia
351 view_details: Mustrat sos detàllios
354 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
356 node: Nodos (%{count})
357 node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
358 way: Lìnias (%{count})
359 way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
360 relation: Relatziones (%{count})
361 relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
362 comment: Cummentos (%{count})
363 hidden_commented_by_html: Cummentu cuadu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
364 commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
365 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
366 osmchangexml: XML in formadu osmChange
368 title: Annantu de modìficas %{id}
369 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
370 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
372 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
373 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
375 title_html: 'Nodu: %{name}'
376 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
378 title_html: 'Lìnia: %{name}'
379 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
383 other: '%{count} nodos'
385 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
386 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
388 title_html: 'Relatzione: %{name}'
389 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
393 other: '%{count} membros'
395 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
401 entry_html: Relata %{relation_name}
402 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
405 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
410 changeset: annantu de modìficas
413 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
414 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
420 changeset: annantu de modìficas
423 redaction: Revisione %{id}
424 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
425 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
432 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
433 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
434 de bòlere ammustrare custos datos?
435 load_data: Càrriga Datos
436 loading: Carrigamentu...
440 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
441 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
442 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
443 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
444 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
445 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
446 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
447 email_link: Posta eletrònica %{email}
451 description: Descritzione
452 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
453 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
454 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
455 opened_by_html: Creada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
456 opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
457 commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
458 commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
459 closed_by_html: Risòlvida dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
460 closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
461 reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
462 reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
463 hidden_by_html: Cuada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
464 report: sinnalare custa nota
466 title: Chirca de elementos
467 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
468 nearby: Elementos a curtzu
469 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
471 changeset_paging_nav:
472 showing_page: Pàgina %{page}
474 previous: « Antepostu
477 no_edits: (peruna modìfica)
478 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
486 title: Annantos de modìficas
487 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
488 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
489 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
490 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
491 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
492 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
493 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
494 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
495 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
496 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
497 load_more: Càrriga·nde de prus
499 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
500 tempus pro lu recuperare.
503 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
504 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
506 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
508 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
509 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
511 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
512 tempus pro lu recuperare.
515 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
516 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
518 your location: Sa positzione tua
519 nearby mapper: Mapadore a curtzu
522 title: Su pannellu de controllu meu
523 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
524 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
525 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
526 my friends: Amigos meos
527 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
528 nearby users: Àteros utentes a curtzu
529 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
531 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
532 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
533 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
534 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
537 title: Intrada de diàriu noa
540 use_map_link: Imprea sa mapa
542 title: Diàrios de sos utentes
543 title_friends: Diàrios de sos amigos
544 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
545 user_title: Diàriu de %{user}
546 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
547 new: Intrada de diàriu noa
548 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
550 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
551 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
552 older_entries: Intradas prus antigas
553 newer_entries: Intradas prus noas
555 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
556 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
558 title: Diàriu de %{user} | %{title}
559 user_title: Diàriu de %{user}
560 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
561 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
564 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
565 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
566 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
567 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
569 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
570 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
571 comment_link: Cummenta custa intrada
572 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
574 one: '%{count} cummentu'
575 other: '%{count} cummentos'
576 edit_link: Modìfica custa intrada
577 hide_link: Cua custa intrada
578 unhide_link: Ammustra custa intrada
580 report: Sinnala custa intrada
582 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
583 hide_link: Cua custu cummentu
584 unhide_link: Ammustra custu cummentu
586 report: Sinnala custu cummentu
593 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
594 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
596 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
597 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
600 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
601 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
603 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
604 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
605 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
606 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
610 newer_comments: Cummentos prus noos
611 older_comments: Cummentos prus betzos
616 notice: Aplicatzione registrada.
619 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
620 button: Annanghe a sos amigos
621 success: '%{name} como est amigu tuo!'
622 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
623 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
624 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
625 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
627 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
628 button: Boga dae sos amigos
629 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
630 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
634 latlon_html: Resurtados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
635 osm_nominatim_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
637 osm_nominatim_reverse_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
639 search_osm_nominatim:
643 chair_lift: Ascensore carrotzina
646 magic_carpet: Tzinta trasportadora
647 platter: Sciovia a piatellu
648 pylon: Turre de sa funivia
649 station: Istatzione sciovia
650 t-bar: Sciovia a àncora
655 apron: Àrea de arreada de aeroportu
656 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
659 holding_position: Positzione de isetu
660 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
661 parking_position: Positzione parchègiu
663 taxilane: Carrera de rullàgiu
664 taxiway: Carrera de manovra
665 terminal: Terminal de aeroportu
666 windsock: Màniga a bentu
668 animal_boarding: Posada pro animales
669 animal_shelter: Imbaru pro animales
670 arts_centre: Tzentru de arte
671 atm: Isportellu automàticu
675 bench: Panchita/banchina
676 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
677 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
678 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
679 biergarten: Birreria a s'abertu
680 blood_bank: Bancu de sàmbene
681 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
683 bureau_de_change: Cambia-dinare
684 bus_station: Istatzione de sos postales
686 car_rental: Afitu de veturas
687 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
688 car_wash: Autolavàgiu
690 charging_station: Istatzione de carrigamentu
691 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
695 college: Iscola superiore
696 community_centre: Tzentru tzìvicu
697 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
698 courthouse: Tribunale
699 crematorium: Crematòriu
702 drinking_water: Abba potàbile
703 driving_school: Autoiscola
705 events_venue: Sala pro eventos
706 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
707 ferry_terminal: Terminale navios
708 fire_station: Pompieres
709 food_court: Corte de màndigu (Food court)
711 fuel: Istatzione de carburante
712 gambling: Giogu de arriscu
713 grave_yard: Campusantu
714 grit_bin: Cassione de arena
716 hunting_stand: Posta de cassa
718 internet_cafe: Ìnternet cafè
719 kindergarten: Parcu de giogos
720 language_school: Iscola de limbas
722 loading_dock: Dàrsena de càrriga
723 love_hotel: Love hotel
725 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
726 monastery: Monastèriu
727 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
728 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
729 music_school: Iscola de mùsica
730 nightclub: Locale noturnu
731 nursing_home: Domo de cura
733 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
734 parking_space: Parchègiu
735 payment_terminal: Terminale de pagamentu
737 place_of_worship: Logu de cultu
739 post_box: Cassita postale
740 post_office: Ufìtziu postale
743 public_bath: Bagnos pùblicos
744 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
745 public_building: Telèfonu Pùblicu
746 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
747 recycling: Puntu de retziclàgiu
748 restaurant: Ristorante
749 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
753 social_centre: Tzentru Sotziale
754 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
756 swimming_pool: Piscina
758 telephone: Telèfonu pùblicu
762 training: Istrutura de annestru
763 university: Universidade
764 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
765 vending_machine: Distribudore automàticu
766 veterinary: Chirurgia veterinària
767 village_hall: Munitzìpiu
768 waste_basket: Cuntenidore de Arga
769 waste_disposal: Cuntenidore de arga
770 waste_dump_site: Muntonàrgiu
771 watering_place: Abbadòrgiu
772 water_point: Puntu de abba
773 weighbridge: Bilàntzia a ponte
776 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
777 administrative: Làcana amministrativa
778 census: Làcana de tzensimentu
779 national_park: Parcu natzionale
780 political: Distretu eletorale
781 protected_area: Àrea amparada
785 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
786 suspension: Ponte suspesu
787 swing: Ponte giradore
791 apartment: Apartamentu
792 apartments: Apartamentos
798 civic: Edifìtziu tzìvicu
799 college: Edifìtziu universitàriu
800 commercial: Edifìtziu cummertziale
801 construction: Edifìtziu in fràigu
802 detached: Domo unifamiliare
803 dormitory: Dormitòriu
804 duplex: Domo dòpia (duplex)
805 farm: Domo de fatoria
806 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
812 hotel: Edifìtziu de un'albergu
814 houseboat: Domo chi gallègiat
816 industrial: Edifìtziu industriale
817 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
818 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
820 public: Edifìtziu pùblicu
821 residential: Edifìtziu residentziale
822 retail: Edifìtziu cummertziale
824 ruins: Edifìtziu in ruinas
825 school: Edifìtziu iscolàsticu
826 semidetached_house: Domo bifamiliare
827 service: Edifìtziu de servìtziu
830 static_caravan: Caravana
831 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
832 terrace: Domos a ischiera
833 train_station: Istatzione ferroviària
834 university: Edifìtziu universitàriu
839 sport: Tzìrculu isportivu
843 blacksmith: Mastru de ferru
845 carpenter: Mastru de carros
846 caterer: Servìtziu de ristorazione
847 confectionery: Cofituria
849 electrician: Eletritzista
850 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
853 handicraft: Artesania
854 hvac: Fabricante de climatizadores
855 metal_construction: Azienda metalmecànica
857 photographer: Fotògrafu
859 roofer: Fraigadore de cobertas
861 shoemaker: Cartzeraju
862 stonemason: Picapedreri
864 window_construction: Fraigadore de ventanas
865 winery: Cantina de binos
866 "yes": Butega de artesania
868 access_point: Puntu de atzessu
869 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
870 assembly_point: Puntu de reunione
871 defibrillator: Defibrillatore
872 fire_extinguisher: Estintore
873 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
874 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
875 life_ring: Sarvagente
876 phone: Telèfonu de emergèntzia
877 siren: Sirena de emergèntzia
878 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
879 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
881 abandoned: Ferrovia abbandonada
882 bridleway: Caminu pro caddos
883 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
884 bus_stop: Firmada de su postale
885 construction: Caminu in costrutzione
888 cycleway: Pista tziclàbile
890 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
891 emergency_bay: Pratzita de pàsida
892 footway: Caminera pedonale
894 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
895 living_street: Carrera residentziale
896 milestone: Perda miliare
898 motorway_junction: Essida de autostrada
899 motorway_link: Autostrada
900 passing_place: Logu de coladòrgiu
902 pedestrian: Caminu pedonale
903 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
904 primary: Caminu printzipale
905 primary_link: Caminu printzipale
906 proposed: Caminu propostu
907 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
908 residential: Carrera residentziale
909 rest_area: Àrea de Pasu
911 secondary: Caminu segundàriu
912 secondary_link: Caminu segundàriu
913 service: Caminu de servìtziu
914 services: Istatzione de servìtziu
915 speed_camera: Autovelox
917 stop: Signale de istop
918 street_lamp: Lampione
919 tertiary: Carrera tertziària
920 tertiary_link: Caminu tertziàriu
922 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
923 traffic_signals: Semàforu
924 trailhead: Intrada de un'àndala
926 trunk_link: Superstrada
927 turning_circle: Rotunda a fine caminu
928 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
929 unclassified: Caminu chene classificatzione
932 aircraft: Aeroplanu istòricu
933 archaeological_site: Giassu archeològicu
934 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
935 battlefield: Campu de batalla
936 boundary_stone: Pedra de làcana
937 building: Edifìtziu istòricu
939 cannon: Cannone istòricu
941 charcoal_pile: Carbonera istòrica
943 city_gate: Porta de sa tzitade
944 citywalls: Murallas de sa tzitade
946 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
947 hollow_way: Caminu afundadu
951 milestone: Perda miliare istòrica
953 mine_shaft: Putzu mineràriu
955 railway: Ferrovia istòrica
956 roman_road: Caminu romanu
958 rune_stone: Perda rùnica
962 wayside_chapel: Capella votiva
963 wayside_cross: Rughe istòrica
964 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
966 "yes": Giassu istòricu
968 "yes": Giuntura de su caminu
970 allotments: Giardinos familiares
971 aquaculture: Abbacultura
972 basin: Lutone idrogràficu
973 brownfield: Terrinu abbandonadu
975 commercial: Zona cummertziale
976 conservation: Àrea de cunservatzione
977 construction: Àrea de fraigada
978 farmland: Terras de coltivu
983 greenfield: Terrinu egadu
984 industrial: Zona industriale
985 landfill: Muntonàrgiu
987 military: Zona militare
990 plant_nursery: Vivaju
993 recreation_ground: Zona de recreu
994 religious: Terrinu religiosu
995 reservoir: Riserva de abba
996 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
997 residential: Àrea residentziale
998 retail: Àrea cummertziale
999 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1001 "yes": Impreu de su terrinu
1003 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1004 amusement_arcade: Sala de giogos
1005 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1006 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1007 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1008 bleachers: Gradinadas
1009 bowling_alley: Sala de bowling
1010 common: Terrinu comunale
1011 dance: Sala de ballu
1012 dog_park: Parcu pro sos canes
1014 fishing: Àrea de pisca
1015 fitness_centre: Palestra
1016 fitness_station: Palestra a s'abertu
1018 golf_course: Campu de golf
1019 horse_riding: Ecuitatzione
1020 ice_rink: Pista de astra
1021 marina: Marina (portu minore)
1022 miniature_golf: Minigolf
1023 nature_reserve: Riserva naturale
1024 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1026 picnic_table: Mesa de picnic
1027 pitch: Campu isportivu
1028 playground: Parcu pro pitzinnos
1029 recreation_ground: Zona de recreu
1030 resort: Cumplessu turìsticu
1032 slipway: Lassinadòrgiu
1033 sports_centre: Tzentru isportivu
1035 swimming_pool: Piscina
1036 track: Pista pro cùrrere
1037 water_park: Parcu de abba
1038 "yes": Tempus lìberu
1040 adit: Intrada de una galleria minerària
1041 advertising: Publitzidade
1043 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1044 beacon: Sinnale marinu
1047 breakwater: Paraundas
1050 cairn: Tùmulu (cairn)
1052 clearcut: Padente isboscadu
1053 communications_tower: Torre de comunicatziones
1056 dolphin: Puntu de ormègiu
1058 embankment: Terraprenu
1059 flagpole: Palu de bandera
1060 gasometer: Gasòmetru
1061 groyne: Paraundas (Groyne)
1065 mast: Àrbore (de sa nave)
1067 mineshaft: Putzu mineràriu
1068 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1069 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1072 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1073 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1075 snow_cannon: Cannone de nie
1076 snow_fence: Cresura pro sa nie
1077 storage_tank: Serbatòiu
1078 street_cabinet: Tzentralina
1079 surveillance: Videobardiamentu
1080 telescope: Telescòpiu
1082 utility_pole: Palu de suportu
1083 wastewater_plant: Depuradore
1084 watermill: Mulinu a abba
1085 water_tap: Càntaru de s'abba
1086 water_tower: Turre ìdrica
1087 water_well: Putzu petrolìferu
1088 water_works: Istrutura idràulica
1089 windmill: Mulinu a bentu
1093 airfield: Aeroportu militare
1096 checkpoint: Puntu de controllu
1100 "yes": Coladòrgiu montanu
1103 bare_rock: Roca nuda
1107 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1112 fell: Fell (ambiente de monte)
1120 hot_spring: Fonte termale
1131 ridge: Serra de monte
1137 shingle: Praja de perdas de riu
1142 tree_row: Fila de àrbores
1149 "yes": Elementu naturale
1151 accountant: Contàbile
1152 administrative: Amministratzione
1153 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1154 architect: Architetu
1155 association: Assòtziu
1157 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1158 educational_institution: Istitutzione educativa
1159 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1160 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1161 estate_agent: Butega immobiliare
1162 financial: Ufìtziu finantziàriu
1163 government: Ufìtziu guvernativu
1164 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1167 logistics: Ufìtziu logìsticu
1168 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1169 ngo: Ufìtziu de una ONG
1171 religion: Ufìtziu religiosu
1172 research: Ufìtziu de chirca
1173 tax_advisor: Consulente fiscale
1174 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1175 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1178 allotments: Giardinos familiares
1179 archipelago: Artzipèlagu
1181 city_block: Isoladu urbanu
1190 isolated_dwelling: Domo isolada
1191 locality: Localidade
1192 municipality: Munitzìpiu
1193 neighbourhood: Bighinadu
1194 plot: Lotu de terrinu
1195 postcode: Còdighe postale
1201 subdivision: Partzidura
1202 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1207 abandoned: Ferrovia abbandonada
1208 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1209 construction: Ferrovia in costrutzione
1210 disused: Ferrovia in disavesu
1211 funicular: Funiculare
1212 halt: Firmada de sos trenos
1213 junction: Nodu ferruviàriu
1214 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1215 light_rail: Trenu lèbiu
1216 miniature: Ferrovia in miniadura
1217 monorail: Monorotàia
1218 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1219 platform: Banchina ferroviària
1220 preserved: Ferrovia cunservada
1221 proposed: Ferrovia proposta
1222 rail: Caminu de ferru
1223 spur: Mascada ferroviària curtza
1224 station: Istatzione ferroviària
1225 stop: Firmada de sa ferrovia
1226 subway: Metropolitana
1227 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1228 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1230 tram_stop: Firmada de su tram
1231 turntable: Prataforma chi girat
1232 yard: Zona de manovra ferroviària
1234 agrarian: Butega agrària
1235 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1236 antiques: Anticuàriu
1237 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1239 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1240 bag: Butega de bursas
1242 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1243 beauty: Salone de bellesa
1244 bed: Produtos pro su letu
1245 beverages: Butega de bèvidas
1246 bicycle: Butega de bitzicletas
1247 bookmaker: Iscummissas
1250 butcher: Carnitzeria
1251 car: Butega de màchinas
1252 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1253 car_repair: Riparatzione màchina
1254 carpet: Butega de tapetes
1255 charity: Butega de benefitzèntzia
1256 cheese: Butega de casu
1258 chocolate: Tziculateria
1259 clothes: Butega de bestires
1260 coffee: Butega de cafè
1261 computer: Butega de informàtica
1262 confectionery: Butega de durches
1263 convenience: Buteghedda
1264 copyshop: Copisteria
1265 cosmetics: Butega de cosmèticos
1266 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1267 curtain: Butega de tendas
1270 department_store: Supermercadu
1271 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1272 doityourself: Butega de bricolage
1273 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1274 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1275 electronics: Butega de eletrònica
1276 erotic: Butega eròtica
1277 estate_agent: Butega immobiliare
1278 fabric: Butega de tessutos
1279 farm: Butega de produtos agrìculos
1280 fashion: Butega de moda
1281 fishing: Butega de trastes de pisca
1284 frame: Butega de curnisas
1285 funeral_directors: Pompas fùnebres
1287 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1288 gas: Butega de combustìbile
1290 gift: Butega de donos
1291 greengrocer: Butega de fruteri
1293 hairdresser: Pilucheri
1294 hardware: Ferramenta
1295 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1296 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1297 herbalist: Erbolàriu
1298 hifi: Butega de Hi-Fi
1299 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1300 ice_cream: Gelateria
1301 interior_decoration: Decoradura de internos
1302 jewelry: Butega de prendas
1304 kitchen: Butega de coghina
1305 laundry: Samunadòrgiu
1306 locksmith: Mastru de ferru
1308 mall: Tzentru cummertziale
1310 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1311 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1312 money_lender: Imprestadore de dinare
1313 motorcycle: Butega de mototzicletas
1314 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1315 music: Butega de mùsica
1316 musical_instrument: Istrumentos musicales
1317 newsagent: Agentzia de imprenta
1318 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1320 organic: Butega de alimentos biològicos
1321 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1322 paint: Butega de pinturas
1324 pawnbroker: Monte de piedade
1325 perfumery: Butega de profumos
1326 pet: Butega de animales
1327 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1330 second_hand: Ogetos de segunda manu
1332 shoes: Butega de iscarpas
1333 sports: Butega de isport
1334 stationery: Cartoleria
1335 storage_rental: Afitu de depòsitos
1336 supermarket: Supermercadu
1338 tattoo: Butega de tatuàgios
1342 toys: Butega de giogos
1343 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1344 tyres: Butega de pneumàticos
1345 vacant: Logu pro butega bòidu
1346 variety_store: Butega de ogetos baratos
1347 video: Butega de vìdeos
1348 video_games: Butega de video-giogos
1349 wholesale: Butega a s'ingrussu
1350 wine: Butega de binos
1353 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1354 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1355 artwork: Òpera de arte
1356 attraction: Atratzione
1357 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1358 cabin: Cabina turìstica
1359 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1361 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1362 chalet: Masu (Chalet)
1364 guest_house: Pensione
1367 information: Informatziones
1370 picnic_site: Àrea de recreu
1371 theme_park: Parcu temàticu
1372 viewpoint: Puntu panoràmicu
1373 wilderness_hut: Imbaru rurale
1376 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1377 culvert: Canale suta terra
1380 artificial: Cursu de abba artifitziale
1381 boatyard: Cantiere navale
1384 derelict_canal: Canale abbandonadu
1387 drain: Canale de drenàgiu
1388 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1389 lock_gate: Ghenna de serradura
1393 stream: Traghinu/Trainu
1397 "yes": Cursu de abba
1399 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1400 level3: Làcana de regione
1401 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1403 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1404 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1406 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1408 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1409 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1410 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1411 level11: Làcana de trighìngiu
1417 no_results: Perunu resultadu agadadu
1418 more_results: Àteros risultados
1422 select_status: Seletziona un'istadu
1423 select_type: Seletziona una casta
1424 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1425 reported_user: Utente sinnaladu
1426 not_updated: No atualizadu
1428 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1429 user_not_found: S'utente no esistit
1430 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1433 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1434 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1435 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
1436 link_to_reports: Abbàida sos informes
1438 one: 1 sinnalatzione
1439 other: '%{count} sinnalatziones'
1440 reported_item: Elementu sinnaladu
1446 new_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1447 successful_update: Sa sinnalatzione tua est istada atualizada
1448 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1450 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1452 one: 1 sinnalatzione
1453 other: '%{count} sinnalatziones'
1454 report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1455 last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1456 last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1459 reopen: Torra a abèrrere
1460 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1461 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1462 new_reports: Sinnalatziones noas
1463 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1464 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1465 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1467 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1469 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1471 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1473 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1474 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1476 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1479 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1480 note: 'Nota #%{note_id}'
1483 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1484 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1488 title_html: Sinnala %{link}
1489 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1491 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1492 web assegura·ti chi:'
1493 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1494 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1495 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1496 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1500 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1501 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1502 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1505 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1506 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1507 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1510 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1511 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1512 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1513 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1516 spam_label: Custa nota est àliga
1517 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1518 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1521 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1522 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1525 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1526 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1529 log_in_tooltip: Intra cun unu contu chi esistit
1531 start_mapping: Incumintza a mapare
1532 sign_up_tooltip: Crea unu contu pro modificare
1538 export_data: Esporta sos datos
1539 gps_traces: Rastas GPS
1540 gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1541 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1542 user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1543 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1544 tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1545 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1546 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1547 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1548 intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1549 hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1550 e de àteros %{partners}.
1552 partners_fastly: Fastly
1553 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1554 partners_partners: sòtzios
1555 tou: Conditziones de impreu
1556 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1557 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1558 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1559 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1560 donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1562 about: Informatziones
1563 copyright: Deretu de autore
1564 communities: Comunidades
1565 community: Comunidade
1566 community_blogs: Blogs de sa comunidade
1567 community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1568 foundation: Fundatzione
1569 foundation_title: Sa Fundatzione OpenStreetMap
1571 title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1572 text: Faghe una donatzione
1573 learn_more: Leghe àteru
1576 diary_comment_notification:
1577 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1578 hi: Salude %{to_user},
1579 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1580 cun s''ogetu %{subject}:'
1581 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1582 cun s''ogetu %{subject}:'
1583 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1584 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1585 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1586 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1587 message_notification:
1588 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1589 hi: Salude %{to_user},
1590 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1591 cun s''ogetu %{subject}:'
1592 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1593 cun s''ogetu %{subject}:'
1594 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1595 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1596 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1597 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1598 friendship_notification:
1599 hi: Salude %{to_user},
1600 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1601 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1602 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1603 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1604 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1605 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1607 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1608 descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1609 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1610 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1612 hi: Salude %{to_user},
1613 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1614 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1615 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1616 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1618 hi: Salude %{to_user},
1619 loaded_successfully:
1620 one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1621 other: larrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{possible_points}
1623 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1625 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1627 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1628 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1629 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1631 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1632 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1634 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1636 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1637 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1638 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1639 cunfirmare sa modìfica.
1641 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1643 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1644 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1645 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1646 ripristinare sa crae de intrada tua.
1647 note_comment_notification:
1648 anonymous: Un'utente anònimu
1651 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1653 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1654 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1655 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1656 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1657 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1658 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1659 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1660 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1661 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1663 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1664 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1665 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1667 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1668 a curtzu a %{place}.'
1669 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1670 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1671 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1672 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1674 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1676 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1678 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1679 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1680 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1681 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1682 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1683 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1684 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1685 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1686 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1687 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1688 changeset_comment_notification:
1689 hi: Salude %{to_user},
1692 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1694 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1695 modìficas chi t''interessat'
1696 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1697 de sos annantos de modìficas tuos'
1698 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1699 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1700 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1701 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1702 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1703 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1704 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1705 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1706 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1707 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1709 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1711 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1712 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1713 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1714 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1717 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1718 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1719 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1720 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1721 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1724 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1725 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1726 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1727 reconfirm_html: Si tenes bisòngiu chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma,
1728 <a href="%{reconfirm}">incarca inoghe</a>.
1730 failure: Utente %{name} no agatadu.
1732 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1733 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1734 s'indiritzu de posta nou tuo.
1736 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1737 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1738 getone de autenticatzione.
1739 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1740 resend_success_flash:
1741 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1742 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1743 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1744 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1745 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1748 title: Posta in intrada
1749 my_inbox: Posta in intrada mea
1750 my_outbox: Posta in essida mea
1751 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1753 one: '%{count} messàgiu nou'
1754 other: '%{count} messàgios noos'
1756 one: '%{count} messàgiu betzu'
1757 other: '%{count} messàgios betzos'
1761 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1762 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1763 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1765 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1766 read_button: Sinna comente lèghidu
1767 reply_button: Risponde
1768 destroy_button: Cantzella
1770 title: Imbia messàgiu
1771 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1774 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1776 message_sent: Messàgiu imbiadu
1777 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1778 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1780 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1781 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1782 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1784 title: Posta in essida
1785 my_inbox: Posta in intrada mea
1786 my_outbox: Posta in essida mea
1788 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1789 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1793 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1794 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1795 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1797 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1798 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1799 curretu pro li torrare risposta.
1801 title: Leghe su messàgiu
1805 reply_button: Risponde
1806 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1807 destroy_button: Cantzella
1810 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1811 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1812 s'utente curretu pro lu lèghere.
1813 sent_message_summary:
1814 destroy_button: Cantzella
1816 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1817 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1819 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1822 title: Crae de intrada pèrdida
1823 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1824 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1825 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1826 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1827 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1829 notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1830 unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1831 notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1832 indiritzu de posta eletrònica.
1834 title: Riprìstina sa crae de intrada
1835 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1836 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1837 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1838 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1841 title: Preferèntzias meas
1842 preferred_editor: Editore preferidu
1843 preferred_languages: Limbas preferidas
1844 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1846 title: Modìfica sas preferèntzias
1847 save: Atualiza sas preferèntzias
1850 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1851 update_success_flash:
1852 message: Preferèntzias atualizadas.
1855 title: Modìfica su profilu
1856 save: Atualiza su profilu
1860 gravatar: Imprea Gravatar
1861 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1862 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1863 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1864 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1865 new image: Annanghe un'immàgine
1866 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1867 delete image: Boga s'immàgine atuale
1868 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1869 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1871 home location: Positzione de incumintzu
1872 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1873 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1876 success: Profilu atualizadu.
1877 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1882 email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1884 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1885 remember: Ammenta·ti de mene
1886 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1888 register now: Registra·ti como
1889 with username: 'Tenes giai unu contu de OpenStreetMap? Intra cun su nùmene utente
1890 tuo e sa crae de intrada tua:'
1891 with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1892 new to osm: Ses nou in OpenStreetMap?
1893 to make changes: Pro fàghere modìficas a sos datos de OpenStreetMap, depes tènnere
1895 create account minute: Crea unu contu. Bi bolet petzi unu minutu.
1896 no account: Non tenes unu contu?
1897 account not active: Su contu tuo no est galu ativu.<br />Imprea su ligàmene
1898 in sa lìtera eletrònica de cunfirma pro ativare su contu tuo, o <a href="%{reconfirm}">pedi
1899 una lìtera de cunfirma noa</a>.
1900 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1901 openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1904 title: Intra cun OpenID
1905 alt: Intra cun un'URL de OpenID
1907 title: Intra cun Google
1908 alt: Intra cun un'OpenID de Google
1910 title: Intra cun Facebook
1911 alt: Intra cun unu contu de Facebook
1913 title: Intra cun Windows Live
1914 alt: Intra cun unu contu de Windows Live
1916 title: Intra cun GitHub
1917 alt: Intra cun unu contu de GitHub
1919 title: Intra cun Wikipedia
1920 alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1922 title: Intra cun Wordpress
1923 alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1925 title: Intra cun AOL
1926 alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1929 heading: Essi dae OpenStreetMap
1932 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1934 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1936 support: assistèntzia
1939 title_html: Analizadu cun <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1940 headings: Intestatziones
1941 heading: Intestatzione
1942 subheading: Sutatìtulu
1943 unordered: Lista no ordinada
1944 ordered: Lista ordinada
1945 first: Primu elementu
1946 second: Segundu elementu
1950 alt: Testu alternativu
1958 copyright_html: <span>©</span>Contribuidores<br>de OpenStreetMap
1959 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1960 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1961 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1962 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1963 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1964 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1965 local_knowledge_html: |-
1966 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1967 siat pretzisas e atualizadas.
1968 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1969 community_driven_html: |-
1970 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1971 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1972 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1974 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1975 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog de OpenStreetMap</a>,
1976 <a href='%{diary_path}'>sos diàrios de sos utentes</a>,
1977 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>sos blogs de sa comunidade</a>, e
1978 su situ web de sa <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundatzione OSM</a>.
1979 open_data_title: Datos abertos
1981 OpenStreetMap est <i>a datos abertos</i>: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1982 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1983 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1984 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa <a href='%{copyright_path}'>pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia</a> pro sos detàllios.
1985 legal_title: Notas legales
1987 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1988 <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF)
1989 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1990 a sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Cunditziones de impreu</a>, a sas <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">
1991 Polìticas de impreu atzetàbile</a> e a sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Polìtica de riservadesa</a> nostras.
1993 <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Cuntata sa OSMF</a>
1994 si tenes preguntas chi pertocant a sa litzèntzia, a su deretu de autore o a àteras chistiones legales.
1996 OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu e s'Istadu de sa mapa sunt <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">sìmbulos registrados de sa OSMF</a>.
1997 partners_title: Sòtzios
2000 title: Informatziones subra de custa tradutzione
2001 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
2002 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
2003 english_link: s'originale in inglesu
2005 title: Subra custa pàgina
2006 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
2007 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
2008 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2009 native_link: versione in sardu
2010 mapping_link: incumintzare a mapare
2012 title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2014 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> est <i>a datos abertos</i>, suta de sa lissèntzia <a
2015 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
2016 Commons Open Database License</a> (ODbL) frunida dae sa <a
2017 href="https://osmfoundation.org/">Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF).
2019 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere a manera pùblica e adatare sos datos nostros,
2020 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2021 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su
2022 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdighe
2023 legale</a> intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2025 Sa documentatzione nostra est a disponimentu suta de sa litzèntzia
2026 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
2027 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
2028 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2029 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2033 <li>Atribuire sos crèditos a OpenStreetMap ammustrende s'avisu de deretu de autore nostru.</li>
2034 <li>Acrarire su fatu chi sos datos sunt a disponimentu suta de sa litzèntzia Open Database.</li>
2036 credit_3_1_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2037 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2038 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2039 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2040 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2041 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2042 in sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Attribution_Guidelines">lìnias
2043 de ghia subra de s'atributzione</a>.
2045 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">custa pàgina subra de su deretu de autore</a>.
2046 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2047 attribution_example:
2048 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2050 title: Esempru de atributzione
2051 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2053 Leghe àteras informatziones subra de s'impreu de sos datos nostros, e de comente nos atribuire sos crèditos, in sa <a
2054 href="https://osmfoundation.org/Licence">pàgina de sa litzèntzia OSMF</a>.
2055 more_2_html: Mancari sos datos de OpenStreetMap siant datos abertos, non podimus
2056 ofèrrere un'API de badas a tertzos. Pòmpia·ti sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">polìtica
2057 de impreu de s'API</a>, sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">polìtica
2058 de impreu de sos tasseddos</a> e sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">polìtica
2059 de impreu de Nominatim</a>.
2060 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2061 contributors_intro_html: |-
2062 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2063 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2064 contributors_at_html: |-
2065 <strong>Àustria</strong>: cuntenet datos dae
2066 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (suta de sa
2067 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
2068 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
2069 Land Tirol (suta de sa <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT cun emendamentos</a>).
2070 contributors_au_html: |-
2071 <strong>Austràlia</strong>: cuntenet o est isvilupada impreende sas làcanas amministrativas ©
2072 <a href="https://geoscape.com.au/legal/data-copyright-and-disclaimer/">Geoscape Australia</a>
2073 publicadas dae su Commonwealth de s'Austràlia suta de sa
2074 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">litzèntzia Creative Commons Attribution 4.0 Internatzionale (CC BY 4.0)</a>.
2075 contributors_ca_html: |-
2076 <strong>Cànada</strong>: cuntenet datos dae
2077 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2078 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2079 Istatìsticas de su Cànada).
2080 contributors_fi_html: |-
2081 <strong>Finlàndia</strong>: cuntenet datos dae sa
2082 Base de datos topogràficos de s'ispetzione natzionale de su territòriu de sa Finlàndia
2083 e àteros annantos de datos, suta de sa
2084 <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">litzèntzia NLSFI</a>.
2085 contributors_fr_html: |-
2086 <strong>Frantza</strong>: cunenet datos chi benint dae sa
2087 Direction Générale des Impôts.
2088 contributors_nl_html: |-
2089 <strong>Paisos Bassos</strong>: cuntenet datos © AND, 2007
2090 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
2091 contributors_nz_html: |-
2092 <strong>Zelanda Noa</strong>: cunenet datos chi benint dae su
2093 <a href="https://data.linz.govt.nz/">servìtziu de datos LINZ</a>
2094 publicados pro los torrare a impreare suta de sa
2095 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2096 contributors_si_html: |-
2097 <strong>Islovènia</strong>: cuntenet datos dae
2098 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">s'Autoridade pro su Rilievu e sa Mapadura</a> e su
2099 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministru de s'Agricultura, sos padentes e su màndigu</a>
2100 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2101 contributors_es_html: |-
2102 <strong>Ispagna</strong>: cuntenet datos chi benint dae
2103 s'Istitutu geogràficu natzionale ispagnolu (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e sae su
2104 Sistema cartogràficu natzionale (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
2105 publicados pro los torrare a impreare suta de sa <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2106 contributors_za_html: |-
2107 <strong>Sud Àfrica</strong>: cuntenet datos chi benint dae su
2108 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Diretoradu printzipale:
2109 informatziones geo-ispatziales natzionales Geo-Spatial Information</a>, deretos de autore riservados dae s'Istadu.
2110 contributors_gb_html: |-
2111 <strong>Regnu Unidu</strong>: cuntenet sos datos de sa Ordnance
2112 Survey © deretu de autore e base de datos de sa Corona
2114 contributors_footer_1_html: |-
2115 Pro àteros detàllios subra de custas e de àteras fontes impreadas pro megiorare OpenStreetMap pòmpia·ti sa <a
2116 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">pàgina de sos contribuidores</a> in sa wiki de OpenStreetMap.
2117 contributors_footer_2_html: |-
2118 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2119 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2120 atzetet cale si siat responsabilidade.
2121 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2122 infringement_1_html: |-
2123 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2124 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2125 infringement_2_html: |-
2126 Si pensas chi b'at materiale amparadu dae deretu de autore chi est istadu annantu in manera impròpria
2127 a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ bae a
2128 su <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Takedown_procedure">protzedimentu nostru pro eliminare datos amparados dae sos deretos de autore</a> o compila custu
2129 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulàriu in lìnia</a>.
2130 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Màrchios registrados
2131 trademarks_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2132 e «State of the Map» sunt màrchios registrados de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2133 Si tenes pregontas subra s'impreu de sas marcas, consultades sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">polìtica
2134 pro sos màrchios registrados</a>.
2136 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2137 as inabilitadu JavaScript.
2138 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2139 permalink: Ligàmene permanente
2140 shortlink: Ligàmene curtzu
2141 createnote: Annanghe una nota
2143 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2144 suta de una litzèntzia aberta
2145 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2146 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2148 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2149 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2150 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2151 user_page_link: pàgina de utente
2152 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2153 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2154 no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2155 chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2158 area_to_export: Àrea de esportare
2159 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2160 format_to_export: Formadu de esportatzione
2161 osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2162 map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2163 embeddable_html: HTML incorporàbile
2165 export_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt publicados cun sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">litzèntzia
2166 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
2168 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2169 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2170 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2171 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2172 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2175 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2179 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2180 base de datos de OpenStreetMap
2182 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2183 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2184 e tzitades seletzionadas
2186 title: Estratos metropolitanos
2187 description: Estratos pro sas tzitades prus mannas de su mundu e sas àreas
2188 metropolitanas issoro
2190 title: Àteras fontes
2191 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2196 image_size: Mannària de s'immàgine
2198 add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2202 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2203 export_button: Esporta
2205 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2207 title: Comente agiudare
2209 title: Auni·ti a sa comunidade
2210 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2211 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2212 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2213 o curregende sos datos tue matessi.
2215 instructions_html: |-
2216 Bastat a incarcare <a class='icon note'></a> o sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2217 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2218 trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2220 title: Àteros oriolos
2221 explanation_html: Si t'apensamentat su cuntenutu de sos datos nostros o s'impreu
2222 chi si nde faghet, consulta sa <a href='/copyright'>pàgina de su deretu
2223 de autore</a> pro àteras informatziones, o cuntata su <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu
2224 de traballu de s'OSMF</a> apropriadu.
2226 title: Comente otènnere agiudu
2228 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2229 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2232 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2233 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2236 title: Ghia pro printzipiantes
2237 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2239 title: Fòrum de agiudu
2240 description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2241 e rispostas de OpenStreetMap.
2243 title: Listas de posta eletrònica
2244 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2245 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2248 title: Forums (betzu)
2249 description: Preguntas e discussiones pro sos chi preferint un'istile de interfache
2250 a tipu bacheca de annùntzios.
2252 title: Forum de sa comunidade
2253 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2256 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2260 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2261 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2263 title: Pro organizatziones
2264 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2265 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2267 title: Wiki de OpenStreetMap
2268 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2271 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2272 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2273 dae unu navigadore web.
2274 desktop_html: Podes galu impreare Potlatch <a href="https://www.systemed.net/potlatch/">iscarrighende
2275 s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows</a>.
2276 id_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu iD, chi
2277 funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch. <a href="%{settings_url}">Muda
2278 sas preferèntzias tuas inoghe</a>.
2280 search_results: Risultados de sa chirca
2284 get_directions: Otene indicatziones
2285 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2288 where_am_i: In ue est custu?
2289 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2291 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2295 motorway: Autostrada
2296 main_road: Caminu printzipale
2297 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2298 primary: Caminu printzipale
2299 secondary: Carrera segundària
2300 unclassified: Carrera chene classificatzione
2302 bridleway: Caminu pro caddos
2303 cycleway: Pista tziclàbile
2304 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2305 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2306 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2307 footway: Caminu pro pedones
2309 subway: Metropolitana
2311 - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2315 - ascensore carrotzina
2317 - Pista de aeroportu
2318 - carrera de furriada
2320 - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2322 admin: Làcana amministrativa
2327 resident: Àrea de residèntzia
2332 retail: Àrea cummertziale
2333 industrial: Àrea industriale
2334 commercial: Àrea cummertziale
2335 heathland: Istruvina
2340 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2341 cemetery: Campusantu
2342 allotments: Giardinos familiares
2343 pitch: Campu isportivu
2344 centre: Tzentru isportivu
2345 reserve: Reserva naturale
2346 military: Zona militare
2350 building: Edifìtziu significativu
2351 station: Istatzione ferroviària
2355 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2356 bridge: Oros nieddos = ponte
2357 private: Atzessu privadu
2358 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2359 construction: Caminos in costrutzione
2360 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2361 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2364 title: Bene bènnidu!
2365 introduction_html: |-
2366 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2367 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2370 title: Ite b'at in sa mapa
2372 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt <em>beras e atuales</em> -
2373 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2374 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2376 Ite <em>no</em> incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2377 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2378 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2380 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2381 paragraph_1_html: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas
2382 cantas paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2383 editor_html: Unu <strong>editore</strong> est unu programma o situ web chi
2384 podes impreare pro modificare sa mapa.
2385 node_html: Unu <strong>nodu</strong> est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante
2387 way_html: Una <strong>lìnia</strong> est una lìnia o un'oru de un'àrea, che
2388 a unu caminu, unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2390 Una <strong>eticheta</strong> est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2391 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2394 paragraph_1_html: |-
2395 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos chi bi pigant parte collàborent
2396 e comùnichent cun sa comunidade. Si ses pighende in cunsideru
2397 cale si siat àtera atividade foras de sa modìfica manuale leghe·ti e sighi sas lìnias de ghia in
2398 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Importatziones</a> e
2399 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Modìficas automàticas</a>.
2401 title: Tenes preguntas?
2402 paragraph_1_html: |-
2403 OpenStreetMap tenet medas resursas pro imparare cosas subra de su progetu, fàghere preguntas e torrare
2404 rispostas, e arresonare e documentare in manera collaborativa subra de sos temas de mapadura.
2405 <a href='%{help_url}'>Retzi agiudu inoghe</a>. Ses cun un'organizatzione chi tenet s'idea de traballare cun OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Pòmpia·ti sa pàgina de benebènnidu nostra</a>.
2406 start_mapping: Incumintza a mapare
2408 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2409 paragraph_1_html: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus
2410 pro ti registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2412 paragraph_2_html: |-
2413 Depes petzi andare a <a href='%{map_url}'>sa mapa</a> e incarcare s'icona de sa nota:
2414 <span class='icon note'></span>. Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2415 trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca Sarva, e sos àteros mapadores ant a investigare..
2419 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2420 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2421 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2422 Podes fintzas èssere formales o informales.
2424 title: Setziones locales
2426 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2427 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2428 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2429 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2430 legale e pro su deretu de autore.
2431 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2432 che a setziones locales:'
2434 title: Àteros grupos
2436 Non b'at bisòngiu de istabilire a manera formale unu grupu gasi comente sas setziones locales.
2437 Difatis medas grupos esistint cun resèssida manna comente agrupamentos informales de persones o comente
2438 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/User_group">pàgina wiki de sas comunidades</a>.
2441 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2442 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2444 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2445 cun marcas temporales)
2446 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2447 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2449 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2450 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2452 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2454 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2455 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2456 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2457 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2458 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2459 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2461 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2462 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2463 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2464 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2465 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2466 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2469 title: Modifichende sa rasta %{name}
2470 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2471 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2473 updated: Rasta atualizada
2477 title: Pompiende sa rasta %{name}
2478 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2480 filename: 'Nùmene documentu:'
2482 uploaded: 'Carrigada su:'
2484 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2485 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2489 description: 'Descritzione:'
2492 edit_trace: Modìfica custa rasta
2493 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2494 trace_not_found: Rasta no agatada!
2495 visibility: 'Visibilidade:'
2496 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2498 showing_page: Pàgina %{page}
2499 older: Rastas prus betzas
2500 newer: Rastas prus noas
2505 other: '%{count} puntos'
2507 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2508 view_map: Pòmpia sa mapa
2509 edit_map: Modìfica sa mapa
2511 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2513 trackable: ARRASTÀBILE
2517 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2518 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2519 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2520 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2521 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2522 empty_html: Inoghe non b'at galu nudda. <a href='%{upload_link}'>Càrriga una
2523 rasta noa</a> o impara àteru subra de s'arrastamentu GPS in sa <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàgina
2525 upload_trace: Càrriga una rasta
2526 all_traces: Totu sas rastas
2527 my_traces: Sas rastas meas
2528 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2529 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2531 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2533 made_public: Rasta fata pùblica
2535 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2538 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2539 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2540 a disponimentu in custu momentu.
2542 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2544 description_with_count:
2545 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2546 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2547 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2549 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2551 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2552 su navigadore tuo in antis de sighire.
2554 not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2556 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2557 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2558 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2559 pro nde ischire de prus.
2560 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2561 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2562 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2564 account_settings: Impostatziones de su contu
2565 oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2566 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2567 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2570 title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2571 request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2572 tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2573 sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2574 allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2575 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2576 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2577 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2578 allow_write_api: modificare sa mapa.
2579 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2580 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2581 allow_write_notes: modificare notas.
2582 grant_access: Cuntzede s'atzessu
2584 title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2585 allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2587 verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2589 title: Dimanda de autorizatzione fallida
2590 denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2591 invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2593 flash: As revocadu su getone pro %{application}
2595 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2597 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2598 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2599 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2600 write_api: Modìfica sa mapa
2601 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2602 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2603 write_notes: Modìfica sas notas
2604 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2605 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2608 title: Registra un'aplicatzione noa
2610 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2612 title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2613 key: 'Crae de consumadore:'
2614 secret: 'Segretu de su consumadore:'
2615 url: 'URL de su getone de dimanda:'
2616 access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2617 authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2618 support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2619 edit: Modìfica sos detàllios
2620 delete: Iscantzella su cliente
2621 confirm: Seguru ses?
2622 requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2624 title: Sos detàllios meos OAuth
2625 my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2626 list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2628 application: Nùmene de s'aplicatzione
2629 issued_at: Emìtidu su
2631 my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2632 no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2633 cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2634 tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2636 registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2637 register_new: Registra s'aplicatzione tua
2639 requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2641 sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2643 flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2645 flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2647 flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2648 oauth2_applications:
2650 title: Sas aplicatziones clientes meas
2651 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2652 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2653 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2654 new: Registra un'aplicatzione noa
2656 permissions: Permissos
2660 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2662 title: Registra un'aplicatzione noa
2664 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2668 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2669 client_id: ID de su cliente
2670 client_secret: Segretu de su cliente
2671 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2673 permissions: Permissos
2674 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2676 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2677 oauth2_authorizations:
2679 title: Autorizatzione netzessària
2680 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2681 sos permissos chi sighint?
2685 title: B'at àpidu una faddina
2687 title: Còdighe de autorizatzione
2688 oauth2_authorized_applications:
2690 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2691 application: Aplicatzione
2692 permissions: Permissos
2693 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2695 revoke: Rèvoca s'atzessu
2696 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2700 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2701 pro tene in automàticu.
2702 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2703 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2704 su prus in presse chi podimus.
2705 support: assistèntzia
2707 header: Lìbera e modificàbile
2709 <p>A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est creada dae gente che a tie,
2710 e chie si siat la podet modificare, atualizare, iscarrigare e impreare.</p>
2711 <p>Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.</p>
2712 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2713 confirm email address: 'Cunfirma s''indiritzu de posta eletrònica:'
2714 display name: Nùmene ammustradu
2715 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2716 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2717 external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2718 use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2719 auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2720 una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2721 bisòngiu su matessi.
2723 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2728 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2729 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2730 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2731 su butone pro sighire.
2732 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2733 tuos atuales e benidores.
2734 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2736 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2737 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2739 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2740 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2741 meos siant de domìniu pùblicu
2742 consider_pd_why: ite est custu?
2743 guidance_html: 'Informatziones pro t''agiudare a cumprèndere custas cunditziones:
2744 unu <a href="%{summary}">resumu fàtzile de lèghere pro umanos</a> e unas cantas
2745 <a href="%{translations}">tradutziones informales</a>'
2748 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2749 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2750 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2754 rest_of_world: Restu de su mundu
2755 terms_declined_flash:
2756 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2757 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2758 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2760 title: Custu utente no esistet
2761 heading: S'utente %{user} no esistet
2762 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2763 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2764 deleted: iscantzelladu
2766 my diary: Su diàriu meu
2767 new diary entry: Intrada de diàriu noa
2768 my edits: Sas modìficas meas
2769 my traces: Sas rastas meas
2770 my notes: Sas notas meas
2771 my messages: Sos messàgios meos
2772 my profile: Su profilu meu
2773 my settings: Sas impostatziones meas
2774 my comments: Sos cummentos meos
2775 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2776 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2777 blocks on me: Blocos subra a mene
2778 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2779 edit_profile: Modìfica su profilu
2780 send message: Imbia unu messàgiu
2784 notes: Notas de sa mapa
2785 remove as friend: Boga dae sos amigos
2786 add as friend: Annanghe comente amigu
2787 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2788 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2789 ct undecided: Indetzisu
2790 ct declined: Refudados
2791 latest edit: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
2792 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2793 created from: 'Creadu dae:'
2795 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2796 description: Descritzione
2797 user location: Positzione de s'utente
2799 administrator: Custu utente est un'amministradore
2800 moderator: Custu utente est unu moderadore
2802 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2803 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2805 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2806 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2807 block_history: Blocos ativos
2808 moderator_history: Blocos fatos
2810 create_block: Bloca custu utente
2811 activate_user: Ativa custu utente
2812 deactivate_user: Disativa custu utente
2813 confirm_user: Cunfirma custu utente
2814 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2815 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2816 hide_user: Cua custu utente
2817 unhide_user: Non cues custu utente
2818 delete_user: Iscantzella custu utente
2820 report: Sinnala custu utente
2822 flash success: Positzione de incumintzu sarvada in manera curreta
2824 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2830 one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2831 other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2832 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2833 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2834 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2835 hide: Cua sos utentes seletzionados
2836 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2838 title: Contu suspesu
2839 heading: Contu suspesu
2840 support: assistèntzia
2841 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2842 pro neghe de un'atividade suspeta.
2843 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2844 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2846 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2847 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2848 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2849 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2850 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2851 unknown_error: Autenticatzione fallida
2853 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2855 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2856 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2858 Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2859 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2860 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2863 not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2864 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2865 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2866 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2867 dae s'utente atuale.
2869 title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2870 heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2871 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2874 fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2875 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2877 title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2878 heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2879 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2881 fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2882 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2885 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2887 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2889 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2890 back: Torra a s'ìnditze
2892 title: Creende unu blocu pro %{name}
2893 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2894 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2895 tried_contacting: Apo cuntatadu s'utente e l'apo pedidu de si firmare.
2896 tried_waiting: Apo dadu a s'utente unu tantu de tempus resonile pro rispòndere
2897 a custas comunicatziones.
2898 back: Pòmpia totu sos blocos
2900 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2901 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2902 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2903 show: Pòmpia custu blocu
2904 back: Pòmpia totu sos blocos
2906 block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2907 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2908 seletzionare dae sa lista a calada.
2910 try_contacting: Proa a cuntatare s'utente in antis de lu blocare e dae·li unu
2911 tempus resonile pro ti torrare risposta.
2912 try_waiting: Proa a dare a s'utente unu tempus resonile pro ti torrare risposta
2913 in antis de lu blocare.
2914 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2916 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2918 success: Blocu atualizadu.
2920 title: Blocos de s'utente
2921 heading: Lista de blocos de s'utente
2922 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2924 title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2925 heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2926 time_future: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2927 past: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2928 confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2930 flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2932 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2933 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2934 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2935 at a intrare in su contu suo.
2936 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2940 other: '%{count} oras'
2943 other: '%{count} dies'
2946 other: '%{count} chidas'
2949 other: '%{count} meses'
2952 other: '%{count} annos'
2954 title: Blocos pro %{name}
2955 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2956 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2958 title: Blocos fatos dae %{name}
2959 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2960 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2962 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2963 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2970 confirm: Seguru ses?
2971 reason: 'Resone de su blocu:'
2972 back: Pòmpia totu sos blocos
2973 revoker: 'Revocadore:'
2974 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2975 bèngiat iscantzelladu.
2977 not_revoked: (non revocadu)
2982 display_name: Utente blocadu
2983 creator_name: Creadore
2984 reason: Resone de su blocu
2986 revoker_name: Revocadu dae
2987 showing_page: Pàgina %{page}
2989 previous: « Pretzedente
2992 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2993 heading: Notas de %{user}
2994 subheading_html: Notas imbiadas o cummentadas dae %{user}
2995 no_notes: Peruna nota
2998 description: Descritzione
2999 created_at: Creada su
3000 last_changed: Ùrtima modìfica
3007 link: Ligàmene o HTML
3009 short_link: Ligàmene curtzu
3012 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3015 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3018 short_url: URL curtzu
3019 include_marker: Include su marcadore
3020 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3021 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3022 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3023 only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3025 report_problem: Sinnala unu problema
3029 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3035 title: Ammustra sa positzione mea
3037 one: Ses a unu metru dae custu puntu
3038 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3040 one: Ses a unu pee dae custu puntu
3041 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3045 cycle_map: Mapa tziclìstica
3046 transport_map: Mapa de sos trasportos
3048 opnvkarte: ÖPNVKarte
3050 header: Istratos de sa mapa
3051 notes: Notas de sa mapa
3052 data: Datos de sa mapa
3053 gps: Rastas GPS pùblicas
3054 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3057 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuidores de OpenStreetMap</a>
3058 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faghe una donatzione</a>
3059 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Cunditziones de su situ web e
3061 cyclosm: Istile de sos tasseddos de <a href='%{cyclosm_url}' target='_blank'>CyclOSM</a>
3062 allogiadu dae <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
3063 thunderforest: Tasseddos frunidos dae <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
3065 opnvkarte: Tasseddos frunidos dae <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
3066 hotosm: Istile de sos tasseddos de su <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Grupu
3067 umanitàriu de OpenStreetMap</a> istrangiadu dae <a href='%{osmfrance_url}'
3068 target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
3070 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3071 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3072 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3073 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3074 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3075 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3076 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3077 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3081 subscribe: Sutaiscrie·ti
3082 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3084 unhide_comment: ammustra
3087 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros
3088 mapadores a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione
3089 curreta e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3090 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3091 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3092 mapas cun deretu de autore o elencos.
3093 add: Annanghe una nota
3095 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3096 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3099 reactivate: Torra a ativare
3100 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3102 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3103 de bogare, podes %{link}.
3104 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3105 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3106 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3108 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3109 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3114 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3115 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3116 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3117 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3118 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3119 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3120 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3121 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3122 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3124 directions: Indicatziones
3125 distance: Distàntzia
3127 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3128 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3130 continue_without_exit: Sighi in %{name}
3131 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3132 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3133 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3134 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3135 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3137 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3138 %{name}, cara a %{directions}
3139 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3140 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3141 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3143 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3144 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3145 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3147 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3148 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3149 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3150 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3151 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3152 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3153 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3154 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3155 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3156 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3157 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3158 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3159 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3160 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3161 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3162 cara a %{directions}
3163 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3164 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3165 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3167 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3168 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3169 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3171 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3172 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3173 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3174 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3175 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3176 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3177 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3178 follow_without_exit: Sighi %{name}
3179 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3180 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3181 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3182 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3183 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3184 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3185 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3186 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3187 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3188 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3189 unnamed: caminu chene nùmene
3190 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3207 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3208 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3209 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3211 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3212 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3213 add_note: Annanghe una nota inoghe
3214 show_address: Ammustra s'indiritzu
3215 query_features: Chirca de elementos
3216 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3219 heading: Modìfica sa revisione
3220 title: Modìfica sa revisione
3222 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3223 heading: Lista de revisiones
3224 title: Lista de revisiones
3226 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3227 title: Creende una revisione noa
3229 description: 'Descritzione:'
3230 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3231 title: Ammustrende sa revisione
3233 edit: Modìfica custa revisione
3234 destroy: Boga custa revisione
3235 confirm: Seguru ses?
3237 flash: Revisione creada.
3239 flash: Modìficas sarvadas.
3241 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3242 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3243 flash: Revisione destruida.
3244 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3246 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3247 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3248 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3249 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})